» » » » Эрнест Хемингуэй - Острова в океане


Авторские права

Эрнест Хемингуэй - Острова в океане

Здесь можно скачать бесплатно "Эрнест Хемингуэй - Острова в океане" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1982. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Эрнест Хемингуэй - Острова в океане
Рейтинг:
Название:
Острова в океане
Издательство:
Художественная литература
Год:
1982
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Острова в океане"

Описание и краткое содержание "Острова в океане" читать бесплатно онлайн.



«Острова в океане». Последний, незавершенный роман Хемингуэя. Трагическая история жизни и гибели меланхоличного отшельника художника-мариниста Томаса Хадсона и его сыновей. Искренняя и правдивая книга об одиночестве и отчаянии, самоотверженности и отваге, поиске выхода из тупика и нравственном долге перед собой и окружающими.






Он спал, и ему снилось, что хижина сгорела и что кто-то подстрелил его олененка, успевшего вырасти в оленя. Кто-то подстрелил и его собаку: он нашел ее под деревом мертвую и проснулся весь в поту.

Сны – тоже не решение вопроса, сказал он себе. Лучше уж относиться к ним попросту и не ждать от них анестезирующего действия. Давай-ка продумаем это до конца.

Все, что у тебя теперь есть, – это твоя главная задача, и те частные задача, которые приходится решать попутно. Это все, что у тебя теперь есть, так что относись к этому по-хорошему. Больше тебе никогда не будут сниться приятные сны, поэтому спать, может, вовсе не стоит. Просто нужно лежать и чтобы голова у тебя работала, пока не откажет, а уж если заснешь, будь готов ко всяким кошмарам. Ночные кошмары – таков твой выигрыш в азартной игре, которую затеял кто-то другой. Ты принял правила и сделал ставку, и вот что тебе выпало: тяжелый, беспокойный сон. А могла выпасть и полная бессонница. Но этот свой выигрыш ты обменял на то, что у тебя есть теперь, так что не жалуйся. Вот сейчас тебя уже клонит ко сну. Так спи, только будь готов проснуться весь в поту. Ну и что? А ничего, совсем ничего. Но ведь было время, когда ты всю ночь спал с женщиной, которую ты любил, и был счастлив и просыпался, только когда она будила тебя, потому что ей хотелось любви. Можешь вспоминать то время, Томас Хадсон, не знаю только, станет ли тебе легче от этого.

Хотел бы я знать, есть ли у них перевязочный материал для второго раненого. Если они успели раздобыть перевязочный материал, могли успеть и еще кое-что раздобыть. А что именно? Как ты думаешь, что у них есть кроме того, о чем тебе известно? Едва ли много чего. Ну, пистолеты, может, несколько автоматов. Может, немного взрывчатки, которую они попытаются приспособить к делу. Я обязан исходить из возможности, что у них есть и станковый пулемет. Только не думаю. Вряд ли им хочется драться. Чего им хочется – это выбраться к чертям отсюда и попасть на испанский пароход. Будь они расположены драться, они бы в ту ночь вернулись и захватили Конфитес. Хотя кто знает. Может, что-нибудь насторожило их. Может, они увидели на берегу наши бочки с горючим и подумали, что мы на ночь возвращаемся туда. Ведь они же не знают, кто мы. Они могли увидеть бочки на берегу и решить, что на Конфитес базируется какое-то судно, потребляющее много горючего. И потом, едва ли им хочется драться, имея уже раненых на борту. Правда, шхуна с этими ранеными могла бы где-нибудь отстояться ночью, а те, кто способен к бою, высадились бы и захватили радиостанцию, если им очень нужно было связаться со второй подлодкой. Хотел бы я знать, куда девалась эта вторая подлодка. Что-то очень с ней странно все.

Подумай-ка лучше о чем-нибудь более веселом. Например, как приятно будет стоять у штурвала спиной к солнцу. Но помни, что, наевшись соленой рыбы, они теперь лучше разбираются в местных условиях, так что придется тебе поработать головой. Он заснул и проснулся только за два часа до рассвета, когда его стали кусать мошки. Мысли о деле успокоили его, и он проспал это время без всяких снов.


XII

Они снялись с якоря еще до рассвета, и Томас Хадсон повел судно по узкой, похожей на канал протоке между двух отмелей, серевших по сторонам. К восходу солнца он уже выбрался из этой протоки и, осторожно минуя каменистые выступы большого рифа, взял курс на север, туда, где синело открытое море. Можно было выиграть в расстоянии, пройдя вдоль рифа с внутренней стороны, но там путь был бы опаснее.

Ветер улегся, и море было настолько спокойно, что волны лишь тихо плескались у камней. Но день обещал быть горячим и душным, и можно было ждать, что после полудня налетит шквал.

Его помощник взошел на мостик и огляделся кругом. Потом стал всматриваться в дальнюю полосу берега, где торчала высокая, безобразная башня маяка.

– Можно было спокойно идти с внутренней стороны.

– Знаю, – сказал Томас Хадсон. – Но так лучше, по-моему.

– День будет как вчера. Только еще жарче.

– Они не уйдут далеко.

– Они никуда не уйдут. Они где-нибудь выжидают. На маяке тебе скажут, шли они через проход между Паредоном и Коко или нет.

– Верно.

– Я схожу к маяку на шлюпке, – сказал Антонио. – Я знаю смотрителя. А вы можете подождать меня у маленького островка против мыса. Я мигом обернусь.

