Народные сказки - Феи с алмазных гор

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Феи с алмазных гор"
Описание и краткое содержание "Феи с алмазных гор" читать бесплатно онлайн.
Составление и вступительная статья В. Пака.
Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.
Для семейного чтения.
Из предисловия:
При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.
В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.
— Не смеем, ваша честь.
— А что вы едите? — снисходительно спросил Ким Сон Даль.
— Чоппап.[72]
— Разве бывает чумиза такой крупной? Дайте мне, пожалуйста, ложку, попробую, что за чумиза такая?!
Сон Даль взял ложку, сел и стал есть, забыв о том, что он важная персона.
Перевод Вадима Пака
ОТДАЙ МОЙ УЗЕЛОК!
Надоело Ким Сон Далю сидеть дома, в Пхеньяне. Целых два месяца просидел, носа никуда не показывал. И решил он поехать в столицу, в Сеул, посидеть в харчевне, выпить сури, поболтать о том о сем. Ведь в Сеуле столько увеселительных заведений, беседок, павильонов, одни вывески чего стоят! Так и манят к себе!
И отправился Ким Сон Даль в путь.
Стояла нестерпимая июльская жара. Едва добрел Сон Даль до ближайшей речки.
«Дай-ка искупаюсь», — подумал и залез в воду. Не успел дойти до середины реки, как увидел человека, который шел ему навстречу.
«На ловца и зверь бежит», — подумал Сон Даль, и на лице его появилась решимость. Не успел человек приблизиться, как Сон Даль нырнул и не вынырнул. Ким Сон Далю ничего не стоило пробыть несколько минут под водой — он вырос в Пхеньяне и целыми днями пропадал на берегу Тэдонгана. Человек же решил, что Сон Даля надо спасать, тем более что он нет-нет да и высовывал на поверхность руки.
С криком «На помощь!» человек бросился в воду и вытащил «утопленника» за волосы на берег. Сон Даль не шевелился, словно мертвый. Человек стал делать ему искусственное дыхание, и через некоторое время Сон Даль приоткрыл глаза и вздохнул.
— Слава богу, живой, — произнес перепуганный путник и спросил: — Как вы себя чувствуете?
— Ничего, жив.
Сон Даль попытался встать, но путник сказал:
— Полежите немного.
— Что это вы здесь командуете! Кто дал вам право распоряжаться моей жизнью? Спасать меня? Я хотел утопиться, а вы помешали! — крикнул Сон Даль.
Путник удивился:
— Люди делают все, чтобы выжить! А вам, видите ли, умереть захотелось! Вздор какой-то!
— На то у меня свои причины.
— Какие причины? Может, вы скажете, если не секрет?
— Из-за денег. Из-за денег я хотел утопиться.
— Из-за денег?
— Да! — Сон Даль стал озираться по сторонам, что-то искать и наконец спросил строгим голосом:
— А где же мой узелок?
— Узелок? Какой узелок?
— Мой узелок! Он лежал здесь, на этом самом месте.
— Не видел я здесь никакого узелка.
— Как не видели? Перед тем как утопиться, я положил его здесь, и он исчез. А вы говорите, не видели.
— Честное слово, не видел!
— О Небо, почему ты ко мне немилостиво! Хотел утопиться — и то не смог! Как же мне теперь жить: даже единственный узелок пропал, а в нем было пять лян — все, что у меня осталось. Я их берег на помолвку. Это вы взяли мой узелок! Никого больше здесь не было!
— Послушайте!
— Не желаю ничего слушать. Отдайте сейчас же мой узелок!
— Не брал я его, правду вам говорю. Но мне жаль вас. Вот возьмите, пожалуйста, эти деньги, здесь не меньше пяти лян, больше у меня при себе нет.
Но Сон Даль продолжал кричать:
— Что мне ваши деньги! Я не могу, не хочу возвращаться домой, я хочу умереть!
— Послушайте, сонсэнпим, не умирайте, ради всего святого. Я помогу вам, возьму на себя все расходы на вашу помолвку. Только не умирайте, прошу вас!
Долго еще шумел Сон Даль. Но в конце сделал вид, будто внял уговорам путника, однако на всякий случай не сказал ему, где живет: чего доброго, тот явится к Сон Далю домой. Так Сон Даль добыл денег на дорогу и продолжил свой путь в Сеул.
