» » » » Колин Баттс - Ибица — это глагол


Авторские права

Колин Баттс - Ибица — это глагол

Здесь можно скачать бесплатно "Колин Баттс - Ибица — это глагол" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Амфора, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Колин Баттс - Ибица — это глагол
Рейтинг:
Название:
Ибица — это глагол
Автор:
Издательство:
Амфора
Год:
2004
ISBN:
5-901582-15-2
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ибица — это глагол"

Описание и краткое содержание "Ибица — это глагол" читать бесплатно онлайн.



Во второй книге английского писателя Колина Баттса, рассказывающей о молодёжном отдыхе на Ибице, нас встречают уже знакомые герои, а так же те, кто решил провести свой отпуск на этом острове впервые. Невероятные ситуации и необычные отношения не теряют своей остроты, однако в судьбах героев происходят заметные перемены. Угроза перемен нависла и над туристической компанией «Молодые и холостые».






— Грег? Ха! Если ты рассчитываешь на него, то «Клубу грешников» не о чем беспокоиться. — Она показала на Грега, уже вовсю флиртовавшего с Мэл. — Его интересует только одно. Как ты думаешь, почему он никогда не был менеджером? Только попробуй заговорить с ним об ответственности, и он умчится за милю. Поверь, я рада, что с тобой работает Грег, — это только поможет нам одержать верх.

Она переключила внимание на Майки.

— Что-то ты больно тихий. Изменился с прошлого года, а? Тогда тебя прямо не заткнуть было. Что случилось, язык проглотил? Или банк взял за яйца? Да, Майки, я провела небольшое расследование. Тебе пришлось взять кредит, чтобы купить этот бар. Ты можешь удержаться на плаву, только если «Молодые и холостые» и «Клуб грешников» будут приводить сюда туристов. — По смущенному лицу Майки было ясно, что Элисон попала в точку. — Я собиралась посоветовать Тайрону Лукасу не использовать твой бар, но подумала, нет, зачем быть злопамятной? И к тому же всегда хорошо иметь страховку на случай, если ты опять начнешь совать свой нос куда не следует или захочешь опять выяснить отношения с Марио.

— Если бы я считал, что в наших отношениях с Марио еще нужно что-то выяснить, то сделал бы это давным-давно. — На губах Майки заплясало подобие улыбки. — А как насчет тебя, Элисон? Не соскучилась по Марио?

Марио явно чувствовал себя не в своей тарелке. Элисон помрачнела. Брэд расхохотался.

— Да, мне тоже не очень-то понятно, Элисон. Вы с ним опять друзья? А я думал, старина Марио будет последним, кого ты захочешь здесь встретить после того занимательного фильма с вашимУчас-тием, который он снял в прошлом году.

Марио шагнул вперед.

— Если бы вы не сперли кассету и не показали ее всем, никто бы ничего не узнал.

— Ой, Марио, меня задевает, что ты думаешь, будто я сделал это намеренно, — ответил Брэд. — Это была чистая случайность. Я просто поставил не ту кассету в магнитофон. Конечно, жаль, что пара сотен клиентов, родители Элисон и ее бой-френд собрались в тот момент в баре, чтобы посмотреть видео с пляжной вечеринки. И особенно жаль, что они увидели именно тот отрывок, где она стоит на четвереньках и умоляет тебя оттара-щить ее в орех. Непростительная оплошность.

И о чем я только думал? Разве что вспоминал, как, благодаря ее стараниям, меня заподозрили в краже и уволили? — Брэд и Майки обменялись улыбками.

— Смейтесь, смейтесь — через три недели, когда «Братство» объявит о своем решении, вам будет уже не до смеха, — процедила Элисон. — Мы победим, и тогда благосостояние этого бара будет целиком зависеть от меня. Просто вам на заметку. Кроме того, — она показала в угол, где возвышался здоровенный парень в форме гида «Клуба грешников», — у меня есть дополнительная защита. Вон тот двухметровый неандерталец весом в центнер. Это Стиг, мой заместитель. Он готов ради меня на все.

— Но только не подстричься и не вымыться, судя по его виду, — сказал Майки.

— Если хочешь, я передам ему твои слова, — ухмыльнулась Элисон. — Ну а теперь, мальчики, было безумно приятно возобновить наше знакомство, но мне еще нужно руководить подчиненными и произвести впечатление на один суперклуб. Если возникнут какие-нибудь проблемы, Брэд, то... Пойдем, Марио, нам пора.

Брэд и Майки смотрели им вслед.

— Она ничуть не утратила своего обаяния, а, Брэд?

— До сих пор не могу поверить, что эта парочка здесь. А этого Стига я скорее могу представить на ринге Всемирной федерации реслинга, чем во главе тургруппы. С другой стороны, не все то золото... При выходе один на один я бы все равно поставил на тебя.

— Мудрой такую ставку не назовешь. Элисон права. Я завяз по горло, построив весь бизнес-план на том, что бар будут использовать «М&Х» и «Грешники». У меня связаны руки. Я словно вижу страшный сон.

— Страшный сон ты увидишь, если «Клуб грешников» победит. Но мы ведь не позволим им это сделать, правда? — неуверенно сказал Брэд.

Они оба посмотрели в угол, где Грег все еще разговаривал с Мэл.

— Прости, но тебе не обойтись этим летом без Грега, теперь в особенности. Как думаешь, он возьмет себя в руки?

Брэд покачал головой.

