Народные сказки - Феи с алмазных гор

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Феи с алмазных гор"
Описание и краткое содержание "Феи с алмазных гор" читать бесплатно онлайн.
Составление и вступительная статья В. Пака.
Мифы, легенды, сказки Кореи — Страны Утренней Свежести — давно вошли в золотой фонд мировой культуры. Они близки и понятны взрослым и детям, потому что говорят языком сердца, а учат добру, справедливости, честности, верности, любви и дружбе.
Для семейного чтения.
Из предисловия:
При подготовке настоящего сборника составитель руководствовался следующим: представить наиболее полно, насколько позволяет объем книги, передаваемые из поколения в поколение, сохраняемые в устных рассказах и ныне широко издаваемые как в Северной, так и в Южной Корее, сказки, мифы, легенды. Тексты взяты из сборников: «Чосон Чонсольчжип» («Сборник корейских легенд»). Сеул, 1944; Сон Дин Тхэ («Корейский национальный фольклор»). Сеул, 1947; «Книга сказок». Пхеньян, 1955; «Сказки», ч. I II. Пхеньян, 1955; «Материалы корейской изустной прозы». Пхеньян, 1964; Ли Ен Чхоль («Книга интересных рассказов»). Сеул, 1962; Хан Сан Су («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1977; Чхве Нэ Ок («Сборник традиционных корейских сказок»), т. I–XI. Сеул, 1980–1984; Чхве Ун Сик («Сборник корейских сказок»). Сеул, 1987; Чан Док Сун («Сборник корейской изустной литературы»). Сеул, 1984; «Корейский фольклор» (большая серия), т. 1 — 63. Сеул, 1979–1985.
В сборник также включены давно не издававшиеся, но хорошо известные русскому читателю сказки в литературной обработке Н. Гарина-Михайловского.
Вздохнул бывший градоначальник и говорит:
— Кто же все-таки сумасшедший? Они или я?
Перевод Вадима Пака
КАК БРАТЬЯ СУДЬЕ ПРАВДУ ОТКРЫЛИ
Давным-давно жили два брата. Понимали они птичий язык да еще приметы всякие знали. Идут как-то братья через рисовое поле по узкой бровке. С двух сторон густая трава растет. Остановился вдруг младший брат и говорит старшему:
— Посмотри! С левой стороны трава выщипана. Не иначе как корова здесь прошла, слепая на правый глаз.
Отвечает старший брат:
— Ты прав. Траву на левой стороне бровки можно увидеть только левым глазом.
Идут братья дальше. Вдруг подбегает к ним какой-то человек и спрашивает, не приметили ли они поблизости коровы. Слепая она на правый глаз, объясняет. Отвечают братья: мол, не видели они здесь никакой коровы, а в душе радуются: примета-то не зря была.
Вернулись братья с поля, в горы пошли. Вдруг слышат — сорока на верхушке сосны трещит. Будто зовет их: «Идите сюда, идите сюда! Не придете — не улечу! Не придете — не улечу».
Подошли братья к сосне, смотрят — под сосной человек лежит. В груди меч торчит, кровь из раны льет. Испугались братья — отродясь такого не видели, прочь ушли.
Вдруг навстречу им путник, поглядишь — с души воротит. Подошел и говорит:
— Вы человека убили! Следуйте за мной!
Привел путник братьев к судье. Тот ничего слушать не стал, в тюрьму их упек. Как ни доказывали братья, что невиновны, — и про птичий язык рассказали, и про сороку, — не помогло. Велел судья под замком их держать.
Повели утром братьев к судье на допрос. А там за окном на верхушке дерева журавль сидит. Показал судья пальцем на журавля и говорит:
— Слышите, как журавль кричит? Что он хочет?
Отвечают братья:
— Он хочет, чтобы вы ему яйца вернули, которые выкрали из гнезда и в рукава спрятали!
Удивился судья. Ушам своим не верит. Вытащил из рукавов яйца, велел помощнику отнести журавлю. Отпустил судья братьев на волю, в гости позвал. А на столе чего только нет! И отборные яства, и лучшие вина. Попробовали братья вино и мясо, но ни есть не стали, ни пить. Глянули друг на дружку, поблагодарили хозяина за ласку и распрощались. Не поймет судья, отчего ни есть не стали, ни пить, слугу следом послал, чтобы разговор их подслушать.
Не успели братья уйти далеко, догнал их слуга, слушать стал. Говорит младший брат:
— Хотел нас хозяин человечиной накормить да кровушкой напоить.
Старший брат отвечает:
— Так и есть. Я вначале не понял, а потом разобрался. Да и чего ждать от сына странствующего монаха!
Услышал это слуга, помчался к судье, все передал, слово в слово: и про мясо, и про вино, и про странствующего монаха.
Рассердился судья, велел бросить братьев в тюрьму и говорит:
— Ни человечиной я вас не кормил, ни кровушкой не поил. С чего вы взяли?
Отвечает младший брат:
— А вы у мясника да владельца винной лавки спросите.
Послал судья за мясником и владельцем винной лавки. Сознался тут мясник, что теленка молоком своей жены выкармливал — корова издохла. Потому и дух человечий от мяса шел. А владелец винной лавки сказал, что пшеницу для бражки купил у крестьянина, чье поле рядом с кладбищем. Нечего судье сказать. И отпустил он братьев на все четыре стороны, да еще прощения попросил.
А про то, что он сын странствующего монаха, ни словом судья не обмолвился. А вдруг это правда? Пошел судья к старухе матери, чей он сын, спрашивает, чью фамилию носит. Грозится заточить себя в доме и с голоду умереть, если она правды не скажет.
