Лиланд Модезитт - Инженер магии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Инженер магии"
Описание и краткое содержание "Инженер магии" читать бесплатно онлайн.
Это — мир вечной войны Черных и Белых магов.
Мир великой войны хаоса и порядка.
Только — в войне этой магию Порядка подчинили себе Черные... а воистину, может ли быть по-иному, если Черная Магия — плоть плоти и кровь крови ритуального искусства?
Белым же достался на долю Хаос. И воистину, кто поспорит с этим, если Белая Магия — свободное, творящее будущее искусство?
Какою же будет в ТАКОМ мире доля юноши из «черной» страны, обладающего «белым» даром строить машины? Юноши, изгнанного из «Порядка» в «Хаос» — и построившего там свой собственный «островок Порядка»?
Каким же станет жребий единственного черного МАГА-ИНЖЕНЕРА, коему суждено сделать НЕМЫСЛИМОЕ — защитить Земли Тьмы от нашествия Сил Света?..
— Спасибо.
Вытерев лицо рукавом, юноша выходит улицу. Время стоит послеполуденное, а холод такой, что пока Доррин добирается до крыльца, пот на нем успевает застыть. Старательно отряхнув сапоги, Доррин заходит на кухню, где даже теплее, чем в кузнице.
— Помойся здесь, — предлагает жена кузнеца. — Не у колодца же в такую холодину плескаться.
— Спасибо, хозяйка.
— Не за что.
Под взглядом Лидрал он отправляется в угол, где зимой стоит умывальник.
— В умывальнике воды почти не осталось, — со смехом говорит Доррин. — Ты, наверное, нарочно предложила мне здесь помыться, чтобы я притащил ведрышко-другое.
Он направляется к колодцу.
— Садитесь, возьмите по ломтику хлеба, — приглашает Рейса его и Лидрал, указывая на стол. — Я открыла кое-что из заготовок. Тьме ведомо, хватит ли нам припасов до тех пор, когда деревья принесут плоды. Сдается мне, хорошего урожая ждать не приходится, и на рынке изобилия не будет.
Одно из принесенных Доррином ведер ледяной воды она выливает в стоящий на огне большущий чайник.
— Как ты сумела сюда попасть? — спрашивает Доррин, усевшись напротив Лидрал. — Я думал, что ты, как и писала, будешь добираться морем.
Лукавая улыбка лишь подчеркивает темные круги под запавшими глазами и покрасневшее лицо Лидрал.
— Пришлось подсуетиться. Между Квендом и Спидларом ходят корабли, которые не держатся у берега, а уходят в открытое море, где нет такого ледяного крошева. Говорят, это безопаснее. Так или иначе, я привезла сушеной свинины и даже кое-чего получше.
— Она привезла ветчины, — говорит Рейса, не отворачиваясь от кухонного очага. — По нынешним временам это большая редкость. И стоит дорого.
— А будет еще дороже, — замечает Петра.
— Почему? — спрашивает Доррин и тут же умолкает. Ясно ведь, что раз океан к северу и западу от Дью замерз, Спидлар оказался отрезанным от западных торговых путей. Лавировать среди айсбергов, усеивающих море между Спидларом и Слиго, осмеливаются лишь немногие смельчаки. Он ежится, представив себе, каково может оказаться такое плавание. А до раннего урожая или восстановления нормального морского сообщения с Сарроннином и Сутией пройдет месяца три.
— Я думала таким манером подзаработать деньжат, — продолжает Лидрал, сделав глоток пряного, горячего сидра. — К тому же мне вообще не нравится засиживаться подолгу на одном месте, под боком у Фрейдра. Я стала бы путешествовать даже без надежды на особую выгоду, а тут все-таки кое-чем разжилась. Для зимы, да еще такой — совсем неплохо.
— Но дело-то, похоже, рискованное, — замечает Рейса.
— Из-за Фэрхэвена вся нынешняя торговля — один сплошной риск. Причем ты рискуешь лишиться не только денег, но и головы, — отзывается Лидрал, отпивая еще сидра.
Петра ставит кружку перед Доррином.
— На. Сделала, так и быть, для тебя. Но только на сей раз.
— Спасибо. В другой раз можешь сходить за водой.
— Он невыносим, — притворно-жалобным тоном сообщает Петра Лидрал.
— Он мужчина, — отзывается та.
На кухню с потоком холодного воздуха врывается Ваос.
— Ничего не трогай! — предупреждает его Рейса и единственной рукой наливает воду из огромного чайника в тазик. — Умоешься, тогда и за стол сядешь.
Петра добавляет к кипятку немного холодной воды из ведра.
— Но, Рейса, я умираю с голоду.
— Кому сказали — мойся!
Жалобно посмотрев на Доррина, Ваос подчиняется.
— Обед готов? — спрашивает Яррл, плотно закрывая за собой дверь и наклоняясь, чтобы поставить в угол сапоги.
— Будет, как только умоешься, — усмехается Рейса.
— Иногда можно подумать, будто ты прежде была белошвейкой, — ворчит кузнец. — А пахнет-то как здорово!
— Наша гостья привезла ветчину, — сообщает Рейса.
— Настоящую ветчину из Клета, подкопченную на медленном огне, — добавляет Петра.
— Ежели у нее такой запах, то каков же вкус? — мечтательно произносит кузнец, торопливо умываясь и садясь за стол.
Лидрал с Доррином встречаются глазами и улыбаются.
— Что там вытворяют Белые маги? — спрашивает кузнец, щедро накладывая себе ветчины.
