Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Старики и бледный Блупер"
Описание и краткое содержание "Старики и бледный Блупер" читать бесплатно онлайн.
Американский роман с элементами автобиографии. Написан в 1979 году Густавом Хэсфордом (1947–1993), ветераном морской пехоты США, по своим воспоминаниям о Вьетнамской войне. Экранизирован в 1987 году Стенли Кубриком и Майклом Герром под названием «Цельнометаллическая оболочка». В 1990 году вышло продолжение романа — сиквел «Бледный Блупер» (The Phantom Blooper) о «предателе» с гранатомётом M79. Планировалась и третья часть (трилогия), однако автор умер вскоре после завершения второй.
Алиса сплевывает.
— Не надоело байки травить?
Скотомудила не обращает на Алису вниманья и продолжает:
— Отвечаю за базар, салага. Сток, наш прежний главный, думал, что он суперхряк. Тысячеярдовый взор заимел. Ржал всякий раз как мертвого морпеха видел. Ну, дослуживал потом в буйной палате с мягкой обивкой. Он…
Алиса встает на ноги.
— Завязывай с этой миккимаусней, Мудила. Понял, да?
Скотомудила бормочет, не поднимая головы:
— Бога благодари за серповидку[119].
Алиса чешет грудь:
— Долой расизм в окопах, Мудила. Все будет ништяк, салага. Не парься.
— Ясное дело, — говорит Скотомудила. — Бери пример с меня. Делай как я. Они тебе сейчас наговорят, что я чудовище, а на самом деле я в этом взводе единственный солдат, у которого вместо головы не жопа. В этом говеном мире одни чудовища и живут вечно, а всех остальных убивают. Если человек убивает ради удовольствия — он садист. Если человек убивает ради денег — он контрактник. А вот когда человек убивает ради и того, и другого — он морпех.
— Так точно, сэр, — говорит салага, бросая две фишки на кон.
— Потрахаться б сейчас, — говорю. — А тут даже руки подходящей для этого дела не найдешь.
Скотомудила стонет.
— Здорово пошутил, Джокер. Так тонко, что я не понял.
Бросает две фишки, потом еще три.
— Ставлю на три больше. Банкомет меняет две карты.
Салага отвечает:
— Меняю три. Да не герой я. Просто хочу делать свое дело. Типа, защищать свободу…
— К херам твою свободу, — говорит Скотомудила. Скотомудила начинает собирать M60. Он целует каждую деталь, прежде чем вставить ее на место.
— Промой шестеренки в своей бестолковке, салага. Думаешь, мы тут гуков за свободу херим? Не обманывай себя, бойня тут. Смотри на мир шире, салага — тебе же лучше будет. Вот если мне скажут: «Давай, мы тебе яйца отстрелим, а ты за это проси что хочешь», и попросят назвать только одно слово, я скажу: «порево». Ты лучше пойми — мы тут косоглазых косим. Они херят наших братанов, а мы им — большой кусок отката. А откат — п…ц всему.
— И на кой весь этот базар? — спрашивает Донлон. — Вьетнам может меня убить, но переживать из-за всякой хрени не заставит. Я просто хочу вернуться в Большую лавку в целости-сохранности. Ради собственного блага.
— А что там хорошего? — спрашиваю я. — Что там, что здесь — одна херня. Дом твой там, где твой сержант — верно, Ковбой?
Поворачиваюсь к Скотомудиле.
— Ты с Ковбоя пример бери, салага. Он тебя уму-разуму научит.
— Ага, — говорит Донлон, вытягивая пачку сигарет из-под эластичной ленты на каске. — Ковбой к этой хрени всерьез относится.
Ковбой хмыкает.
— Я просто делаю свое дело, брат, изо дня в день.
Он улыбается:
— Знаешь, чем я в Мире занимался? По вечерам после школы мелочь забирал из парковочных счетчиков. Деньги возил деньги на красном фургоне, у меня еще такая голубая фуражка с серебряной эмблемой была. Я тогда такой весь из себя был. А теперь мне кроме ранчо и пары-другой лошадок ничего не надо…
Скотомудила говорит:
— Ну так вот, есть такие бабы, что воняют страшно, и Вьетнам страшно воняет, а потому — вы… его и выбросить. Вместе со служаками, которые все это придумали.
— Слышу глас твой, — отвечаю. — Вижу, как ты рот открываешь. Но перед служаками все мы прогибаемся…
— Истину глаголешь, — отзывается Алиса, который сидит дальше по тропе. Смачно пришлепывает комара на щеке. — Мы только на словах хороши.
Донлон со злостью смотрит на меня.
— А сам-то ты кто? Махатма Ганди?
Донлон тычет в меня указательным пальцем.
— Ты командир первой огневой группы, Джокер. И в силу этого — заместитель командира отделения. Так что ты из таких же. Тебе нравится быть выше других.
— Чушь какая.
— Нет, Джокер, про тебя — это не чушь. Из всех уродов ты у меня самый любимый.
— Пошел… Ты…
— Не ори, Джокер, — говорит Ковбой. — Тут в кустах чья-нибудь мама может сидеть, а ты так грязно ругаешься. Не выноси сор из избы, о'кей?