— Честно говоря, не знаю. Грег, когда хочет, может быть лучшим гидом, какого я только видел. Но хочет он этого не очень часто.

— И признаков улучшения не предвидится. Грег повалился на сидевшую на диване Мэл, потом обернулся и, взмахнув кулаком в воздухе, беззвучно крикнул им «Да!».

— Элисон может оказаться права, — пробормотал Брэд. — Как бы Грег из помощника не превратился в головную боль. В прошлом году, когда я обнаружил ее махинации, он тоже не хотел вмешиваться, а ведь тогда он еще не увлекся клубами и таблетками. Может, в этом году ему вообще все проблемы будут по барабану. — Брэд вздохнул. — Судя по тому, что я слышал о Тайроне Лукасе, втихаря притащить сюда Элисон и Марио — это как раз в его духе. По лицу Хоторн-Блайта ясно, что он был потрясен не меньше нашего, увидев их. Хотел бы я послушать, о чем они сейчас говорят на своем совещании.

Адам Хоторн-Блайт сидел за столиком на крытой террасе клуба «Наутик» в Сан-Антонио. Это место, вдали от излюбленных туристических троп, было одним из немногих, позволявших укрыться от непрекращающегося безумия лета на Ибице. Снаружи ходил взад-вперед, прижав к уху телефон, Тайрон Лукас. Он то и дело поглядывал в их сторону, и Хоторн-Блайт был почти уверен, что он разговаривает с Элисон.

Чарлз Мун и Кит увлеченно беседовали у стойки бара. Хоторн-Блайт скользнул по ним взглядом и опять вернулся к созерцанию пристани у яхт-клуба. Конечно, ни одно стоявшее на якоре судно не могло сравниться с теми, что он видел в порту Ибица-Тауна. Он не раз плавал на яхтах, у многих его близких друзей были собственные, но сам Хоторн-Блайт яхту так и не завел. Он считал это хобби забавой честолюбцев.

Было в этом увлечении и еще кое-что, отталкивающее его. Некоторые его друзья-яхтсмены были записными плейбоями, и под предлогом морских путешествий старались удовлетворить свои страстишки. Хоторн-Блайт считал, что мужчины далеко за пятьдесят, бороздящие просторы Средиземного моря в поисках девиц вполовину младше их, являют собой грустное зрелище. Он несколько раз принимал участие в таких плаваниях и был свидетелем их «успехов». Они бросали якорь у какого-нибудь модного пляжа и день за днем приглашали покататься девиц, срываясь с места, как только требовалось намазать маслом загоревшую юную спину.

Вечером они со своими трофеями отправлялись в клуб, где их уже ждал VIP-столик. Девушки пили шампанское, проводили с ними минут тридцать, хохоча над их шутками (или над их предложениями), а потом устремлялись на спасительный танцпол, возвращаясь, только чтобы вновь наполнить опустевшие бокалы. С каждым возвращением девушки все меньше старались умаслить своих благодетелей, и раз на третий уже сами наливали себе шампанское, ослепительно улыбались и снова исчезали на танцполе. Чаще всего там они находили кавалера помоложе, удваивали частоту набегов к столику, чтобы и тот мог вкусить халявного шампанского, и в конце концов исчезали, не затрудняясь прощаниями.

Теперь Хоторн-Блайт смотрел, как Тайрон Лукас, неудовлетворенный качеством приема радиосигнала, подходит все ближе к причалу. Вот этот мужчина прекрасно справился бы с ролью владельца яхты.

Позади него небо вдруг набрякло грязными облаками. Синее море на глазах стало серо-зеленым, окрепший ветер застучал бортами яхт. Это полностью соответствовало настроению Хоторн-Блайта.

Чарлз Мун и Кит вернулись к столу.

— Ну? — спросил Хоторн-Блайт.

— Честно говоря, ХБ, — ответил Мун, — мы мало что можем сделать. В конце концов, «Клуб грешников» — это его компания.

Лукас закончил разговаривать и присоединился к группе за столиком.

— Я ничего не пропустил?

— Пропустил, — коротко ответил Хоторн-Блайт. — Ты пропустил то, что говорилось о духе этого соревнования. — Он повернулся к Чарлзу Муну. — Или я не прав? Ты говорил, что все должно идти как обычно и наши гиды даже должны помогать друг другу в случае необходимости. Как тогда можно расценивать присутствие гидов вроде Элисон? Значит, все это превращается в бои без правил? Потому что, если это так, Чарлз, я отказываюсь принимать в этом участие.

Лукас улыбнулся.

— Конечно нет, ХБ, — ответил Чарлз Мун. Он повернулся к Лукасу. — Может, тебя не затруднит все объяснить?

Лукас закурил небольшую сигару, откинулся на спинку стула и несколько раз затянулся с важным видом. По его расслабленной позе было ясно — он был более чем готов к этому вопросу.

— Я не совсем понимаю, из-за чего весь этот шум, возможно, ты говорил о назначении Элисон Шэнд менеджером по курорту?

— Нет! — рявкнул Хоторн-Блайт. — Мы хотим, чтобы ты объяснил, почему заказал на закуску коктейль с креветками... Боги, ну разумеется, речь об Элисон!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ибица — это глагол"

Книги похожие на "Ибица — это глагол" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Колин Баттс

Колин Баттс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Колин Баттс - Ибица — это глагол"

Отзывы читателей о книге "Ибица — это глагол", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.