Перевод Вадима Пака
КАК КИМ СОН ДАЛЬ ПРОДАВАЛ РЕКУ ТЭДОНГАН
С незапамятных времен все корейцы, в том числе и жители Пхеньяна, в пятнадцатый день шестого месяца по лунному календарю идут к реке, отдыхают, купаются в прохладной воде. Это вошло в обычай. Они приносят с собой еду, а то прямо на берегу готовят различные кушанья и вовсю веселятся. Пришел однажды в этот день на берег Тэдонгана и Ким Сон Даль со своими дружками. Зажарили курицу, сварили рис, ели, пили, веселились. Отлично провели время. И тут Ким Сон Даль узнал новость: из Анджу приехал богач, хочет приумножить свое состояние. Не понравилось это Ким Сон Далю: нечестным путем нажил богач свое добро, а теперь сюда заявился обманывать бедняков. И Ким Сон Даль решил наказать богача.
На другой день он снова пришел к реке Тэдонган и увидел там водоносов с коромыслами на плечах. Колодцев в Пхеньяне не было: как глубоко ни копай, вода все равно не появлялась. И люди стали брать воду прямо из реки.
Так вот, собрал Ким Сон Даль водоносов и говорит им:
— Есть у меня к вам одна просьба. Завтра, когда понесете в город воду, платите мне за нее по одному пхуну, словно я хозяин реки.
И Сон Даль вручил каждому по нескольку пхун. На вопрос, зачем это нужно, он ответил, что скажет потом.
На следующее утро богач из Анджу стал шататься по городу, в надежде провернуть какое-нибудь дельце. Ходил-ходил и очутился у Тэдонгана. Огляделся и замер на месте от удивления. К городу нескончаемым потоком двигались водоносы с коромыслами. У ворот Тэдонмуна сидел Ким Сон Даль и брал с каждого по одному пхуну.
Разгорелись у богача глаза, захотелось и ему получать деньги за воду. Ведь вода нужна всем каждый день, а в реке ее сколько хочешь. Никогда не иссякнет. Разве можно упустить такой случай?
И богач предложил Ким Сон Далю продать ему реку. Ким Сон Даль наотрез отказался: пусть богач подарит ему все звезды на небе, реку Сон Даль не отдаст.
Торговались они, торговались, и Ким Сон Даль наконец уступил. Продал богачу реку за большие деньги.
Богач от радости всю ночь глаз не сомкнул, такое счастье ему привалило! А утром вышел к Тэдонгану, стал требовать с водоносов деньги, а те мало что платить отказались, так еще и обругали богача сумасшедшим. Только теперь понял богач, что Ким Сон Даль обвел его вокруг пальца. Понял, да поздно!
Перевод Вадима Пака
Примечания
1
Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. 2., Изд-во АН СССР
2
Гарин-Михайловский Н. Г. Из дневников кругосветного путешествия (По Корее, Маньчжурии и Ляодунскому полуострову). Москва, 1952, с. 244.
3
Там же, с. 103.
4
Пэктусан — букв.: Белоголовая гора, в Северной Корее, вершина ее достигает 2500 метров над уровнем моря.
5
Ынхасу — Серебряная река, Млечный Путь.
6
Ли — приблизительно треть версты. (Примеч. Н. Г. Гарина-Михайловского.)
7
Тан Гун — мифический основатель Древней Кореи.
8
Чосон — Страна Утренней Свежести.
9
Коре — название одного из королевств в Древней Корее, существовало в Х — XIV вв.
10
Силла — название одного из королевств в Древней Корее, существовало в VII — Х вв.
11
Ли — слива.
12
Ханян — старинное название Сеула.
13
Мухак — неуч, неграмотный.
14
Вансимни — букв.: «пройди десять ли».
15
Ян (лян) — денежная единица в старой Корее.
16
Чиге — приспособление для переноски на спине груза.
17
Пуок — печка.
18
Сондорпарам — ветер Сондора.
19
Сонби — низшая степень конфуцианского ученого.
20
Чжа — мера длины, равная 30,3 см.
21
Эмиллэ — букв.: из-за матери.
22
Год Имдина — 29-й год китайско-корейского 60-летнего цикла.
23
Год Пенчжа — 13-й год китайско-корейского 60-летнего цикла.
24
Чжагын асси — вежливое обращение к девушке.
25
Чходан — небольшая хозяйственная пристройка.
26
Кут — религиозный обряд жертвоприношения, когда шаманы бросают жертву, чтобы умилостивить духа.
27
Самган — верность государю, сыновья почтительность, верность жены мужу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Феи с алмазных гор"
Книги похожие на "Феи с алмазных гор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Народные сказки - Феи с алмазных гор"
Отзывы читателей о книге "Феи с алмазных гор", комментарии и мнения людей о произведении.