Барбара Картленд - Неотразимый мужчина

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Неотразимый мужчина"
Описание и краткое содержание "Неотразимый мужчина" читать бесплатно онлайн.
Кларинда Верной с ранних лет испытывает ненависть к лорду Мельбурну, светскому ловеласу, пользующемуся славой Неотразимого. Но именно его в мужья любимой племяннице выбирает Родерик Верной. Девушка соглашается, не желая противоречить любимому дяде, дни которого сочтены. Но вскоре стойкая неприязнь к красавцу лорду, добивающемуся ее расположения, сменяется странным волнением и робостью перед этим неотразимым мужчиной.
— Я не хотел подвергать вас столь тяжелому испытанию, — сказал лорд Мельбурн.
В его голосе послышались собственнические нотки, и это заставило Кларинду поднять на него глаза.
— Дядя Родерик был готов к этому? — спросила она.
— Да, — ответил лорд Мельбурн. — И он оставил, как вы хорошо знаете, Прайори и все свое значительное состояние вам, Кларинда. Теперь вы очень богатая и очень знатная молодая женщина.
Кларинда поднялась с дивана и подошла к окну.
Она постояла возле него, глядя на озеро, а затем произнесла:
— Я никогда не рассчитывала на все эти деньги.
Большую часть из них я собиралась отдать Николасу и оставить небольшую сумму только для себя и Розы, чтобы поселиться в маленьком домике в поместье. Я думала, мы сможем жить там тихо и спокойно.
— Боюсь, что сейчас это невозможно, — сказал лорд Мельбурн.
— Почему бы и нет? — ответила она. — Я откажусь от денег, и вы сможете владеть нашим поместьем. Оно граничит с вашим, и вы сможете управлять им лучше, чем я. В любом случае этого хотел дядя Родерик.
— Неужели вы думаете, что я смогу принять столь ценный подарок? — спросил лорд Мельбурн. — Нет, Кларинда, насчет вас у меня совсем другие планы.
Она повернулась и взглянула на него.
— У вас есть планы относительно меня? — спросила она. — Полагаю, милорд, вы уже забыли о том, что после смерти моего дяди вы становитесь свободны вы можете вернуться к своим лондонским развлечениям. Когда я просила о вашей помощи, я не ожидала, что вы будете вовлечены в столь ужасную историю. Я очень и очень благодарна вам за все, что вы сделали, но все закончилось. Спасибо вам, но теперь мы должны попрощаться.
— Могу ли я спросить вас, что вы намереваетесь делать? — поинтересовался лорд Мельбурн.
— В настоящий момент я собираюсь жить в Прайори, — ответила она.
— Одна?
Это слово прозвучало словно пистолетный выстрел.
— Со мной будут Роза и другие слуги.
— Но вы знаете так же, как и я, — резко сказал лорд Мельбурн, — что вам не следует жить в Прайори без присмотра пожилой дамы. Вы не только богаты, Кларинда, вы очень хороши собой. И вы прекрасно понимаете, что эти атрибуты могут повлечь за собой определенные проблемы.
— Это смешно, — с жаром начала Кларинда.
Но когда она поймала на себе взгляд лорда Мельбурна, то осеклась.
— Я сама найду себе компаньонку, — сказала она почти смиренно.
— У вас есть кто-нибудь на примете? — спросил лорд Мельбурн.
— Нет, — призналась она.
— Очень хорошо, — ответил он. — Но пока не нашлась подходящая кандидатура, у меня есть другое предложение.
— В чем оно состоит? — спросила Кларинда.
— Вы должны поехать в Лондон, — ответил он. — Я уже просил свою бабушку с материнской стороны, вдовствующую маркизу Слейд, присмотреть за вами в Мельбурн-Хаус. В своем новом состоянии вы можете занять подобающее место в светском обществе. У вас, Кларинда, есть возможность увидеть больше, чем вы видели за все прошедшие годы.
— Мне кажется, вы сошли с ума! — воскликнула Кларинда. — Неужели вы искренне верите в то, что сможете устроить мою жизнь, что я приму заботу вашей бабушки или выполню другие ваши пожелания?
— Я ожидал, что вы выразите подобное отношение, — сказал лорд Мельбурн самым бесстрастным голосом. — Но я боюсь, Кларинда, что у вас нет выбора.
— У меня… нет… выбора?
Эти слова, казалось, еле прорвались сквозь нахлынувшее на нее изумление.
— Нет, — ответил он. — Наша помолвка, которая дала возможность сэру Родерику умереть спокойно, с верой в сохранность своего поместья, как я и обещал, расторгнута. Но ваш дядя сделал одну оговорку в своем завещании — признаюсь, по моему совету, — что, пока вы не достигнете совершеннолетия или не выйдете замуж, я буду вашим опекуном.
На мгновение Кларинда была так ошеломлена, что сразу не смогла ответить. Затем, заикаясь от гнева, она воскликнула:
— Вы заставили дядю Родерика… назначить вас… моим опекуном? Как вы могли… это сделать… как вы могли вмешаться, как могли… унизить меня… приняв на себя… такие полномочия?
