Народные сказки - Феи с алмазных гор

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Феи с алмазных гор"
Описание и краткое содержание "Феи с алмазных гор" читать бесплатно онлайн.
Составление и вступительная статья В. Пака.
Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.
Для семейного чтения.
Из предисловия:
При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.
В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.
Дошли они до речки, а глупый осел опять в воду нарочно упал, да еще усмехается про себя. Встать на ноги захотел — мешки еще тяжелее стали. Едва вылез осел из воды. Невдомек ему, что хлопок воду в себя впитал.
А хозяин смотрит на осла и злорадствует:
«Поделом тебе! В другой раз не будешь хитрить!»
Перевод Вадима Пака
СОБАКА НА ДВА ХРАМА
Стояли в селении два храма — под горой и на горе. И сторожила те храмы одна собака.
Идет собака из верхнего храма в нижний, а ее там не кормят — думают, в верхнем наелась. Идет в верхний — опять не кормят, думают, в нижнем наелась.
Так и ходит собака голодная.
Перевод Лим Су
МУРАВЕЙ И ГОЛУБЬ
Упал как-то муравей в воду.
— Спасите, — кричит, — тону!
Услыхал голубь и всполошился. Сорвал с дерева лист, муравью бросил.
— Держись крепче, — говорит и тащит потихоньку на берег. Ухватился муравей за лист, насилу выполз на берег. Стал благодарить голубя:
— Спасибо тебе, дядя голубь! Спас ты мне жизнь!
Рад голубь, что доброе дело сделал, и улетел к себе в горы.
Сидит как-то голубь на дереве, а к дереву охотник подкрался, того и гляди выстрелит из ружья.
Увидел это муравей, подполз к охотнику, в ногу его укусил.
Завопил охотник от боли. Смотрит голубь — у дерева охотник с ружьем. Взлетел голубь и говорит муравью:
— Спасибо тебе, спас ты меня от верной смерти!..
Так за добро муравей голубю добром отплатил.
Перевод Вадима Пака
КАК КИМ СОН ДАЛЬ СДАВАЛ ЭКЗАМЕН НА ГОСУДАРСТВЕННУЮ ДОЛЖНОСТЬ — КВАГО
Государственные экзамены на чиновничью должность, которые ежегодно проходят в Сеуле, были назначены на следующий день. Накануне во дворце Академии конфуцианских наук — Сонгонкване народу собралось видимо-невидимо.
Казалось, сюда съехались ученые конфуцианцы из всех восьми провинций Кореи. Были в числе экзаменующихся и претенденты из Пхеньяна.
Каждый держал стопку самой лучшей бумаги, самую мягкую кисть, чтобы писать иероглифы, тушечницу с черной тушью и втайне мечтал занять на экзаменах первое место: это давало право на хорошую должность.
Государственные экзамены! Кто не знал о них в старой Корее или хотя бы не слышал? От экзаменов зависело будущее, вся жизнь. Сколько бессонных ночей провели люди в ожидании этого дня, сколько было волнений, переживаний. Ведь решался вопрос, быть или не быть чиновником, а значит, обеспеченным человеком. Один только Ким Сон Даль, пхеньянец, оставался невозмутимым. В ближайшей харчевне пил сури, распевал песенки, а на постоялый двор возвращался до того пьяный, что едва доходил до своей комнаты и засыпал прямо на пороге.
Ким Сон Даль еще спал, когда все уже давно встали, громко переговаривались между собой.
— Не мешайте спать, — проворчал Сон Даль, повернулся на другой бок и снова захрапел.
— А Ким Сон Даль, видно, не собирается сдавать кваго, — сказал кто-то.
— Наверняка. Ведь он никогда всерьез не занимался учебой.
— Всю жизнь лоботрясничал!
— Но учился же он где-то?
— Возможно, только не систематически, а так, между прочим.
— Тогда зачем ему было ехать в Сеул?
— Погулять, развлечься! Конечно, экзамены тут ни при чем.
Когда Сон Даль наконец проснулся, все уже позавтракали и ушли в Академию.
— Молодой человек, а вам не пора? — спросил хозяин у Сон Даля.
— Успею, — ответил Сон Даль и в свою очередь обратился к хозяину: — У меня к вам большая просьба!
— Какая же?
— Нет ли у вас ватных штанов и куртки? Если еще и зимняя шапка найдется, будет совсем замечательно.
— Есть, конечно, но зачем они вам в такую жару? Ведь июль месяц на дворе.
— Для одного дела нужны. Выручите! Я в долгу не останусь.
Хозяин тут же принес ватную куртку, штаны и меховую шапку. Сон Даль стал примерять — в самый раз.
— Спасибо, почтенный. Если мне посчастливится — занять первое место, с меня причитается.
— Ничего мне не надо, — ответил хозяин, — от всей души желаю удачи!
И вот Сон Даль, нарядившись во все зимнее, отправился на экзамены. Он весь взмок, прохожие от него шарахались, словно от прокаженного. Штаны и куртка намокли от пота, и Сон Даль едва передвигал ноги.
В таком виде Сон Даль появился в Академии, этом храме науки, в стал ждать, когда его вызовут.
