» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






– Ты еще ничего не говорила мне о Роджере.

– Да, не говорила, потому что не знала, как ты к этому отнесешься. Несомненно, он выглядит старше и превратился во взрослого, сильного мужчину. А папа говорит, что он стал еще серьезнее и строже. Можешь задавать мне любые вопросы, какие захочешь, но я видела его всего лишь раз.

– Я надеялась, что к этому времени он уже уедет отсюда. Мама говорила, что он вновь намерен отправиться в путешествие.

– Чего не знаю, того не знаю, – отозвалась Молли. – Полагаю, тебе известно, – продолжила она после недолгого колебания, – что он хочет увидеться с тобой.

– Нет! Я ничего не слышала об этом. Я надеялась, что он вполне удовлетворится моим письмом. Оно получилось настолько окончательным, насколько это было вообще возможно для меня. Интересно, если я откажусь увидеться с ним, чье желание будет сильнее – его или мое?

– Его, – сказала Молли. – Но ты должна увидеться с ним, хотя бы ради него. Иначе он не будет знать покоя.

– Предположим, он уговорит меня возобновить помолвку? Тогда мне придется вновь разорвать ее.

– Он не сможет «уговорить» тебя, если ты все решила окончательно и бесповоротно. Но, быть может, это не так, Синтия? – спросила Молли, и на лице ее помимо воли отобразилась смутная тревога.

– Нет, я действительно все решила. Я намерена обучать маленьких русских девочек. И еще я решила, что никогда не выйду замуж.

– Ты, должно быть, шутишь, Синтия. А ведь это очень серьезная вещь.

Но с Синтией приключился очередной приступ исступленного возбуждения, во время которого она решительно отказывалась прислушиваться к голосу разума, и потому дальнейшие разговоры с нею сейчас были бесполезны.

Глава 56. Прощай, старая любовь; здравствуй, новое чувство!

На следующее утро миссис Гибсон пребывала в куда более благостном расположении духа. Она уже написала и отправила свое письмо, и теперь ей нужно было лишь удержать Синтию в состоянии, кое она называла рассудительным; другими словами, попытаться призвать ее к покорности. Но все ее труды оказались напрасными. Еще до того, как сойти к завтраку, Синтия получила письмо от мистера Гендерсона, в котором содержалось признание в любви и предложение руки и сердца настолько недвусмысленное, какое только можно выразить словами, а равно и намек на то, что, будучи не в силах ждать, пока почта неспешно доставит его послание адресату, он намерен последовать за ним в Холлингфорд, куда прибудет в тот же самый час, что и она давеча. Но Синтия об этом письме не рассказала никому. Она задержалась и вошла в утреннюю столовую только тогда, когда мистер и миссис Гибсон уже позавтракали. Впрочем, ее непунктуальность вполне извинял тот факт, что вчера она всю ночь провела в дороге. Молли же пока еще недостаточно окрепла, чтобы вставать так рано. Синтия была необычно молчаливой и практически не притронулась к еде. Вскоре мистер Гибсон отправился по своим делам, и Синтия с матерью остались одни.

– Моя дорогая, – заявила миссис Гибсон, – ты завтракаешь с явной неохотой. Должно быть, наши блюда кажутся тебе чересчур простыми и непритязательными после тех яств, которые ты отведала на Гайд-Парк-стрит.

– Нет, – ответила Синтия, – просто я не голодна, только и всего.

– Будь мы так же богаты, как твой дядя, я бы сочла своим долгом и удовольствием держать элегантный стол, но стесненные средства являются удручающей помехой моим желаниям. Не думаю, что, несмотря на все свое усердие, мистер Гибсон станет когда-либо зарабатывать больше, нежели сейчас, в то время как возможности юриспруденции безграничны. Лорд-канцлер! Титулы и состояние!

Синтия, похоже, настолько углубилась в собственные мысли, что ограничилась лишь тем, что сказала:

– Сотни адвокатов остаются без практики. Взгляни на это с другой стороны, мама.

– Быть может. Но я заметила, что многие из них обладают личными состояниями.

– Пожалуй. Мама, я ожидаю, что сегодня утром приедет мистер Гендерсон и нанесет нам визит.

– О, мое драгоценное дитя! Но откуда ты знаешь об этом? Моя дорогая Синтия, я могу тебя поздравить?

– Нет! Полагаю, что должна сказать тебе кое-что. Нынче утром я получила от него письмо, и сегодня он приезжает сюда на «Ампайре».

– Но ведь он сделал тебе предложение? Он ведь наверняка предложил тебе свою руку и сердце, не так ли?

Прежде чем ответить, Синтия задумчиво покрутила в пальцах чайную ложечку, затем вскинула голову, словно пробуждаясь ото сна, и уловила эхо вопроса матери.

