Тимоти Зан - Шелкопряд

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шелкопряд"
Описание и краткое содержание "Шелкопряд" читать бесплатно онлайн.
Человечеству далекого будущего при дележе Вселенной достается захолустная планета по имени Астра. Людям не сразу удается понять, каким бесценным даром они завладели. Ведь именно на Астре хранится главный секрет давно исчезнувшей звездной цивилизации.
– Прекрасно. Значит, в двадцать ноль-ноль я вернусь забрать вас. Пока.
К тому времени, когда она вернулась, было почти девять часов, но это опоздание не имело для Хафнера никакого значения. Пробы были отобраны, и ему не оставалось делать ничего другого, как сидеть и размышлять, а размышлять он мог где угодно.
– Дело труба, – сказал он Кармен, когда флайер взлетел. – Полдюжины проб, и ни в одной из них нет и следа металлов.
– Значит, в магме Астры металлы тоже отсутствуют? – спросила она.
– Не знаю. Может быть, мои пробы нетипичны. Породы явно подвергались тепловому воздействию, но совсем не похожи на оплавленные. Нет, ничего я не понял. Скажите, а мы не могли бы немного покружить перед тем, как возвращаться домой? Раз уж мы здесь, хотелось бы подыскать еще одно местечко.
Она согласилась. Флайер слегка накренился.
– Боюсь, раньше чем через месяц вам не удастся побывать в этих краях. Сегодняшний маневр повторить будет трудно.
Он заворчал:
– Если в пробах обнаружится что-то стоящее, работа займет больше месяца.
Некоторое время он молча разглядывал местность. Впереди в тусклом солнечном свете поблескивали голубоватые воды Мертвого моря, в нескольких километрах к западу от него он снова увидел обломки флайера. По правую сторону на фоне пестрого неба красовался профиль вулкана Олимп. Хафнер заметил, что южный склон несложен для восхождения – это надо запомнить. Флайер продолжал медленно разворачиваться, и Мертвое море стало исчезать из поля зрения ученого. Хафнер в последний раз взглянул на него и нахмурился.
– Кармен, возьмите-ка чуть восточнее, ладно? Я заметил в море любопытную вещь.
– Что же? – спросила Кармен, сделав левый поворот.
– Еще минута – и узнаем.
Мертвое море снова попало в поле их зрения.
– Посмотрите вниз, вот сюда, – сказал он ей. – Северо-западный берег. Видите?
– Вы имеете в виду вон то белое пятно? Очень похоже на минеральные отложения – такие же, как рядом с колонией.
– Верно. Как и его тезка, наше Мертвое море не имеет стока, так что минералы не вымываются. Вода испаряется, и они откладываются вдоль береговой линии. Но почему только на северо-западной стороне?
– Но почему же тогда… в Косолапой бухте есть отложения? – возразила она.
Его энтузиазм стал таять.
– По-видимому, в том месте материк имеет более пологие края и отложения лучше видны, – сказал он. – Ладно, ваша взяла. Давайте возвращаться. Для одного дня хватит впечатлений. – «А дома перекушу и сразу в постель, – решил он. – Образцы подождут и до завтра – в виде исключения».
Однако через час Хафнер был еще в лаборатории. До сандвичей он дотронулся только тогда, когда все образцы добытых пород были добросовестно разложены по местам.
Как он и предвидел, результаты анализов оказались плачевными: ни в одной из проб, взятых из разных скважин, не было никаких металлов – вообще никаких.
ГЛАВА 8
– …отличает произвольное скопление отдельных личностей от полноценного общества? Да, взаимное уважение и тесное сотрудничество. Так вот, до тех пор пока военное начальство не проникнется чувством ответственности за людей, ни о каком взаимном уважении и сотрудничестве не может быть и речи. – Голос Переса замолк в ожидании, пока стихнут аплодисменты, которыми наградили его речь четыре члена совета, тоже мексиканцы.
С недовольной гримасой Мередит нажал на кнопку видеоплейера, и как раз в тот момент, когда Перес вновь заговорил, экран потух.
– Натуральный демагог, – заметил полковник.
Кармен сидела напротив него с таким видом, как будто это она только что произнесла речь.
– А что я могу? – сказала она Мередиту. – Его выбрали по всем правилам, и он нашел опору в лице депутатов-мексиканцев.
Заговорил сидящий рядом с Кармен майор Браун:
– Мне кажется, полковник, что все эти слова – только маскировка: на самом деле он делает все для того, чтобы совет обвинили в подстрекательстве к бунту. Удобный повод для высылки на Землю.
– Сомневаюсь. – Мередит покачал головой. – Мне уже давно стало ясно, что его намеренно закинули сюда, чтобы не пухла голова у властей Аризоны.
– Черт побери! – взревел майор Браун. – Что у нас тут – Дикий Запад, что ли?