— Эти полномочия, — сурово ответил лорд Мельбурн, — я готов сложить с себя в любой момент, Кларинда, и передать их либо вашему мужу, либо кому-нибудь, кто будет лучшим опекуном, чем я. Вы только назовите имя этого человека, и я немедленно сложу с себя полномочия в его пользу. Кого вы можете предложить?
Кларинда нетерпеливо отвернулась и еще раз взглянула в окно.
— Я никого не знаю, — сказала она сердито, — но вас я… не хочу.
— Это весьма очевидно, — сказал лорд Мельбурн, — однако уверяю вас, Кларинда, я бы не принял на себя обязанности вашего опекуна, если бы не чувствовал, что вы крайне нуждаетесь в заботе.
— Это только потому, что теперь я богата, — обронила Кларинда. — Когда я была бедна, никто не беспокоился обо мне.
— Ну почему же, я ведь беспокоился о вас с того момента, как вас узнал, — ответил лорд Мельбурн.
В его голосе прозвучала насмешливая нотка, и Кларинда почувствовала, что краснеет.
— Я была груба… и неблагодарна… — со стыдом сказала она. — Пожалуйста… считайте, что я не произносила… этих слов.
— Конечно, я забуду о них, но лишь при условии, что вы выслушаете о моих планах. Боюсь, Кларинда, что, несмотря на вашу неприязнь ко мне, у вас нет другой альтернативы, поэтому вам придется принять мои предложения.
Кларинда отошла от окна и снова села на диван, будто он вынудил ее это сделать.
— Я привезу вас в Лондон, — объяснил лорд Мельбурн, — потому что вы должны расширить свой жизненный горизонт — в ваших же интересах. Вы познакомитесь с девушками своего возраста и с мужчинами, которые, несомненно, найдут вас очень привлекательной.
В его голосе прозвучало что-то холодное и даже саркастическое, что заставило Кларинду бросить на него быстрый взгляд.
— Моя бабушка поможет вам купить подходящие наряды для того, чтобы дебютировать в свете.
— Но я ведь должна быть в трауре в связи с кончиной моего дяди Родерика, — прервала его Кларинда.
— Об этом он тоже написал в своем завещании, — ответил лорд Мельбурн. — Он особо отметил, что никто не должен носить траур после его смерти или пребывать в состоянии скорби какой бы то ни было период.
— Все это сделали вы! — воскликнула Кларинда. — Вы знали, что если я буду носить траур, то не поеду в Лондон.
— Наоборот, именно дядя настоял на этом пункте своего завещания, потому что он думал о возможных расходах, — ответил лорд Мельбурн.
И снова, почувствовав, что она была груба, Кларинда залилась румянцем.
— Я думаю, — продолжал лорд Мельбурн, — что ваше представление о светском обществе изменится.
— Сомневаюсь, — пылко ответила Кларинда. — Я знаю вас и знала Николаев — двух респектабельных джентльменов, которые не расположили ко мне высший свет — если я правильно называю то общество, в которое вы направляетесь.
Она помедлила, ожидая реакции, но, не дождавшись ни слова в ответ, продолжала:
— Я знаю, что мне, как женщине, пристало бы стремиться посещать балы, маскарады и ассамблеи. Но я не хочу общаться с людьми, которые приходят в восторг от подобных развлечений. Я хочу остаться здесь, в деревне, где не буду чувствовать себя неприкаянной, где джентльмены наподобие вашей светлости не заставят меня испытывать неловкость из-за моего простого платья и немодной прически.
Снова она помолчала, словно ожидая его ответа, а затем произнесла:
— Я хочу жить спокойно, без опасения, что делаю что-то не так, без необходимости вести вежливые беседы с людьми, с которыми у меня нет ничего общего.
Она говорила горячо, напряженно сжимая руки.
Но потом поняла, что лорда Мельбурна ее протест едва тронул.
— Если после нескольких месяцев пребывания в Лондоне вы скажете мне то же самое, — сказал он мягко, — тогда мы пересмотрим ваши планы на будущее.
— Вы думаете, что сможете делать со мной все, что захотите? — с возмущением воскликнула она. — И полагаете, что я ничего не скажу в ответ? Но, кроме всего прочего, именно мои деньги будут потрачены на всю эту чепуху.
— Будем надеяться, что ваши деньги научат вас вести себя так, как подобает разумной женщине, а не истеричной школьнице, — ответил лорд Мельбурн.
Ей показалось, будто он ударил ее, и, видя, как он поднимается с места, она обрушилась на него с безотчетным гневом:
— Я ненавижу вас, вы этого не понимаете? Пусть кто-нибудь, кто-нибудь другой будет моим опекуном… но не вы! Я ненавижу вас, я презираю вас! Я никогда не забуду и никогда не прощу того, что вы сделали с моей подругой.
— С вашей подругой? — спросил лорд Мельбурн.
Его глаза на мгновение блеснули, когда он понял, что вынудил ее сказать то, о чем он давно хотел узнать.
— Да, с моей подругой — Джессикой Тэнсли! — закричала Кларинда. — И теперь вы говорите мне о том, что я должна ехать в Лондон, чтобы общаться с такими джентльменами, как вы!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Неотразимый мужчина"
Книги похожие на "Неотразимый мужчина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Неотразимый мужчина"
Отзывы читателей о книге "Неотразимый мужчина", комментарии и мнения людей о произведении.