Экзаменующийся должен был прочесть наизусть отрывок из кенсо,[71] и, в зависимости от того, насколько точно в гладко он прочел, выставлялась оценка.
Дошла очередь до Сон Даля. Глядя на его измученный вид, экзаменатор спросил:
— Зачем вы в такую жару явились в ватной одежде?
— Господин экзаменатор, я болен, меня лихорадит, я даже шапку боюсь снять. Так что позвольте мне не раздеваться.
— Больны? А что за болезнь?
— По дороге в Сеул заночевал в трактире, а не знал, что хозяин страдал тяжелым недугом. Да таким коварным. Не успел оглянуться, как заразился. Но все равно решил сдавать экзамены. И вот стою перед вами в зимней одежде и весь дрожу.
— Что вы сказали? Болезнь заразная? Отойдите! Дальше! Еще дальше! Вон туда!
— А как же я буду читать канон?
— Говорю вам: отойдите! — Экзаменатор не на шутку перепугался.
— Слушаюсь, — смиренно произнес Сон Даль и оказался на весьма почтительном расстоянии от экзаменатора.
— Читайте! — крикнул экзаменатор.
— Извините, сонсэнним, я не могу читать громко, нет сил.
Ким Сон Даль читал заданный текст без единой запинки. Вернее, делал вид, что читает, а сам просто бормотал себе что-то под нос. Экзаменатор смотрел на него и думал: «Как хорошо читает, шельмец, даром что болен». Он был поражен знаниями Сон Даля, но еще больше его заразной болезнью. Знания — ладно, главное — не заразиться. И экзаменатор подумал: «Но канон он знает, иначе не мог бы так гладко прочесть».
— Достаточно! Очень хорошо! — сказал экзаменатор.
Так закончился экзамен. Ким Сон Даль низко поклонился и вышел.
А через три дня в Академии конфуцианских наук вывесили результаты экзаменов. Ким Сон Даль занял первое место.
Остальные экзамены не выдержали.
Перевод Вадима Пака
КАК КИМ СОН ДАЛЬ ПОБЫВАЛ В ГОСТЯХ У КОРОЛЯ
Однажды губернатор Пхеньяна вознамерился преподнести в дар королю дорогую тушечницу. Отнести подарок во дворец он поручил некоему Паку, служившему у помещика Хвана. Но Пак, выходя из дома, нечаянно уронил тушечницу, и она раскололась надвое. Пак был в ужасе. На его счастье, мимо проходил Ким Сон Даль.
— Не горюй, — сказал он Паку, — давай тушечницу мне, я отнесу ее королю, а заодно и повидаю самого короля.
С этими словами он аккуратно завернул в платок осколки тушечницы и отправился в столицу.
Подойдя к воротам, Ким Сон Даль хотел было пройти прямо во дворец, но стражник преградил ему путь:
— Ты что, куда лезешь, не знаешь, где находишься? Убирайся, покуда цел!
Но Ким Сон Даль не унимался:
— Я должен повидать короля. У меня к нему срочное дело.
Рассерженный стражник толкнул Ким Сон Даля, тот, сразу упав, выронил из-за пазухи завернутую в кусок ткани тушечницу.
Ким Сон Даль склонился над свертком и принялся плакать. Стражник ничего не мог понять, только недоуменно таращился, и тогда Ким Сон Даль с сокрушенным видом ему объяснил:
— Губернатор Пхеньяна поручил мне передать королю драгоценную тушечницу. От твоего толчка она разбилась. Теперь мне не миновать смерти.
Испуганный стражник стал корить его — почему, мол, не сказал, зачем явился во дворец, — и пошел доложить королю о случившемся.
Выслушал король стражника и повелел привести посланца с подарком. Ким Сон Даль поведал королю о случившемся и попросил прощения за оплошность.
— Твоей вины тут нет, — ответил король, позвал своих слуг и приказал щедро одарить Ким Сон Даля.
Так Ким Сон Даль сподобился побывать в гостях у самого короля.
Перевод Лим Су
КАК КИМ СОН ДАЛЬ ОБМЕНЯЛ КОРЗИНУ ЯИЦ НА ТЕЛЕНКА
По соседству с Ким Сон Далем жил скупой помещик, и Ким Сон Даль решил его проучить. Взяв полную корзину яиц, он подошел к дому помещика и спросил:
— Хозяин дома?
Помещик, сидевший у окна с длинной трубкой во рту, приоткрыл окно и спросил:
— Кто там?
Сон Даль ответил:
— Это я, Ким Сон Даль. Дело в том, что у вас есть петух. Если бы не ваш петух, мои куры не снесли бы так много яиц. Так что я не считаю себя вправе есть эти яйца, и поэтому я принес их вам.
Помещик был весьма охоч до чужого добра. Услышав, что Сон Даль принес ему яйца, он в одних носках выбежал и схватил корзину.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Феи с алмазных гор"
Книги похожие на "Феи с алмазных гор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Народные сказки - Феи с алмазных гор"
Отзывы читателей о книге "Феи с алмазных гор", комментарии и мнения людей о произведении.