— Пытаются отрезать Спидлар от всего мира, но на сей счет особо в объяснения не вдаются. А вот о строительстве новых судов объявляют во всеуслышание.
— Ну что вы все о грустном, давайте хоть поедим с удовольствием, — предлагает Рейса.
Ваос не сводит глаз с блюда, которое передается сначала Лидрал, потом Доррину и Петре.
— На, угощайся, — Петра ставит блюдо перед ним.
— Спасибо, госпожа Петра.
Ваос берет два верхних кусочка, но продолжает пожирать блюдо глазами.
— Возьми еще, чертенок.
Упрашивать Ваоса не приходится.
— Хорошая ветчина, — с чувством произносит Ваос.
— А вот я, — улыбаясь, возражает Лидрал, — люблю жареные овощи и бобы. Тем паче, что в дороге ими не полакомишься.
Опустошив свою тарелку и допив сидр, Доррин поворачивается к Лидрал:
— Мне надо кое-что закончить в кузнице. Давай поговорим там.
— Под грохот молота?
— Нет, я займусь только филированием и полировкой.
— Он никогда не прекращает работать, — суховато замечает Рейса.
— Во всяком случае, никто не видел его без дела, — поддерживает ее Петра.
— Даже я, — добавляет со своего конца стола Ваос.
— Помолчал бы лучше, — добродушно отмахивается от него Доррин.
— Как раз это и делает человека настоящим кузнецом, — говорит Яррл. — Работа, а не пустая болтовня.
Все три женщины смотрят на кузнеца, но тот продолжает невозмутимо жевать.
— Дай мне хотя бы надеть куртку, — просит Лидрал. — Я, знаешь ли, не выросла среди вечных снегов.
Доррин мог бы указать на то, что климат на Отшельничьем много мягче, чем даже в Джеллико, но он предпочитает промолчать. Потом они идут в кузницу, где юноша зажигает лампу и открывает ларь с железными деталями для игрушек.
— Тебе не холодно? — спрашивает он.
— Так... не очень.
Присев на табурет, юноша крутит ногой педаль, окунает первую деталь в шлифовальную пасту и приставляет ее к точильному камню. Резкий звук заставляет Лидрал поморщиться.
— Как ты это выносишь?
— Привык, наверное, — отвечает юноша, продолжая под взглядом Лидрал обтачивать и полировать темный металл.
Закончив, он складывает детали в ларь и вытирает руки висящим возле станка рваным полотенцем.
— У тебя есть готовые игрушки?
Карие глаза Лидрал на один миг встречаются с глазами Доррина.
— В моей комнате есть несколько, вроде той первой. Они не такие простые, как эти. Дать тебе одну?
Задув лампу, он выходит на холод и дожидается Лидрал, чтобы закрыть за ней дверь в кузницу.
— Сейчас, при нынешних обстоятельствах, мне такую штуковину не продать, но как только лед сломается, я рвану в Ниетр. Это в горной Сутии, довольно далеко от Рильята, так что дотуда добираются лишь немногие торговцы. Тропы паршивые, такие узкие, что повозка не пройдет. Правда, оно, может, и к лучшему: за пару вьючных лошадей на каботажном судне запросят меньше.
— Неужто дела так плохи? — спрашивает Доррин, зачерпывая из колодца ледяной воды и поливая ею руки.
Лидрал ежится:
— Неужели тебе не холодно?
— Да, даже меня пробирает.
В каморке Доррина Лидрал, продолжая ежиться, садится на кровать. Юноша закутывает ее в покрывало.
— Надо же, у тебя руки уже теплые.
— Занимаясь целительством, я кое-чему научился, — отзывается он, садясь на жесткий стул.
— У тебя в комнате настоящая стужа, — ворчит Лидрал, поплотнее заворачиваясь в выцветшее стеганое покрывало. — Ты, должно быть, в родстве с горными котами или еще кем-нибудь из тех, кто рыскает на морозе. О чем ты спрашивал? Ах да! Дела плохи. А ты даже не ответил на мое письмо.
— Я послал тебе ответ.
— Как?
— Как ты и говорила. Через Джардиша.
— Правда? — переспрашивает Лидрал, стараясь поудобнее устроиться на жесткой койке.
— Правда. Должен признаться, что отправил я его всего восемь дней назад, но все-таки написал и отправил. Я ведь не ждал тебя так скоро.
— Не ждал?
— В своих письмах ты говорила о весне.
— Тогда я еще не знала про быстроходные суда контрабандистов.
— Я тоже. Так как насчет модели? — спрашивает Доррин, вставая.
— Сейчас я не могу тебе заплатить.
— И не надо. Мы можем поступить, как в прошлый раз. Это другая модель.
— Если такая же хорошая, как та...
— Это тебе судить, — говорит Доррин, доставая предмет примерно в локоть длиной.
— Что за штуковина?
— Корабль. Заводишь вот так, наматываешь шнур на колесико...
— А это что? — Лидрал указывает на корму.
— Винт. Вроде крыльев ветряка, только толкает воду.
— Не понимаю — как он действует?
— Когда он вращается, — поясняет Доррин, — корабль отталкивается от воды и движется в этом направлении. Я смастерил его, чтобы посмотреть, сработает ли эта идея. Правда, было бы лучше, будь у меня побольше резины для шнура, но где ее взять? Резину делают только в Наклосе тамошние друиды.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Инженер магии"
Книги похожие на "Инженер магии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиланд Модезитт - Инженер магии"
Отзывы читателей о книге "Инженер магии", комментарии и мнения людей о произведении.