– До этого пока не дошло. Но кое-кто определенно стремится именно к этому. Вы разве не заметили, какую странную смесь представляют собой колонисты? С одной стороны, ученые высокой квалификации, а с другой – люмпенский сброд из латиноамериканцев.
– Месяц назад вы не придавали этому такого большого значения, – спокойно вмешалась Кармен.
Мередит посмотрел на нее.
– Да, не придавал, – согласился он. – Но с тех пор у меня было время подумать. Во всяком случае, теперь мне стало понятно, что в день нашей отправки Конгресс еще не решил, так ли уж он хочет нашего успеха. Многие сенаторы были уверены, что ООН просто-напросто валяет дурака – ничем не рискуя и вынуждая США взвалить на себя львиную долю затрат на предприятие, обреченное на банкротство. А те сенаторы, что загорелись идеей колонии, занимались в основном прикрытием собственных тылов на случай нашего поражения. И кто-то из противников проекта наверняка поиграл с цифрами и сообразил, что Астра может стать для человечества чем-то вроде удобной тюрьмы, максимально удаленной от метрополии, а если нам удастся добиться успеха в сельском хозяйстве – тем лучше: значит, стоимость содержания преступников существенно снизится. – Он замолчал на минуту, стараясь взять себя в руки, – ему не хотелось, чтобы его обвинили в излишней нравоучительности. – Извините меня, Оливеро, но я на самом деле обижаюсь на Конгресс. И говорю эти горькие истины для того, чтобы вы поняли, почему нужно обуздать этого Переса с его демократическими замашками. Я не горю желанием получить приказ о немедленном возвращении на Землю, а это случится, если вместо того, чтобы работать, мы будем заниматься подавлением восстаний. И мне вовсе не хочется, чтобы кто-то подумал, будто изоляция смутьянов от избирателей – лучшее решение всех проблем.
– Да, сэр, – сказала она. – Я поговорю с Пересом, может, мне удастся чего-то добиться.
– Буду вам очень признателен. Спасибо, что принесли пленку. Закончу просмотр – верну. Вы свободны.
Она уже собиралась покинуть кабинет, как вдруг затренькал телефон Брауна.
– Да? – откликнулся майор. – Что? – Он с недоуменным видом взглянул на Мередита. – С базы Мартелло сообщают, что из ангара, где стоят флайеры, исчезли все инструменты. Вместе со стеллажами.
Мередит подключился к линии.
– Говорит полковник Мередит. Немедленно выставьте в доках охрану.
– Уже сделано, полковник, – доложил дежурный офицер. – Мы начали поиск, проверяем, нет ли других пропаж.
– Хорошо. Мы с майором Брауном скоро будем на месте. Держите нас в курсе.
Он прервал связь и направился к выходу. Браун был уже на полпути к двери.
– Но кому нужны стеллажи? Чтобы протащить сквозь двери, их надо сначала разобрать.
Мередит только сейчас заметил, что Кармен все еще стоит у двери.
– Идите к своему компьютеру, – приказал он. – Вызовите файл со списком инструментов, хранившихся в этом ангаре, и перекиньте его в директорию «Хищения» в архивы военного ведомства.
– Есть, сэр. – Она нахмурилась. – Мне это не нравится, полковник. Это не похоже на обычное воровство.
– Скоро узнаем. А пока поднимите тревогу.
До доков Юни было две минуты езды на машине. Но не успели полковник, Браун и Эндрюс доехать до места, как начал поступать поток сообщений – одно чуднее другого. Предположение Кармен оказалось правильным. В Цересе во время полевых работ каким-то загадочным образом лишился бороны трактор. В Уристе на глазах изумленных рабочих утонул в земле целый бульдозер, причем почва отнюдь не была болотистой. На том месте, где только что стоял массивный агрегат, осталась лишь горстка резиновых шлангов и стеклянных деталей. Возбужденного водителя пришлось напичкать успокоительными. Так же поступили с двумя рабочими, у которых при попытке откопать затонувший бульдозер в руках остались лишь черенки лопат. В довершение снова позвонили с базы Мартелло и сообщили, что металлические стеллажи исчезли со всей территории – с огромным количеством инструментов. На тех местах, где еще час назад стояли стеллажи, теперь беспорядочными грудами валялись пластмассовые и картонные коробки с запчастями.
Первым пришел в себя Эндрюс.
– Это все металл, – сказал он, когда они выскочили из машины и побежали к моторной лодке. – Он проваливается сквозь землю.
– Этого не может быть, – неуверенно отозвался Браун.
– Конечно, не может, – отрезал Мередит, ступая с пристани в лодку и опуская винт мотора в воду. – И все-таки происходит, не так ли?
Эндрюс втащил канат и оттолкнул лодку от причала. В ту же минуту Мередит нажал на стартер, и они отплыли.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шелкопряд"
Книги похожие на "Шелкопряд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тимоти Зан - Шелкопряд"
Отзывы читателей о книге "Шелкопряд", комментарии и мнения людей о произведении.