Пурнабхадра - Панчатантра

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Панчатантра"
Описание и краткое содержание "Панчатантра" читать бесплатно онлайн.
Древний сборник индийских басен «Панчатантра» («Пять книг») был составлен в наиболее ранней редакции в III—IV вв. н. э. неизвестным автором. Первоначально он служил педагогическим целям — это была «наука житейской мудрости», по которой обучались юноши.
Каждая из пяти книг памятника представляет собой самостоятельный рассказ, герои которого по ходу действия рассказывают басни, иллюстрирующие обычно то или иное поучение. Текст изобилует стихотворными вставками. Сборник написан хорошим литературным языком и является одним из лучших образцов прозы классического санскрита. Известен ряд версий «Панчатантры»: Кашмирская версия, Джайнская версия, версия Пурнабхадры и т. д.
Большую помощь при составлении примечаний оказали переводчику комментарии акад. А. П. Баранникова к его переводу «Рамаяны» Тулси Даса (М.—Л., 1948).
Отсутствуют примечания и приложение "объяснение стихотворных размеров" (follof).
И здесь окончена первая книга под названием «Разъединение друзей», первый стих которой гласит:
Сошелся лев с быком в лесу, и их привязанность росла,
Но жадный клеветник-шакал навек ту дружбу погубил. (1)
Книга II. Приобретение друзей
Достойно!
Здесь начинается вторая книга под названием «Приобретение друзей». Вот ее первый стих:
Когда умны и сведущи бессильные и бедные, |
Достигнут цели все они, как ворон и друзья его. (1)
Царевичи спросили: «Как это?» Вишнушарман рассказал:
«Есть в южной стране город под названием Прамадаропья[235]. Недалеко от него стояло баньяновое дерево, очень высокое, с большим стволом и ветвями, дававшее всем приют. Сказано ведь:
Покрыли сотни птиц всю темную листву, ||
в тени газели дремлют,
Приютом служит ствол для стаи обезьян, ||
дупло — для насекомых, |
И пчелы на цветах спокойно влагу пьют. — ||
То дерево в почете,
Что всем несет добро. А иначе оно ||
обременяет землю. (2) çārdū
И жил там ворон по имени Лагхупатанака[236]. Как-то утром он отправился в город за едой и увидел, как к дереву подошел один охотник, живший в том городе и вышедший на ловлю птиц. Страшный на вид, с исцарапанными руками и ногами, крепкими икрами, очень грубой кожей на теле, глазами, налитыми кровью, высоко подвязанными волосами, сопровождаемый собаками и с сетью и дубинкой в руках, он был — к чему много слов? — точно второй Кала[237] с петлей в руке, точно воплощение греха, точно средоточие несправедливости, точно наставник во всех дурных делах, точно друг смерти. И видя его, ворон подумал с обеспокоенным сердцем: «Что задумал этот злодей? Мне ли грозит бедой или у него какое-нибудь другое намерение?» Так, полный любопытства, он полетел за ним по пятам и остановился. А охотник расставил там в одном месте сеть, рассыпал зерна и спрятался неподалеку. И тогда находившиеся там птицы, удержанные предостерегающей речью Лагхупатанаки, сочли эти рисовые зерна за смертельный яд и остались на своих местах.
Между тем бродящий в поисках пищи царь голубей по имени Читрагрива[238], окруженный сотнями голубей, уже издали увидел эти рисовые зерна. Тогда, несмотря на предостережения Лагхупатанаки, он из-за своего ненасытного языка опустился на ту большую сеть, чтобы съесть их, и едва успел спуститься, как тут же вместе со спутниками попал в западню. Так ведь и случается при неблагоприятной судьбе. Нет за ним никакой вины. Сказано ведь;
Жену чужую смог Пауластья[239] увести, ||
не видя в том проступка.
А Рама[240] в заблужденье как-то был введён ||
газелью золотою. |
Невзгоды без конца Юдхиштхира[241] терпел ||
из-за костей игральных.
Кто близкою бедой в смятенье приведен, ||
теряет тот рассудок. (3) çārdū
А также:
И у великих мудрецов, попавших в сети гибели, |
Судьбою пораженный ум идет путями ложными. (4)
Тогда, радуясь сердцем, охотник побежал к ним с поднятой дубинкой. А Читрагрива, попавший со своими спутниками в сеть и опечаленный этим несчастьем, сохранил присутствие духа, видя, как тот подходит, и сказал голубям: «Эй, не бойтесь! Не бойтесь! Ведь:
Кто, несмотря на бедствия, не потерял душевных сил, |
Невзгоды все преодолев, достигнет счастья высшего. (5)
Так будем единодушны и унесем сеть, взлетев все в одно время. Иначе, не действуя одновременно, нельзя унести сеть. А неединодушных ждет смерть. Сказано ведь:
Живот — один, а шеи — две, и пища разная у них. |
Раздор меж ними начался и погубил бхарунду[242] он». (6)
Голуби спросили: «Как это?» Читрагрива рассказал:
Рассказ первый
«Жили здесь в одном озере птицы под названием бхарунда. У каждой из них был один живот и две шеи. И как-то одна из этих птиц, бродя, где ей хотелось, достала одной своей шеей нектар. Тогда вторая сказала: «Дай и мне половину». И когда та не дала, то вторая шея, найдя где-то яд, в гневе съела его, и из-за общего живота обеих постигла смерть.
