Анна Брэдстрит - Поэзия США

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Поэзия США"
Описание и краткое содержание "Поэзия США" читать бесплатно онлайн.
В книгу входят произведения поэтов США, начиная о XVII века, времени зарождения американской нации, и до настоящего времени.
РОБЕРТ ДАНКЕН
© Перевод А. Кистяковский
АТЛАНТИДА
Она затмевает свой серебрящийся след
тенью небытия.
Зыбкий мерцающий шрам на морской груди
рождает призраки мыслей. Стремясь к земле,
они бесконечно трепещут над темной рябью глубин.
События, впечатанные в янтарь времен,
обвенчали окаменевший тлен
с надеждой на извечную нетленность жизни.
Прошлое становится будущим,
пройдя через великие бедствия,
свершения, обращенные в прах, и рычанье потопов,
смывающих временные вехи.
НОЧЬ
Луна вплетает тающий блеск
в зверью побежку фар,
в раскаленный оскал огней.
Призрачные нити неона и немые прозрачные тени
сплетаются сети дельцов и магов торговли;
затаившись в безлюдье улиц, они до пришествия утра
собирают в свои ячеи ночную тоскливую темень,
дрожа, оплетают город,
ловят и гасят лучики звезд, ждут…
Акулье скуластое рыло
одиночества черной вселенной
сотрясает островки света,
лежащие вокруг фонарей, —
и на мгновение страх
оплетает сердца скитальцев,
бредущих вдоль похотных улиц
в надежде избавить Страсть от вериг неверия.
Маяки полицейских машин полыхают в душах людей
ореолом священного ужаса. Каждой эпохе
довлеет древнейший промысл. Город рычит:
он зверь. Но его рычание вскипает изначальной стихией —
в черных глубинах ночи таится Левиафан.
Тающее лунное зарево сливается с музыкой душ, —
может быть, в этом слиянии зажжется хотя бы на миг
торжественная заря
древнейшей первородной гармонии?..
ПИЩА ДЛЯ ПЛАМЕНИ, ПИЩА ДЛЯ ПОМЫСЛОВ
Поленья —
— пылкая юность, опаленная вьюжной стужей, —
усните в моем стихе.
Запомнится ли ваше зеленое зарево,
ваше янтарное сердце?
Яркие язычки покоренных слов слизывают тьму бытия.
В облаках мы угадываем любые обличья — они
расплываются,
воздушные замки — они сгорают дотла
в огненном разливе зари;
в яростной радости вешних разливов провидим любые
облики или прочитываем на песке
руны пены.
Вот чего я хотел бы добиться в своем предсмертном
стихе —
разбить оковы условностей и вернуться к открытой форме.
Леонардо прослеживал строгие лики в пятнах грязи на
стенках, —
так пусть же получат свободу любые
земные призраки.
В тот день ты внесла в нашу комнату несколько новых
поленьев —
завтрашнее тепло; оно отвлекло меня… нет,
это был гул огня в очаге,
стрельчатое неистовство искр, озаривших сухие дрова.
Я опять возвращаюсь к огню:
там рдеют багряные замки, разливается багровое
зарево,
может быть, это струится животворная кровь земли? —
«Посмотри, там в огне саламандра».
— танцуют легкие феи, цветет золотистая тьма,
завораживает, колдует.
Это было очень давно.
Нет, их там вовсе не было,
тех, кого я увидел, —
может быть, я заглянул
в огненный горн мечты,
может быть, только в мечте жили феи и рушились
замки?
Так недавно кончилось детство, а мы так легко отказались
от того, чем мечтали стать, —
Каждое твое прикосновение рождает первозданную
жажду.
— нежданный, неизведанный жар
разгорается на грани сознания.
АВГУСТОВСКОЕ СОЛНЦЕ
Божество моего беззаботного сердца, ты властвуешь всем
на сверкающем этом пути.
Но и твой безжалостный жар, опаливший поля,
отступает бессильно
перед сенью ветвей, матерински простерших листву
над своими плодами.
Я пою о таинственных силах земли, дожидаясь
милосердия вечерней зари.
ПЕСНЯ ПОГРАНИЧНОГО СТРАЖНИКА
Поверяясь зверем в себе и вверяясь велениям войн,
человек, отринув сомненья, навек отречется от веры.
У границ рассудка окрепнет
ограненное звонким безумием воинство слов.
Пограничные стражники бросят свои посты,
прельстившись сияньем стиха —
вожделеющим зверем.
— Сновидения, — скажет дотоле неведомый страж, —
сновиденья, мечты никогда
не сулили миру беды.
— Утром, по первой страже, я настраиваю гитару;
я пою задремавшему зверю
и явленье поэмы, как верность,
поверяю веленьями войн.
Но отринувший веру знает:
зверь никогда не дремлет,
не ведает сновидений,
не спит и не видит снов, —
вожделеющий зверь поэзии
завораживает беспечную стражу,
и нежданно обнажены
границы мировой империи.
(Впрочем, воинство не нуждается в помощи.)
— Однажды, когда я спал, —
говорит неведомый страж, —
человек отринул одежды, словно отверг сомненья;
одинокий, жаждущий зверь,
он ждал явления песни, повинуясь явлениям войн.
И вот я пел ему песню, которую он жаждал услышать —
я, прославленный песенник, повсеместно известный поэт.
— Избранник, избранник, избранник, избранник, — я
пел, —
уверуй, уверуй, уверуй, уверуй, уверуй.
Воинство слов собралось по велению войн,
вечных и светлых, как осиянное небо;
в них, словно в сладостной песне, тоска по любимой —
и вожделение зверя.
— Уверуй, уверуй, уверуй, избранник, — я пел.
Я стражник, ведомый напевом гитары, я
единственный ведомый миру — отныне и вечно — страж
страстей, вожделений любви, обнаженных границ
империи. Я и гитара.
Я пою: уверуй, избранник, —
я, Поэт на Посту.
У обнаженных границ, ограненных сверканием утра,
по велению войн собираются орды слов.
ПУТЬ НАД БЕЗДНОЙ
Потерянные, мы вышли на лодках в открытое море, в ночь,
и капканом бескрайнего страха смыкается вода за кормой.
Лодки затеряны порознь, и теперь мы одни наконец
под безжизненным пологом неба в оспинах желтоватых звезд.
Подожди, любовь моя, не спеши грести, позабудь
нашу любовь, что как нож меж нами в ночи
чертит границу — ее же нельзя перейти
или избыть на зыбком пути к мечте, —
и взрезает ночное молчанье. Соленый дождь в наших ртах;
черная рана смыкается сзади нас.
Позабудь сожженные зори, пылкие обещания, смерть,
пустынность бесплодных садов и бесплодье пустынь, и наш путь
на запад, куда мы пришли с тобою, сгорев.
Ты уходишь, любовь моя, но любовь твоя помнится мне
отзвуком колокольного зова и солью слез на лице —
шрамами вчерашних потерь, — и теперь наконец
ты легко ускользаешь в сожженный, разрушенный мир.
Груды цемента и пепла. Тускнеет свет,
меркнет над прахом развалин, как дряхлый, бледный закат,
и я остаюсь один в безбрежной ночи.
ПЕРСЕФОНА[151]
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Поэзия США"
Книги похожие на "Поэзия США" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Брэдстрит - Поэзия США"
Отзывы читателей о книге "Поэзия США", комментарии и мнения людей о произведении.