– Пожалуй, и бросать якорь не стоит.

– Ну, якорь нетрудно выбрать, у тебя достаточно дюжих парней.

– Пошли наверх Вилли и Ару, если они поели. Едва ли кто рискнет здесь показаться, уж очень близко от маяка, и потом треклятое солнце так бьет в глаза, что ничего и не увидишь. Но все-таки пошли еще Джорджа, и Генри тоже. Наше дело – ничего не упустить.

– Том, ты не забывай только, что подводные камни в этих местах попадаются даже там, где вода уже совсем синяя.

– Не забываю, тем более что их можно увидеть.

– Чай будешь пить холодный?

– Да. И пожалуйста, сделай мне сандвич. Только раньше вышли людей на вахту.

– Сейчас вышлю. С кем-нибудь из них передам тебе чай, а сам буду готовить шлюпку к спуску.

– Смотри только, разговор там веди осторожно.

– Для этого я и вызвался идти туда сам.

– Захвати рыболовную снасть. Меньше вызовешь подозрений, когда шлюпка подойдет к маяку.

– Верно, – сказал его помощник. – Хорошо бы еще захватить им каких-нибудь гостинцев.

Четверо поднялись на мостик и заняли каждый свой пост. Генри спросил:

– Ничего не видал, Том?

– Видал черепаху, а над ней летала чайка. Я все думал, она опустится черепахе на спину, но она не опустилась.

– Mi capitan[115], – сказал Джордж. Хоть тоже баск, он был более рослый, чем Ара, и он был хороший спортсмен и отличный моряк, но во многом другом далеко уступал Аре.

– Mi senor obispo[116], – сказал Томас Хадсон.

– Ладно, Том, – сказал Джордж. – Если я вдруг увижу большую подлодку, тебе доложить?

– Если такую, как ты в тот раз увидел, лучше оставь ее при себе.

– Та мне до сих пор по ночам снится, – сказал Джордж.

– Слушай, перестань ее поминать, – сказал Вилли. – Я только что позавтракал.

– Мы тогда как оглянулись, так на мне прямо вся шерсть дыбом встала, – сказал Ара. – А ты что почувствовал, Том?

– Страх.

– Вижу, всплывает, – продолжал Ара. – И вдруг Генри кричит: «Том, это авианосец!»

– А я виноват, что ли, если она была похожа. Я бы и сейчас так сказал.

– Она мне существование отравила, – сказал Вилли. – С того дня я так и хожу сам не свой. За пятачок зарекся бы еще когда-нибудь выходить в море.

– Вот тебе двадцать центов и можешь сойти на берег в Паредон-Гранде, – сказал Генри. – Там тебе еще сдачи дадут.

– А я не хочу сдачи. Я лучше возьму пересадочный билет.

– Да ну? – сказал Генри. После двух последних посещений Гаваны между ними кошка пробежала.

– Слушай, ты, богач, – сказал Вилли. – Мы тут никаких подлодок не ищем, а то ты бы и на мостик не взошел, не хватив прежде для храбрости. Мы просто собираемся перебить десяток фрицев, улепетывающих на дрянной посудине. А это даже тебе по плечу.

– Ты все-таки двадцать центов возьми, – сказал Генри. – Пригодятся когда-нибудь…

– Засунь их себе в…

– А ну хватит, ребята, – сказал Томас Хадсон. – Хватит, говорю. – Он пристально посмотрел на обоих.

– Извини, Том, – сказал Генри.

– Извиниться и я могу, – сказал Вилли. – Хоть и не за что.

– Том, смотри, – сказал Ара. – Что это там почти у самого берега?

– Скала, которую обнажил отлив, – сказал Томас Хадсон. – На карте она показана чуть восточнее.

– Нет, я не об этом. Дальше смотри, примерно на полмили дальше.

– А это человек. Ловит крабов или проверяет вентери.

– Может, стоило бы потолковать с ним?

– Он с маяка, а на маяке уж Антонио со всеми потолкует.

– Ры-ыба! Ры-ыба! – закричал помощник, и Генри спросил:

– Можно, я займусь ею, Том?

– Давай. А Хиля пошли сюда.

Генри сошел вниз, и немного спустя большая рыбина выпрыгнула из воды – это была барракуда. Еще немного спустя Томас Хадсон услышал, как крякнул Антонио, вонзая ей под жабры багор, а потом раздались глухие удары дубины по голове. Он ждал громкого всплеска, когда мертвая рыба будет снова брошена в воду, и смотрел назад, чтобы увидеть, насколько она велика. Но всплеска не было, и тогда он вспомнил, что в этом районе кубинского побережья барракуду употребляют в пищу, и Антонио, должно быть, решил подарить ее служащим маяка. Вдруг снова раздался двукратный крик: «Ры-ыба!» – но на этот раз над поверхностью воды ничего не показалось, только зажужжала разматывающаяся леска. Он выровнял курс и застопорил оба мотора. Потом, видя, что леска продолжает разматываться, выключил один мотор совсем и медленно развернулся по направлению к рыбе.

– Агуха! – закричал помощник. – И здоровенная.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Острова в океане"

Книги похожие на "Острова в океане" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Эрнест Хемингуэй

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Эрнест Хемингуэй - Острова в океане"

Отзывы читателей о книге "Острова в океане", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.