– Предложил руку и сердце… да, полагаю, именно это он и сделал.

– И ты приняла его? Скажи «да», Синтия, и сделай свою мамочку счастливой!

– Я отвечу «да» только ради того, чтобы сделать счастливой себя, а не кого-либо еще, и план насчет России представляется мне куда привлекательнее.

Следует признать, что Синтия сказала так только для того, чтобы подразнить мать и вынудить миссис Гибсон поумерить свою радость, поскольку решение она уже приняла. Но ее слова не произвели особого впечатления на миссис Гибсон, которая придала им еще меньше значения, чем они несли в себе. Тем не менее мысль о том, чтобы переехать в новую, незнакомую страну и поселиться среди новых, незнакомых людей, таила в себе неизъяснимую притягательность для Синтии.

– Ты всегда прекрасно выглядишь, дорогая. Но не кажется ли тебе, что лучше все-таки надеть твой чудесный лиловый атлас?

– Того платья, что сейчас на мне, будет вполне достаточно.

– Ах ты, упрямица этакая! Ты же знаешь, что тебе идет все, что ни надень. – И, поцеловав дочь, миссис Гибсон вышла из комнаты, намереваясь вплотную заняться обедом, дабы поразить мистера Гендерсона образом рафинированного благородного семейства.

Синтия же поднялась наверх, к Молли; ей хотелось рассказать подруге о мистере Гендерсоне, но она не представляла себе, как сделать так, чтобы вопрос этот всплыл в разговоре самым непринужденным образом, и потому положилась на естественный ход событий. А Молли чувствовала себя усталой и разбитой после тяжелой ночи. Отец, заглянув к дочери ненадолго перед тем, как отправиться к своим пациентам, посоветовал ей подольше полежать в постели, а после раннего обеда вернуться к себе и отдохнуть, поэтому судьбе и не представилось случая явить девушке то, что она приберегла для нее. Миссис Гибсон передала ей свои извинения, поскольку не сподобилась навестить ее утром, как обычно, и велела Синтии передать подруге, что из-за визита мистера Гендерсона она будет занята внизу. Но Синтия и не подумала выполнить просьбу матери. Поцеловав Молли, она тихонько присела рядом и взяла ее за руку. После довольно продолжительного молчания она вдруг вскочила на ноги и сказала:

– Тебе лучше побыть одной, малышка. Я хочу, чтобы сегодня ты выглядела здоровой и очаровательной, поэтому отдыхай. – С этими словами Синтия покинула ее, вошла в свою собственную комнату, заперла дверь и задумалась.

В это же самое время кое-кто думал о ней, и то был не мистер Гендерсон. От мистера Гибсона Роджер узнал, что Синтия вернулась домой, и потому решил немедленно повидаться с нею, чтобы одним махом преодолеть препятствия, какими бы они ни были. О природе причин, которыми она руководствовалась, разрывая их будущие отношения, он мог только гадать, поэтому хотел знать, из каких соображений она исходила. Оставив отца и всех остальных, он углубился в лес, чтобы побыть в одиночестве вплоть до того момента, когда надо будет сесть на лошадь и отправиться испытать собственную судьбу. По своему обыкновению, Роджер постарался не потревожить их утренние часы, что было запрещено ему еще в прежние дни, но ожидание превратилось в тяжкий труд, оттого что он знал, что она совсем рядом. Впрочем, самое подходящее время для визита приближалось неумолимо.

Отправившись к ней на свидание, он ехал медленно, принуждая себе к спокойствию и терпению.

– Миссис Гибсон дома? А мисс Киркпатрик? – осведомился он у служанки, Марии, которая отворила ему дверь.

Она пришла в смятение, но он ничего не заметил.

– Думаю, что да… Но я не уверена! Вы не могли бы пройти в гостиную, сэр? Зато я точно знаю, что мисс Гибсон дома.

Итак, он поднялся наверх, чувствуя, как натянуты его нервы в ожидании разговора с Синтией. К своему облегчению – или разочарованию, – он затруднился бы сказать точно, Роджер застал в комнате одну только Молли. Она полулежала на софе у полукруглого эркерного окна, выходившего в сад; вся в белом, очень бледная, она повязала вокруг головы кружевной платочек, дабы уберечься от сквозняка, задувавшего в открытое окно. Настроившись на разговор с Синтией, он буквально не знал, что сказать девушке.

– Боюсь, что вы не очень здоровы, – обратился он к Молли, которая села, чтобы принять его, и почувствовал, что ее отчего-то вдруг охватила дрожь.

– Я немного устала, только и всего, – отозвалась она, после чего умолкла, надеясь, что он уйдет, и втайне желая, чтобы он остался.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.