» » » » Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды


Авторские права

Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды

Здесь можно скачать бесплатно "Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство ЗАО ТИД «Амфора», год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды
Рейтинг:
Название:
Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды
Издательство:
ЗАО ТИД «Амфора»
Год:
2006
ISBN:
5-367-00142-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды"

Описание и краткое содержание "Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды" читать бесплатно онлайн.



Волею случая и по произволу духовных и светских властей недоучившийся школяр Юрась Братчик принимает на себя роль Мессии. Странствуя по просторам Белой Руси со своими «апостолами», труппой жуликоватых лицедеев, он, незаметно для самого себя, преображается и вступает на крестный путь.






Владимир Короткевич не рядовой писатель, это Творец, обогативший мировую литературу произведениями на родном языке. А таких мастеров слова, по утверждению многих литературоведов, в Беларуси было только двое — Максим Богданович и Владимир Короткевич. Одно лишь то, что произведения Короткевича были переведены на двадцать один язык, причем не только на английский, немецкий, французский, испанский и русский, но и на такие экзотические, как вьетнамский и монгольский, не говоря уже обо всех славянских, чувашском, узбекском и других, может свидетельствовать о мировом признании таланта Короткевича. Белорусской литературе, увы, с этим очень часто не везло — многие уроженцы Беларуси стали польскими и русскими литературными классиками. Достаточно вспомнить Элизу Ожешко, уроженку Гродно, и гордость польской культуры, поэта мирового масштаба Адама Мицкевича, родившегося под Новогрудком (Гродненская область), чтобы согласиться с этим утверждением. Короткевич же, прекрасно зная и русский, и польский языки, писал только по-белорусски, несмотря на то что люди, облечённые властью, неоднократно предлагали ему писать по-русски. Но он очень любил свою белорусскую мову. Кто знает, может быть, именно потому он и остался практически незнаком русскому читателю. Наиболее известные в России романы «Черный замок Ольшанский» и «Дикая охота короля Стаха», переведенные на русский язык и экранизированные, — лишь верхушка айсберга по имени Владимир Короткевич, лишь очень небольшая часть его творчества.

Думаю, можно представить, какую сложную и ответственную задачу я поставил перед собой, взявшись за перевод «Христа», а когда я сам это осознал, было поздно — процесс пошел. Для начала я сел в автобус и с книгой в руках поехал в город Гродно, чтобы посмотреть своими глазами на места, где всё происходило. А через несколько дней, обойдя Гродно и окрестности, а также побывав практически во всех упомянутых в романе городах и весях, я вернулся в Минск с твердым намерением перевести «Христа» на русский язык. Работая над романом, я старался сохранить музыку живого белорусского языка, которым Владимир Семенович, нужно заметить, владел в совершенстве, в отличие от многих нынешних политиков и дикторов белорусского радио и телевидения, но насколько хорошо это получилось — судить уже не мне.

После всего сказанного мне остается добавить только одно: если Бог пошлет мне такое же вдохновение и в будущем, то надеюсь, что перевод романа Короткевича, который вы, уважаемый читатель, только что прочли, окажется далеко не последним. Произведения Владимира Семеновича не устарели с годами, наоборот, в нынешние времена они стали актуальными как никогда. Они не устарели, напротив, мне кажется, что их еще до конца не оценили, не осмыслили, что их нужно переводить и публиковать, что имя и книги Владимира Короткевича необходимо знать и помнить.


Александр Сурнин.

Примечания

1

Шалберский — жульнический. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, — примеч. авт.).

2

Ратман — советник.

3

Адвокат дьявола — участник обряда инквизиции.

4

Лотровский — плутовской, мошеннический.

5

Любка — Любек.

6

Стекольня — Стокгольм.

7

Матерь моря — компас.

8

Звёздный Кол — Полярная звезда.

9

Фока — тюлень.

10

Правлено кем-то: «попов».

11

Правлено: «православных».

12

Правлено: «митрополита Болвановича».

13

Канон — пушка.

14

Около двухсот семидесяти километров.

15

Корд — короткий меч.

16

Кужель — холстина. (Примеч. перев.).

17

Ялман — сабля, расширенная и иногда утяжелённая на конце.

18

Войт — староста. (Примеч. перев.).

19

Почетный доктор.

