Джулия Джонс - Ученик пекаря

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ученик пекаря"
Описание и краткое содержание "Ученик пекаря" читать бесплатно онлайн.
Двадцать лет назад, падая с неба, разбилась надвое звезда — и был то знак, что зачаты в единый миг двое детей, которым суждено изменить мир. Двое, чьи судьбы связаны невидимой нитью. Двое, коим суждено противостоять друг другу...
Один из них — с рождения обреченный Тьме «кровавый принц» Кайлок, отцеубийца и безумец, плетущий черные сети преступления...
Другой — юный ученик пекаря Джек, на челе которого лежит печать Воина Света — предначертание высокого и тяжкого жребия героя...
Рано ли, поздно ли — но Кайлок и Джек сойдутся в последнем бою!..
Он всегда спал крепко. Мастер Фраллит говаривал, что единственный способ разбудить Джека — это пнуть его как следует. Но со времени ухода из замка сны не давали Джеку покоя. Они дразнили его, показывая места, где он никогда не бывал, и людей, которых он никогда не встречал. Образы вспыхивали в его мозгу, как сало на огне: корчащиеся в муках люди, город с высокими стенами, человек с золотыми волосами. Сны эти, казалось, не имели никакого смысла — и поутру Джек пробуждался разбитым и неспокойным, словно и не ложился вовсе.
В этих снах он то стоял у печи, как прежде, то бежал, спасаясь от погони, и кто-то допрашивал его о силе, которой он не умел повелевать.
Судя по словам наемников, подслушанным им, для королевского советника допрос тоже не прошел даром. Значит, есть в нем, Джеке, нечто способное отразить волю Баралиса? Они сразились — и Джек, хотя и не одержал победы, все же остановил врага на самом рубеже. Баралис, словно свинья, ищущая трюфели, раскапывал его мозг в поисках истины — и чуть не докопался до нее. Они оба чуть до нее не докопались.
Ответ и вправду где-то внутри — и Баралис вытащил его раздражающе близко к свету.
Пока Джек бродил по пустым коридорам, у него было вдоволь времени для раздумий. Размышляя о своих приключениях, он понял, что ничего не желал бы изменить в этой цепи событий. Если бы он не сжег хлеб, то не ушел бы из замка и не встретился бы с Фальком и с Мелли. Фальк наделил его великим даром понимания, научил смотреть на все под разным углом и заронил в голову мысли, изменившие все мировоззрение Джека.
А образ Мелли, гордой и прекрасной, пленил Джека. Он знавал многих девушек и сорвал немало поцелуев, но никто еще не завораживал его и не ввергал одновременно в полную растерянность так, как она. Джек даже радовался, что попал в руки наемников: Мелли умерла бы без его ухода.
А теперь он должен ее освободить. Джек перечитал много книг из библиотеки Баралиса, где герои спасали прекрасных девиц. Раз они могли, сможет и он. Пусть он не умеет владеть мечом, но он стал сильным, таская мешки с зерном, а уворачиваясь от тумаков Фраллита, приобрел ловкость.
Он понимал, что лучше затаиться на пару дней, прежде чем возвращаться в убежище Баралиса. Сейчас наемники наверняка начеку и жаждут мести. Чем дольше он будет выжидать, тем больше шансов захватить их врасплох. Джек прекрасно знал: Мелли он освободит, только обманув бдительность стражников — в бой с ними вступать он не намерен. Пекарям приходится мыслить более трезво, нежели героям.
Главное для него теперь — раздобыть воды и пищи, а значит, надо искать путь в жилые помещения замка.
Многие ходы в подземелье, как ни странно, упирались в глухие стены. Чего ради было строить их таким образом? Джеку вспомнился разговор наемников о Баралисе, открывавшем стены с помощью рук, и он попытался обнаружить какой-то механизм в одном из тупиков. Быть может, Мелли держат как раз за такой преградой? Но из этого ничего не вышло, и Джек сдался. Зачем тратить время на поиски тайных ходов, когда есть множество открытых?
В самом деле, через некоторое время он набрел на узкую лестницу с деревянной дверцей наверху. С гулко забившимся сердцем Джек повернул ручку и приоткрыл дверь. Он ничего не увидел — дверь загораживал какой-то громоздкий предмет, странно знакомый ему. Джек поднес факел поближе и различил перед собой громадный медный чан. Дверь из подземелья вела в пивной погреб.
Джек решил оставить факел в туннеле, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания, — он быстро вернулся назад и вставил факел в кольцо на стене. Потом прокрался мимо медного чана, стараясь держаться в тени. В погребе, похоже, никого не было. Сейчас, наверное, уже вечер, а может, и ночь.
Запах дрожжей и хмеля напоминал Джеку счастливые годы детства, когда он таскал эль замковым стражникам, сам частенько прикладываясь к кувшину. Теперь это казалось ему таким далеким — Джек знал в глубине души, что больше ему не бывать ни учеником пекаря, ни мальчиком на побегушках.
Из погреба он поднялся на кухню, погруженную во мрак — лишь где-то горела одинокая свеча. Джек знал, что должен быть начеку. Даже в поздний час на кухне могут быть люди: судомойки скребут котлы и тушат огонь в печах, а пьяные стражники бродят в поисках съестного.
