» » » Элизабет Гаскелл - Жены и дочери


Авторские права

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза, издательство ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a, год 2017. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Рейтинг:
Название:
Жены и дочери
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
2017
ISBN:
978-617-12-2574-9, 9786171225732
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жены и дочери"

Описание и краткое содержание "Жены и дочери" читать бесплатно онлайн.



Даже оставшись незавершенным из-за внезапной смерти Элизабет Гаскелл, ее последний роман признается критиками лучшим из произведений писательницы. Его заключительная часть была дописана журналистом и литератором Ф. Гринвудом по черновикам и письмам Гаскелл, где она делилась планами развития сюжета и дальнейшей судьбы героев. Роман «Жены и дочери» сравнивают с произведениями Шарлотты Бронте, с которой писательницу связывали добрые дружеские отношения. Главная героиня, шестнадцатилетняя дочь провинциального врача Молли Гибсон, чистая, доверчивая и пылкая, на глазах читателя превращается из угловатого подростка в прекрасную юную леди, взрослеет, переживая все муки неразделенной любви. «Жены и дочери» – вершина литературного творчества знаменитой британской писательницы.






– Да.

– Обещай мне, что ты ляжешь в постель, как обычно. Сейчас это представляется тебе невероятным, но, скорее всего, ты заснешь сразу же. В твоем возрасте это нормально.

– Папа, я думаю, что должна сказать тебе кое-что. Мне известна большая тайна Осборна, которую я пообещала ему хранить. Но, когда я видела его в последний раз, мне показалось, будто он опасается чего-то подобного. – Она всхлипнула, давясь слезами, и ее отец испугался, что с нею случится истерика.

Однако Молли взяла себя в руки, взглянула в его встревоженное лицо и ободряюще улыбнулась:

– Я ничего не могла с собой поделать, папа!

– Да. Я знаю. Но ты что-то хотела мне сказать. Прошу тебя, продолжай. Тебе, конечно, давно уже пора быть в постели, но если на сердце у тебя лежит тайна, то ты не уснешь.

– Осборн был женат, – заговорила она, не сводя взгляда с отцовского лица. – Это и есть его тайна.

– Женат! Вздор. С чего ты взяла?

– Он сам рассказал мне. Это случилось некоторое время тому, когда я была в библиотеке и читала. Вдруг туда вошел Роджер и заговорил с Осборном о его жене. Роджер меня не видел, в отличие от Осборна. Они взяли с меня слово, что я никому и ничего не скажу об этом. Мне кажется, я поступила правильно.

– Сейчас можешь не беспокоиться о том, правильно или дурно ты поступила, лучше расскажи мне все до конца.

– Долгое время, до прошлого ноября, когда ты уехал к леди Камнор – полгода тому, – мне больше ничего не было известно. А потом он нанес нам визит и оставил мне адрес своей жены, но по-прежнему потребовал сохранить его в тайне. К слову, за исключением этих двух раз, я больше не слышала, чтобы кто-либо заговаривал об этом. Думаю, что в тот, последний, раз он хотел рассказать мне больше, но нам помешала мисс Феба.

– И где сейчас эта его жена?

– На юге, близ Винчестера, по-моему. Он сказал, что она француженка и католичка, а еще, кажется, он говорил, что она была служанкой, – добавила Молли.

– Однако! – Ее отец разочарованно присвистнул.

– А еще, – продолжала Молли, – он упомянул своего ребенка. Теперь, папа, тебе известно столько же, сколько и мне, не считая адреса. Он записан у меня дома и хранится в безопасном месте.

Очевидно, забыв о том, что уже поздно, мистер Гибсон сел, вытянул ноги перед собой, сунул руки в карманы и задумался. Молли замерла в неподвижности, она слишком устала и могла только ждать.

– Что ж! – сказал он наконец, резко вставая с кресла. – Сегодня ночью уже ничего нельзя сделать, а вот завтра утром, пожалуй, я наведу кое-какие справки. Бедная моя, славная малышка! – сказал он, взяв ее лицо в ладони и целуя его. – Бедная, славная, усталая и перепуганная малышка! – Затем он позвонил в колокольчик и попросил Робинсона прислать служанку, дабы та проводила мисс Гибсон в ее комнату.

– Он проснется поздно, – прощаясь, сказал доктор. – Потрясение отняло у него слишком много сил. Пришлите ему завтрак в спальню. К десяти я снова буду у вас.

Несмотря на то что отец ушел очень поздно, он сдержал слово и уже утром был в поместье.

– А теперь, Молли, – сказал он, – нам с тобой предстоит сказать ему правду. Я не знаю, как он ее примет. Быть может, она утешит его, но на это надежды мало. Однако же, как бы там ни было, он должен узнать ее немедленно.

– Робинсон говорит, что сквайр опять ушел в детскую, и опасается, как бы он не заперся изнутри.

– Не волнуйся. Я позвоню в колокольчик и отправлю Робинсона наверх, чтобы сообщить ему, что я здесь и хочу побеседовать с ним.

Полученный ответ гласил: «Сквайр передает мистеру Гибсону свои наилучшие пожелания, но принять его сейчас не может».

Робинсон добавил:

– Прошло много времени, прежде чем он вообще ответил, сэр.

– Поднимитесь к нему еще раз и скажите, что я готов подождать столько, сколько потребуется, чтобы он принял меня. А вот это чистой воды ложь, – сказал мистер Гибсон, поворачиваясь к Молли, как только Робинсон вышел из комнаты. – Уже в двенадцать меня ждут в другом месте, далеко отсюда. Но, если я не ошибаюсь, привычки истого джентльмена не позволят ему заставить меня ожидать его благорасположения, и потому он подчинится им скорее, чем любым другим воззваниям к голосу его разума, и выйдет из комнаты.