Отвечает мать:
— Чью же фамилию ты можешь носить, если не отца?
Чует судья, старуха что-то скрывает. Заперся у себя в комнате, не ест, не пьет, правды от матери ждет.
Не выдержала мать и говорит:
— Отопри, сынок, всю правду тебе скажу.
Отпер судья дверь, вошла старуха в комнату и тихо так говорит:
— Пока мой муж в Сеул на год уезжал, на государственные экзамены, я согрешила с буддийским монахом — он к воротам приходил просить подаяние.
Услышал это судья и решил службу оставить, в горы уйти, отшельником стать, посвятить остаток жизни своей молитвам.
Перевод А. Иргебаева
СПРАВЕДЛИВЫЙ ПРАВИТЕЛЬ
Давным-давно жил в одном городе правитель, справедливым прослыл. Любят его подданные и Бога молят, чтобы подольше правил ими.
Пришел к правителю как-то крестьянин, репу принес, большую-пребольшую, с человека величиной будет. Поклонился крестьянин низко правителю и говорит:
— Господин правитель, нынешний год репа замечательно уродилась. Выбрал я ту, что побольше, тебе принес. Не погнушайся! Возьми!
Отвечает правитель:
— Спасибо, мил человек, только не возьму я у тебя репу. Отнеси-ка ее лучше домой. Ведь растил для себя, а мне отдаешь!
Говорит крестьянин:
— Сколько лет репу выращиваю, такой еще не видал. Ее само Небо послало, чтобы я в дар тебе принес, за доброту твою и справедливость. Возьми же. Окажи милость! От всего сердца дарю!
— Раз так, — говорит правитель, — не могу я от подарка твоего отказаться. И с благодарностью принимаю.
Кликнул тут правитель слугу, спрашивает:
— Нет ли у нас чего-нибудь, что подарить можно?
— Есть, мой повелитель, — отвечает слуга. — Приходил тут один крестьянин, теленка в благодарность принес. Ты от тюрьмы его спас.
— Вот и хорошо, неси теленка сюда, — велит правитель, а после у крестьянина спрашивает: — Скажи-ка, мил человек, есть у тебя дома какая-никакая скотинка?
— Еще не обзавелся, мой господин.
— Возьми тогда этого теленка, — говорит правитель, — расти его и усердно трудись!
Растерялся крестьянин, не знает, что и делать. И взять стыдно, и не взять — неловко.
Думал, думал, после взял теленка, домой повел.
Узнали про это в деревне. И перво-наперво жадюга узнал и прикидывать стал:
— За репу сосед теленка получил, а я за своего кабанчика самое меньшее буйвола возьму, того, что по двору у меня бегает.
Взял он кабанчика, пришел к правителю и говорит:
— Господин правитель! Сколько лет свиней ращу, такой еще не видел. Ее само Небо послало, чтобы я в дар тебе преподнес, за доброту твою и справедливость. Возьми! Сделай милость, не погнушайся! От всего сердца дарю!
— Раз так, — говорит правитель, — не могу я от подарка твоего отказаться!
Кликнул тут правитель слугу и спрашивает:
— Нет ли у нас чего-нибудь, что подарить можно этому честному человеку?
Подумал слуга и отвечает:
— Приходил тут один крестьянин, репу принес, большую-пребольшую, сказал, репа в нынешний год замечательная уродилась.
Обрадовался правитель и говорит:
— Вот и хорошо! Неси сюда репу! Такой большой во всем мире не сыщешь! Ты, парень, надеюсь, тоже добрый и честный, как тот, что вырастил эту репу. Возьми же ее в награду!
Услышал это жадюга — загрустил, голову опустил. И поделом ему!
Перевод Вадима Пака
КАК БУДДИЙСКИЙ МОНАХ СЫНА СТАРОСТЫ ВЫУЧИЛ
Случилось это давным-давно в провинции Кеннам, в деревне Хенчхон. Жил в той деревне староста, почти шестьдесят ему сравнялось. И надо же такому случиться — вдруг сын у него родился! Уж так он любил его, что и не расскажешь. К учителям не посылал, жалел. Уже тринадцать годков мальчику минуло, а он ни читать, ни писать не умеет.
Неподалеку в известном на всю Корею храме Хоин жил буддийский монах. Прослышал он, что староста сына своего не учит, пришел к нему и говорит:
— Лет тебе немало, а сын твой ни читать, ни писать не умеет. Что же ждет его в будущем? Ты подумал об этом? Отдай сына мне. Я обучу его всяким наукам. Без этого трудно прожить на свете.
Поддался староста на уговоры монаха, отдал ему сына и бумагу, какую следует, написал.
Увел монах мальчика в храм, в строгости держит, а мальчику невмоготу, не привык он жить, как монахи живут. Сбежать хотел — монах не пустил. Стал объяснять, что нельзя человеку жить неученым, бумагу показал, ту, что отец написал. Смирился мальчик, учиться стал, да так усердно, что через несколько лет уже мог разобраться в любой классической книге — очень способным к наукам был. Вырос мальчик. Подошло время держать государственные экзамены на должность. Выдержал он экзамены и был назначен губернатором в родную провинцию Кеннам.
Прибыл он на место и решил отомстить монахам за то, что пришлось ему когда-то терпеть. Приехал он в храм с целой свитой слуг, у ворот его встретили монахи и сам настоятель с подобающими почестями. Стоило губернатору взглянуть на учителя, как вражда его мигом улетучилась, осталось лишь чувство благодарности.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Феи с алмазных гор"
Книги похожие на "Феи с алмазных гор" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Народные сказки - Феи с алмазных гор"
Отзывы читателей о книге "Феи с алмазных гор", комментарии и мнения людей о произведении.