— Есть. Так точно, Ковбой, — смотрю на Донлона. — Если мне Ковбой прикажет — я козявки из носа у трупа вытащу и сожру. А вот чтобы гнить живьем в Портсмуте — на это у меня крутости не хватит. И я о том ответственно заявляю. Но сам я не приказываю. Я…
— Чушь собачья, — говорит Донлон. — Дерьмо ты со своим пацификом. Вот нахрена ты его нацепил? Ты сейчас здесь, как и все, и не лучше нас.
— Послушай, — говорю я, стараясь не сорваться. — Ладно, пускай Мудня меня имеет, но половинки ей на радость раздвигать я не собираюсь.
Скотомудила меня обрывает:
— Слабак ты, у тебя и волосья-то на яйцах не выросли.
У меня начинают подрагивать губы.
— О'кей, Мудила, жрал бы ты орешки из моего дерьма. Не я сочинил весь этот фарс, я всего лишь пытаюсь свою роль до конца доиграть. Не повезло вот, приходится на сцене ходить во всем зеленом, но война должна продолжаться. Если бы бог действительно хотел, чтоб я родился морпехом, я и был бы сейчас с зеленой кожей, и висела бы она на мне свободно. Понял?
Никто не говорит ни слова.
— Я всего лишь «собака», капрал я. Я никого не посылаю туда, где его на куски разорвет. Я знаю, что гибнуть здесь — бесполезная трата времени.
Поднимаюсь на ноги и делаю три шага к Скотомудиле.
— Хочешь — будь бравым воином, Мудила. Приказы отдавай, — делаю еще один шаг. — А я не собираюсь!
Никто не говорит ни слова.
Наконец салага тихо произносит: «Ставлю доллар».
Скотомудила глядит на меня, затем начинает бросать фишки на кон, одну за другой.
— Отвечаю… Повышаю… — Считает в уме, считает. — На пять баксов.
Салага прикидывает.
— Отвечаю.
— Господи Исусе! — Скотомудила с силой шлепает картами, так, что они гнутся. — Номер десять! У меня нет ни хрена.
Салага говорит: «Три валета». Помахав картами, сгребает фишки с кона.
— Ну, Мудила, — говорит со смехом Донлон, — как он тебя сделал!
Алиса подхватывает:
— Запугал ты салагу своим блефом, запугал.
Я говорю:
— Повезет в любви, повезет в любви — так оно, Мудила?
Мудила пытается сохранить лицо.
— Да не мог я пасовать! У меня на кону больше четырех баксов было. Я думал — салага спасует. Обычно-то меня боятся…
Донлон снова смеется.
— Кондиционная у тебя программа, салага. Как зовут-то тебя?
— Паркер, — отвечает с улыбкой салага. — Фамилия Паркер. Зовут Генри. Можно Хэнк.
Салага считает фишки.
— Скотомудила, с тебя девять с половиной баксов.
Скотомудила крякает.
Я не сажусь на место, говорю:
— Повезет в любви, повезет в любви — так оно, Мудила?
— Джокер, мать твою, тебя кто спрашивает? С приколами своими — ну служака вылитый.
— Вот как? Ну ладно, вот скоро стану я рядовым гражданским первого класса, а ты будешь сранни-ганни, я тебя пивком угощу, а потом пошлю куда положено.
Я присаживаюсь.
Ковбой ухмыляется:
— Можешь и меня угостить, Джокер. Только подождать придется, пока мне двадцать один год не стукнет.
Кто-то очень громко ржет дальше по тропе. Я говорю:
— Эй, вы там, отставить шум! В этом взводе шуметь только мне положено.
Младший капрал Статтен, командир первой огневой группы, показывает мне средний палец. Затем поворачивается к тому, кто смеялся — худосочному деревенщине Харрису, — и говорит:
— Заткнись нахрен, Харрис.
Скотомудила добавляет:
— Ага, Харрис, слушайся генерала Джокера.
Я говорю:
— Я готов заняться твоим воспитанием, сраная ты обезьяна…
— Ну, так хапни обезьяньего дерьма и подавись, крыса, — Скотомудила сплевывает. — Слабак ты, чтобы…
И тут меня словно подбрасывает на ноги, в руке — К-бар. На губах кипит слюна, и я держу здоровенный нож в паре дюймов от лица Скотомудилы. Я оскаливаюсь, как зверь.
— Ну, давай, сукин сын, сейчас я тебе глаза вырежу…
Скотомудила глядит на меня, на клинок К-бара, на Ковбоя. Тянется рукой к своему M60.
Ковбой продолжает жевать.
— Прибери-ка свинорез, Джокер. Ты знаешь, как я к этой херне отношусь. Расставь задницу с башкой по местам или…
— Нет, Ковбой. Хрен там. Он меня уже…
Ковбой поправляет очки.
— Я на роль командира отделения в этой ссаной войне не напрашивался… Но я тебе хребет обломаю, раз ты в такую игру решил…
Донлон присвистывает.
— У Ковбоя…
Ковбой обрывает:
— Донлон, заткнись.
Меня немного отпускает, и я вкладываю К-бар обратно в кожаные ножны.
— Ладно, ладно, у меня, кажись, от всего этого топанья словесный понос разыгрался.
Ковбой пожимает плечами.
— Все ништяк, Джокер.
Ковбой поднимается.
— Ну, девчонки, хорош хавать. Давайте-ка по коням. Выдвигаемся.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Старики и бледный Блупер"
Книги похожие на "Старики и бледный Блупер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Густав Хэсфорд - Старики и бледный Блупер"
Отзывы читателей о книге "Старики и бледный Блупер", комментарии и мнения людей о произведении.