Впрочем, мистер Гибсон уже начал терять терпение, прежде чем они услышали шаги сквайра на лестнице; он спускался к ним неохотно и явно против своей воли. Он вошел в комнату, словно слепой, шаря вокруг себя руками, и оперся сначала на стул, а потом и на стол, пока не подошел к мистеру Гибсону вплотную. Затем сквайр молча взял доктора за руку и, понурив голову, приветствовал его слабым рукопожатием.

– Мне очень плохо, сэр. Полагаю, так было угодно Господу, хотя мне от этого не легче. Он был моим первенцем. – Сквайр говорил так, словно видел перед собою совершеннейшего незнакомца, сообщая ему факты, которые тому не были известны.

– Со мной пришла Молли, – сказал мистер Гибсон, у которого тоже перехватило горло, и слегка подтолкнул дочь вперед.

– Прошу прощения, я даже поначалу не разглядел тебя. Я думал о своем. – Сквайр тяжело опустился на стул и, казалось, забыл об их присутствии.

Молли спросила себя, что же будет дальше. И вдруг заговорил ее отец.

– А где сейчас обретается Роджер? – спросил он. – По-моему, скоро он должен оказаться на мысе Доброй Надежды? – Поднявшись со своего места, он взглянул на одно или два нераспечатанных письма, пришедших с утренней почтой; одно из них было подписано рукой Синтии. Они с Молли заметили его одновременно. Казалось, со вчерашнего дня минула целая вечность! Но сквайр не обратил внимания на то, как они переглянулись между собой.

– Думаю, вы будете рады увидеть Роджера рядом с собой, сэр. Разумеется, для этого потребуется несколько месяцев, но я уверен, что он вернется так быстро, как только сможет.

Сквайр пробормотал что-то себе под нос. И отец, и дочь напрягли слух, пытаясь разобрать слова. Обоим показалось, что это было нечто вроде: «Роджер – это не Осборн!» И, когда мистер Гибсон заговорил, он исходил именно из этого предположения. Голос его звучал мягко и негромко, Молли еще никогда не слышала, чтобы он говорил так.

– Да! Мы все знаем об этом. Хотелось бы мне, чтобы Роджер, или я, или кто угодно другой, мог бы сделать что-либо, дабы утешить вас, но это не в силах человеческих.

– Я пытаюсь убедить себя, сэр, что на все есть Божья воля, – сказал сквайр, подняв голову и впервые взглянув мистеру Гибсону в лицо, и голос его зазвучал с новой силой: – Но смириться с этим куда труднее, чем полагают счастливые люди.

Они немного помолчали. Первым тишину нарушил сквайр:

– Он был моим первенцем, сэр, моим старшим сыном. Но в последние годы, – голос его сорвался, но он сумел взять себя в руки, – мы не были такими хорошими друзьями, как мне бы того хотелось. И я даже не уверен… не уверен в том, что он знал, как я люблю его. – Он не выдержал и разрыдался.

– Пусть его! – прошептал мистер Гибсон, обращаясь к Молли. – Сейчас он немного успокоится и ты поведаешь ему все, что тебе известно. Ничего не бойся, рассказывай именно в том порядке, как это случилось.

Молли начала свой рассказ. Собственный голос показался ей высоким и неестественным, как будто это говорил кто-то другой, но она старалась произносить слова ясно и отчетливо. Сквайр даже не пытался ее слушать, во всяком случае поначалу.

– Однажды, когда я еще жила у вас, во время последнего недомогания миссис Хэмли, – при этих ее словах сквайр перестал всхлипывать, – я была в библиотеке и туда вошел Осборн. Он сказал, что пришел всего лишь взять какую-то книгу и что я не должна обращать на него внимания, поэтому я продолжила читать. Вскоре на вымощенной каменными плитами садовой дорожке, что вела к окну, которое было открыто, показался Роджер. Со своего места он не видел, что я сижу в уголке, и обратился к Осборну, сообщив ему: «Вот письмо от твоей жены!»

Вот теперь сквайр весь обратился в слух; впервые его покрасневшие и припухшие глаза встретили чужой взгляд, и он стал всматриваться в лицо Молли с напряженным тревожным ожиданием, повторяя:

– Его жена! Осборн был женат!

Молли тем временем продолжала:

– Осборн рассердился на Роджера за то, что тот заговорил о ней в моем присутствии, и они взяли с меня слово, что я буду хранить молчание, как и не стану упоминать об этом в разговорах с кем-либо из них. Даже папе я рассказала обо всем лишь давеча ночью.

– Продолжай, – мягко произнес мистер Гибсон. – Расскажи сквайру о визите Осборна – то, что ты поведала мне!

А сквайр ловил каждое ее слово, приоткрыв рот и широко распахнув глаза.

– Несколько месяцев тому Осборн пришел к нам. Ему нездоровилось, и он хотел повидать папу. Но папа уехал, и дома я была одна. Не припомню в точности, как это получилось, но он заговорил со мною о своей жене в первый и последний раз после того случая в библиотеке. – Молли взглянула на отца, словно желая убедиться, стоит ли ей продолжать и рассказывать о тех немногих подробностях, что стали ей тогда известны.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жены и дочери"

Книги похожие на "Жены и дочери" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Гаскелл

Элизабет Гаскелл - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Гаскелл - Жены и дочери"

Отзывы читателей о книге "Жены и дочери", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.