Грегори Макдональд - Первое дело Флетча
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Первое дело Флетча"
Описание и краткое содержание "Первое дело Флетча" читать бесплатно онлайн.
Грегори Макдональд – американский журналист и писатель. Родился в 1937 году в Новой Англии, работал журнальным редактором, критиком, журналистом. Известность и славу ему принесла серия романов про Ирвина Морриса Флетчера, более известного как Флетч.
Флетч – остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Fletch Won (1985)
– Я слышал.
– Тогда я все поняла. Потому ты и в Томасито! Потому задержишься сегодня допоздна! В субботу у нас свадьба, но ты твердо решил вылететь с работы из-за этого Хайбека.
– Барбара, в «Ньюс трибюн» мне поручили подготовку другой статьи. Этим я и занимаюсь.
– Статьи о путешествиях. А какое отношение имеет к ней Синди?
– С Синди можно уйти далеко. Ей понравился лыжный костюм?
– Костюм она одобрила. Я его купила. Синди отлично разбирается в спортивной одежде.
– В этом я не сомневаюсь. Барбара, ты знаешь, чем Синди зарабатывает на жизнь?
– Да. Она работает в каком-то оздоровительном салоне. Диета, тренажеры, массаж. Поэтому я и удивилась, увидев, что она ест банановый сплит. Конечно, она вправе есть что угодно, но не должна подавать дурной пример таким, как я.
– Иногда можно позволить себе послабление.
– Название салона я, правда, забыла. Расположен он где-то в центре. Полагаю, пользуется популярностью.
– Слушай, а она, часом, не «розовая»?
– Синди? Лесбиянка? Ни в коем разе. Я постоянно вижу ее с мужчинами.
– Это уж точно.
– Синди – очень хороший человек.
– Согласен с тобой. Увидимся вечером.
– Ты приедешь в коттедж?
– Обязательно. Но поздно. И задерни, пожалуйста, шторы в спальне.
– Разве тебе не нравится вставать пораньше?
– Нравится, но не так же рано.
ГЛАВА 28
– Эй! Черт побери! Откройте! – Флетч вновь забарабанил в дверь. Вновь оглянулся. Вновь дернул за ручку. Вновь прочитал табличку на двери:
ЗАПАСНЫЙ ВЫХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ЭКСТРЕННЫХ СЛУЧАЕВ
Главный вход за углом.
АГНЕС УАЙТЕЙКЕР ХОУМ
Он уже собрался бежать дальше, но в последний раз стукнул в дверь кулаком.
– Эй!
Дверь открылась.
За ней, на бетонном полу, стояли зеленые теннисные туфли.
– Я увидела вас через окно, – сообщила ему миссис Хайбек. – Вам лучше войти.
Флетч переступил порог и быстро закрыл за собой дверь.
– Почему вас преследовал полицейский? – спросила миссис Хайбек.
– Если б я знал! – Флетч глубоко вдохнул, выдохнул, снова вдохнул. – Только я поставил автомобиль у тротуара, в пяти кварталах отсюда, как этот коп выскочил из патрульной машины, что-то закричал, побежал за мной. Его напарник застрял в пробке. Спасибо, что впустили меня.
– Вы намного его опередили, – в голосе миссис Хайбек слышалось восхищение. – Разумеется, вы одеты для бега. Если полицейским вменено в обязанность гоняться за людьми, почему они не носят шорты и спортивную обувь?
В темном холле, где они стояли, ее цветастое платье казалось особенно ярким.
– Я не знаю вашего имени.
– А зачем вам оно? – Миссис Хайбек повернулась и вывела его через другую дверь в коридор. – Я вас ждала, но вы припозднились. Скоро нас позовут ужинать. Еще рано, я понимаю, но в больницах стараются кормить нас все три раза, не выходя за пределы восьмичасового рабочего дня. В результате часть больных очень толстые, другие очень худые. И никто не сможет обогнать полицейского.
Коридор привел их в большую комнату.
Трое печального вида мужчин смотрели телевикторину. Еще один мужчина, в строгом, деловом костюме, при галстуке, сидел за столиком для бриджа, задумавшись над сданными ему картами. Стулья трех других игроков пустовали, но перед ними лежали карты. У дальней стены молодая женщина в джинсах и футболке работала на компьютере.
Флетч и миссис Хайбек сели у окна, из которого просматривалась вся улица.
– Меня зовут Луиза, – соблаговолила представиться миссис Хайбек.
– А как обращаются к вам друзья?
– Нет у меня друзей. И не было, с той поры, как я вышла замуж. Знакомые моего мужа нас не любили. Никто из них. Ваши шорты спрашивают, нужен ли мне друг. Да, очень был нужен, в свое время. Как чашка чая в пустыне. Я уверена, вы меня понимаете. Чашки этой я не получила, но все как-то устроилось само по себе. И чашка эта стала вроде бы уже и ни к чему. – Она подняла с пола большой бумажный пакет и положила Флетчу на колени.
В пакете, аккуратно сложенные, лежали его джинсы, тенниска, трусы и носки. Под ними прощупывались теннисные туфли.
– Вы выстирали мою одежду!
– Я же обещала.
– Мои любимые теннисные туфли!
– Они издавали такой забавный звук, когда вертелись в сушилке. Словно верблюд, бегущий во весь опор.