Из кладовой донесся чей-то шепот, и Джек с удивлением увидел, что дверь в нее, обычно запертая, стоит открытой. Внутри на полу лежали мужчина и девица — он со спущенными до колен штанами, она с задранными юбками. Мужчину Джек сразу узнал и хотел удалиться, но тот вскричал: «Кто там?» — и Джек замер на месте, надеясь, что в темноте его не разглядят. Мужчина натянул штаны, а женщина оправила юбки.
— Там точно кто-то есть, — заявил, выходя, потревоженный любовник.
Джек, набравшись духу, выступил на свет.
— Это я, Джек, мастер Фраллит.
— Ты, парень? Что ты тут делаешь? Я думал, ты сбежал, — удивился запыхавшийся и красный мастер Фраллит.
— Я и правда сбежал. Но это долгая история.
— Погоди-ка чуток. — Мастер махнул девушке, чтобы она уходила — он не хотел, чтобы она слышала их разговор. — Могу я верить, Джек, что ты никому не скажешь о том, что сейчас видел?
— О том же я попрошу и вас, мастер Фраллит.
Оба согласно кивнули.
— Могу я помочь тебе чем-нибудь? — Мастеру не терпелось убраться отсюда.
— Пожалуй, нет, мастер Фраллит. — Тот вздохнул с нескрываемым облегчением. — Вот только... можно мне взять из кладовой немного провизии?
— Бери, парень, только быстро. И жареную оленину не трогай. Наш востроглазый кухарь мигом заметит, если она пропадет.
Джек быстро завязал в узелок сыр, пирог и прочее, что попалось под руку.
— Скорее, парень, — подгонял пекарь. Джек, набрав достаточно еды, вышел, и Фраллит неодобрительно покосился на его объемистый узел. — Теперь убирайся, — сказал мастер, запирая кладовую. Джек поблагодарил его и устремился обратно в погреб, прихватив еще свечей и кувшин с водой.
Вернувшись в подземелье, он зажег одну свечу от факела и сел пировать, уминая пирог с куропатками и кровяную колбасу, мраморный сыр и яблоки в тесте. Но самым вкусным показался ему тайно похищенный ломоть холодной оленины.
Спать он улегся в укромной нише. Факел догорел, и Джек оставил гореть свечу, хотя она могла его выдать. Он пожалел что не захватил еще и огниво, и решил добыть его будущим вечером. Неплохо также будет приискать что-нибудь теплое.
Проснулся Джек озябшим и голодным. Слегка позавтракав, он снова принялся обследовать подземные ходы. Он не сомневался, что Баралис пользуется ими постоянно, — кое-где даже горели факелы, и от этих коридоров Джек держался подальше, не желая столкнуться с советником или с его наемниками.
* * *Баралис счел, что пришла пора переговорить с Траффом наедине. Вожак наемников оказал ему скверную услугу, дав Джеку сбежать, и, если Трафф вправе ждать вознаграждения за хорошую работу, он должен отдавать себе отчет, что за плохую работу его ждет наказание.
Трафф велел своим людям выйти, и Баралис с удовлетворением подметил подобающий страх, написанный на их лицах. Сам вожак налил себе кружку эля — Баралис презирал людей, ищущих подкрепления в спиртном.
— Итак, Трафф, — с обманчивой мягкостью начал он, — есть какие-нибудь вести о нашем беглеце?
— Никаких. Если он все еще здесь, мы его найдем, а если выбрался наружу, далеко по такой погоде не уйдет. — Трафф хлебнул эля.
— Вы разочаровали меня. Я полагал, что десять взрослых мужчин способны устеречь одного мальчишку.
— Он захватил моего человека врасплох...
— Терпеть не могу оправданий, — оборвал Баралис, видя, что Траффу явно не по себе.
— С тех пор как я поступил к вам на службу, у меня убили двух человек, а третьего так изувечили, что и родная жена не узнает. — Трафф для храбрости снова приложился к элю. — И я, с вашего позволения, намерен убраться отсюда к чертовой матери.
— Не выйдет. — Трафф оторопел, обнаружив, что не может двинуться с места. Баралис же, оглядев комнату, взял нож с деревянной рукоятью и провел пальцами по лезвию. Клинок раскалился докрасна, и оторопь Траффа сменилась ужасом. Баралис поднес нож к лицу наемника, глядя, как тот морщится от жара. — Теперь, мой друг, — медовым голосом продолжил лорд, — ты, мне думается, понял, что со мной шутки плохи. — Он приблизил нож к самой коже Траффа. — Я мог бы очень чувствительно наказать тебя, но не стану — ведь мы оба знаем, что ты сейчас одумаешься. Ты собрался меня покинуть, но нет, мой друг, без моего согласия меня никто не покидает. Я верю, в будущем ты приложишь больше стараний. — Он легонько провел лезвием по щеке Траффа, оставив красный след на коже, и приложил раскаленный клинок к руке. Когда на ней образовалась черная метина, Баралис убрал нож и освободил Траффа. Тот повалился на стол и заскулил, проливая слезы от боли. — Ну вот, Трафф, надеюсь, теперь ты понял, как обстоит дело. — Баралис бросил нож в кувшин, и пиво зашипело. — Я ухожу, а ты позаботься о том, чтобы мальчик в ближайшие дни был найден. — Баралис задержался на пороге, посмотрев, как Трафф нянчит обожженную руку, и отправился в замок.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ученик пекаря"
Книги похожие на "Ученик пекаря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Джонс - Ученик пекаря"
Отзывы читателей о книге "Ученик пекаря", комментарии и мнения людей о произведении.