20

Великий Томас — Торквемада.

21

Панацея — шарлатанское средство от всех бед.

22

Сифонофора — свободноплавающие морские животные типа кишечнополостных. Живут неразрывными колониями до 20 метров длиной. Хищники. Ловят добычу и съедают её всей колонией.

23

Перевод Н. М. Любимова.

24

Свепет — пчелиный рой.

25

Иезекииль — библейский пророк.

26

Трёхкупольная Анна и Каложа — церкви в Гродно.

27

Неф (или корабль) — вытянутая в длину прямоугольная часть здания.

28

Произошел в 1405 г.

29

Нервюры — выпуклые арки, каркас свода.

30

Фискал — обвинитель.

31

Новый иезуитский костёл действительно был закончен только около середины XVII в.

32

«Молот ведьм» — изуверская средневековая книга о колдовстве и средствах, которыми рекомендуется добывать у ведьм признание.

33

Глас народа — глас [Божий] (лат.).

34

Арбитр элегантности (лат.).

35

Нард — восточное благовоние.

36

Штукатуров.

37

Каменщиков.

38

Суконная.

39

Клевец — остроконечный молоток для насечки жерновов.

40

Купа— долг.

41

Диссидент — христианин, не принадлежащий к Римско-католической церкви.

42

Кипац — давнее пренебрежительное прозвище мужиков; кулак, скупая, тёмная деревенщина.

43

Ларник — архивариус, нотариус, иногда — секретарь.

44

Баниция — изгнание.

45

Отрежу голову.

46

Швагер — шурин. (Примеч. перев.).

47

Миланского. Бона Сфорца.

48

Чашники — правое, предательское крыло гуситов.

49

Немного позже эта самая подмётная еретическая книга с некоторыми исправлениями была в Гродно напечатана.

50

Так иди же, грешная душа... (лат.).

51

Из глубины ада... (лат.).

52

Сиамская порода.

53

Стригольничество — ересь, распространённая в Новгороде и Пскове в XIV-XV вв. Стригольники восставали против права духовенства и монахов на землю, против их распущенности. Отрицали поборы на церковные нужды. Утверждали, что отправлять культ можно и без попов. Ересь была жестоко задушена.

54

Шатный — тот, кто распоряжается одеянием.

55

Матерки — войлочные шапки, носимые простолюдинами. (Примеч. перев.).

56

Гизавра — подобие бердыша.

57

Оставь надежду [всяк сюда входящий] (ит.).

58

Волчий Хвост — воевода, обращавший в христианство радимичей и кривичей. В погоне за этой благой целью почти целиком вырезал Мстислав, жители которого с того времени — «недорезки».

59

«Великая Чипанга» — так Марко Поло называл Японию.

60

Так иди же... (лат.).

61

Каким образом неграмотный палач первой половины XVI в. мог предвидеть появление, скажем, пана Канелапуса, поэта, философа, академика и теоретика убийства, а также подобных ему — тайна сия велика есть! Понятно, всё от Бога, и некоторые люди благодаря Ему имеют дар предвидения.

62

«Ликуй, король Юпитер...» (лат.) — начало застольной студенческой песни, богохульной и непристойной по смыслу.

63

Чуэты — потомки крещеных евреев в Испании.

64

Культ Матери Божьей привился особенно легко, так как она отождествлялась с богиней плодородия, «большой бабой» Циотой.

65

Иберы — кельтское племя, населявшее в римские времена Испанию.

66

Дед — в просторечии вошь. (Примеч. перев.).

67

Институт откупщиков был одной из причин восстания Василия Ващилы.

68

Вся история древности и Средних веков если и знала увлечение природой, то только физическое. Описывать природу на бумаге либо на словах считалось делом подозрительным, никчемным и пустым. То ли слишком много было этой самой враждебной природы, то ли не хватало мозгов и эстетического чувства, то ли не доросли еще люди, но на протяжении двадцати семи столетий европейской литературы мы не встретим в ней хотя бы столько пейзажей, сколько их, скажем, в «Войне и мире». Просто не считали нужным, как и творцы чересчур современных романов.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды"

Книги похожие на "Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Владимир Короткевич

Владимир Короткевич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Владимир Короткевич - Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды"

Отзывы читателей о книге "Христос приземлился в Гродно. Евангелие от Иуды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.