Флетч уже снимал новые теннисные туфли, чтобы надеть старые, дырявые. Миссис Хайбек наблюдала, как он шевелит вылезшими из дыр пальцами.
– В этих вы могли бежать от полицейского еще быстрее, – отметила миссис Хайбек. За окном полицейский стоял у бордюрного камня, уперев руки в бока. – Мой муж всегда носил черные туфли. Так или иначе, ему удавалось блуждать в черных туфлях.
К тротуару подкатила патрульная машина, подобрала полицейского, покатила дальше.
– Понятия не имею, с чего этот коп бросился за мной, – покачал головой Флетч. – Может, следовало остановиться и спросить, но у меня сегодня еще столько дел.
– Ваше прибытие всегда запоминается. Мне это нравится. Вчера от вас разило бербоном. Сегодня за вами гнался полицейский. В этом вы ни на кого не похожи.
– А вам удаются уходы. – И Флетч, зашнуровывая теннисные туфли, напомнил миссис Хайбек, что днем раньше она ретировалась с его одеждой.
– О, да, – легко согласилась она. – После того, как тебя выгоняют из собственного дома, потому что ты доставляешь слишком много хлопот, уходить становится очень просто. Все равно, что отказаться от чашки чая.
– Чая, – кивнул Флетч. – Понятно.
– Извините, что не могу вас чем-нибудь угостить. Всем этим людям, что одеты в белое, не платят за то, чтобы они что-то приносили. – Крупный мужчина в белом халате как раз стоял на пороге комнаты отдыха. – Об этом они заявляют, как только ты попадаешь к ним. Оплачивается лишь их стояние над душой да гримасы. – Она скорчила гримасу столбу в белом халате. Тот ее и не видел. Его глаза налились кровью. – Пшел вон! – крикнула ему миссис Хайбек. – Иди накрывать стол к ужину.
Хорошо одетый игрок в бридж положил свои карты, пересел на соседнее место, взял карты, что лежали перед ним.
– Если хотите, я буду чашкой чая, – предложил Флетч.
Она улыбнулась, показывая, что понимает шутку.
– Скажите, теперь вы знаете, что ваш бывший муж умер? – мягко спросил Флетч.
Миссис Хайбек рассмеялась. Хлопнула себя по колену.
– Теперь он действительно стал бывшим.
Флетч не знал, смеяться ли ему тоже или погодить.
Он откашлялся.
– Сегодня я виделся с членами вашей семьи.
– Вы пытались выяснить, кто убил Дональда? – весело воскликнула миссис Хайбек.
– Я старался собрать материал для статьи. Пожалуйста, поймите...
– Дональда понять нельзя. Ни тогда, ни теперь. Если б он сам сказал мне, что он мертв, я бы подождала некролога, прежде чем поверить.
– Некрологам тоже не всегда можно верить, – заметил Флетч.
– Я бы надеялась, что тот, кто его написал, получил информацию не только от Дональда или его фирмы.
– Он умер. Его застрелили. На автостоянке одной из газет.
– Наверное, в это время где-то заседали присяжные.
– Что вы хотите этим сказать?
– Дональд всегда привлекает к себе внимание, если знает, что по какому-то процессу присяжные собираются вынести выигрышное для него решение. Он говорит, что это положительно сказывается на бизнесе.
– Он не застрелился, – уточнил Флетч. – Пистолет не нашли.
– Он ушел. Ушел в черных туфлях.
– Да, похоже, что так. Скажите, как часто вы приходите в дом, где жили раньше? Садовник вас не знает.
– Не слишком часто. Обычно я не захожу туда, не убедившись, что в саду никого нет. Я привыкла к тому, что дом пуст. Иногда появляется Жасмин. Выходит из дому и садится рядом со мной. Мы беседуем. Она уже знает, что жить с Дональдом более одиноко, чем одной. Он блуждает.
– В черных туфлях. Чем отличался вчерашний день?
– Вчерашний день? Дайте подумать. О, да, Дональда застрелили.
– Я имел в виду, почему вы остались у бассейна, несмотря на присутствие садовника?
– Было так тепло.
– Когда мы встретились, вы уже знали, что Дональд убит?
– Мне об этом известно. Точно не помню, когда я узнала о его смерти, до встречи с вами или после. Ваш вид, правда, меня удивил. Вы не были пьяны?
– Нет.
– От вас так разило спиртным.
– Вы знали о намерении Дональда пожертвовать музею пять миллионов до того, как я сказал вам об этом?
– Я постирала вашу одежду. Бампи-бампи-бам! Так гремели теннисные туфли в сушилке. Словно бегущий верблюд.
Игрок в бридж переместился на следующий стул.
– Как вы ездите по городу?
– По-разному.
– Расскажите, как попадаете к дочери, в свой...
– Я сажусь в пустой автомобиль. Когда приходит владелец, из магазина или откуда-то еще, я прошу отвезти меня в нужное мне место. Они отвозят.
– Всегда?
– Всегда. Я – седенькая старушка в цветастом платье и зеленых теннисных туфлях. С чего им отказывать? Бывает, что сначала мы заезжаем в другое место. Секрет в том, что я никуда не спешу. Иногда я попадаю в такие места, где иначе никогда бы не побывала.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Первое дело Флетча"
Книги похожие на "Первое дело Флетча" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грегори Макдональд - Первое дело Флетча"
Отзывы читателей о книге "Первое дело Флетча", комментарии и мнения людей о произведении.