* * *Поэтому я и говорю: «Живот — один, а шеи — две...». Ведь сила — в единстве». Услышав это, голуби, желавшие сохранить жизнь, подняли одновременно сеть, взлетели вверх на высоту полета стрелы и, образовав в воздухе балдахин, смело пустились в путь. А задравший голову охотник увидел, как птицы уносят сеть, и, подумав с полным изумления сердцем: «Когда это было видано!», прочел стих:
«Соединившись силами, уносят птицы сеть мою, |
Но коль начнется спор у них, — легко мне ими овладеть». (7)
Подумав так, он стал следовать за ними. А Читрагрива, видя, что этот злодей преследует их, и зная его намерение, сохранил спокойствие духа и стал лететь над трудно проходимыми горными и лесистыми местами. Тогда Лагхупатанака, дивясь разумному поведению Читрагривы и злобной решимости охотника и постоянно глядя то вверх, то вниз, оставил мысль о пище и полный любопытства последовал за стаей голубей, думая: «Что сделает этот великодушный и что — этот злодей?» И вот охотник, видя, что стая голубей отделена от него непроходимой дорогой, потерял надежду и повернув назад, сказал:
Что суждено, то и случится,
А что не суждено — к тому ты не стремись. |
Из самых рук добыча ускользает
У тех, кому она не суждена. (8) ār
И также:
Когда гонимому судьбой богатство вдруг достанется, |
Оно, как Шанкха[243], пропадет, взяв все добро его с собой. (9)
Итак, надо оставить охоту на дичь. Даже сеть эта, поддерживавшая жизнь семьи, пропала у меня».
Между тем Читрагрива, видя, что тот потерял надежду и повернул назад, сказал голубям: «Эй! Летите спокойно. Злой охотник ушел. Поэтому теперь нам лучше всего отправиться в город Прамадаропью. Ведь там в северовосточной части живет мой любимый друг — мышь по имени Хиранья[244]. Она без промедления перегрызет сети и сможет спасти нас от несчастья» И после его слов все они, желая видеть мышь Хиранью, достигли ее укрепленной норы и опустились на землю. Ведь:
Предвидя все опасности, умевшая вести себя |
Там обитала мышь в норе, снабженной сотней выходов. (10)
И при таких обстоятельствах Хиранья, чье сердце встревожилось от шума хлопающих крыльев, отползла в глубь своей укрепленной норы так, чтобы ее не могла достать кошачья лапа и, подумав: «Что это?», стала наблюдать. А Читрагрива, став у входа в нору, сказал: «Дорогая Хиранья! Скорей иди сюда. Погляди, в каком я состоянии».
И услышав это, Хиранья сказала, оставаясь в убежище: «Дорогой, кто ты? Зачем пришел? Что у тебя за несчастье? Расскажи». Слыша это, Читрагрива сказал: «О! Я — царь голубей по имени Читрагрива, твой друг. Скорей подойди!» Услышав это, она с поднявшимися на теле волосками и обрадованным сердцем сказала, поспешно выходя:
«Друзья, приятные для глаз, несущие любовь с собой, |
Всегда прийти готовы в дом к достойному хозяину». (11)
И видя, что Читрагрива вместе со спутниками связан сетью, она с печалью сказала: «Дорогой! Что это? Из-за чего? Расскажи». Тот ответил: «Дорогая, зачем ты спрашиваешь меня, когда сама знаешь? Сказано ведь:
Когда, и как, и почему, и какой великий,
Дурной ли, добрый ли поступок мы совершаем, |
Тогда, и так, и потому, и такой великий
Нам плод несет он по веленью судьбы всесильной. (12) vasa
И также:
Всю жизнь павлин тысячей глаз глядит на мир.
И каждый глаз с лотосом схож раскрывшимся, |
Когда ж пред ним смерть разевает пасть свою,
То никнет он, словно слепой с рождения. (13) vaṁça
За сотню йоджан с четвертью[245] добычу птица разглядит |
И не увидит рядом сеть, коль такова судьба ее. (14)
И еще:
Солнце и месяц страдают от демона[246].
Слон, змей и птица в силки попадаются, |
Мудрые бедствуют, — глядя на все это,
Думаю я: «О судьба всемогущая!» (15) druta
И также:
Высоко в небесах пернатые парят, ||
но стерегут их беды
И рыб, что глубоко таятся под водой, ||
рыбак искусный ловит. |
Какая польза нам держаться мест своих? ||
Что значат ум и глупость?
Капризная судьба протянет длань свою ||
и всюду нас настигнет». (16) çārdū
Вслед за этими словами Хиранья начала перегрызать сеть Читрагривы, но тот удержал ее и сказал: «Дорогая! Неправильно это. Перегрызи сначала сеть не у меня, а у моих спутников». Услышав это, рассерженная Хиранья ответила: «Эй! Неверно ты говоришь. Ведь слуги — вслед за господином». Тот сказал: «Дорогая! Не говори так. Оставя других, все эти бедняги служат мне. Неужели я не окажу им даже такой почести? Сказано ведь:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Панчатантра"
Книги похожие на "Панчатантра" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Пурнабхадра - Панчатантра"
Отзывы читателей о книге "Панчатантра", комментарии и мнения людей о произведении.