Клэр Бреттонс - С вечера до полудня

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "С вечера до полудня"
Описание и краткое содержание "С вечера до полудня" читать бесплатно онлайн.
Героиню романа, молодую привлекательную женщину, судьба наградила уникальным даром — внутренним зрением она видит людей, оказавшихся жертвами жестоких преступлений. И хотя для нее самой этот дар — источник бесконечных страданий, душевных и физических, она по мере сил пытается помочь попавшим в беду. Правда, помощь эта приходит иногда слишком поздно… Как же будет на этот раз? В ее видениях — измученная, больная, почти умирающая от страха маленькая девочка, брошенная в углу грязного сарая. Общее расследование сводит героиню с недоверяющим ей частным детективом…
В дверь постучали, и на пороге появилась Патриция.
— Простите, — она посмотрела на Берроуза. — Вас просят к телефону.
— Спасибо. — Брокер поспешно встал. — Прошу извинить, но мне необходимо отлучиться.
Габриела смотрела ему вслед. Что-то в его чопорной походке, в манере наклонять голову настораживало ее. И, хотя у нее не было ни малейших доказательств, она инстинктивно чувствовала, что нашла связь с Лоренсом.
Заставив себя еще несколько минут терпеливо выслушивать беседу Гордона с Паркинсоном, она прервала их на полуслове.
— Милый, — проворковала она, — я скоро вернусь.
Мужчины вежливо привстали, и она покинула офис.
Судя по выражению глаз Гордона, он ждал от нее чего-нибудь этакого.
Миновав небольшой холл, она услышала голос Берроуза.
— Лилиан, — увещевал он, — ты кончишь паниковать?
Телефон, поняла Габриела. Он говорит по телефону. Бегло оглядев холл, чтобы проверить, не вошел ли кто следом за ней, она придвинулась ближе к двери, из-за которой доносился голос, делая вид, будто безумно интересуется барельефом на стене.
— Ну-ну, птичка, — заискивающе продолжал Берроуз, — не надо падать в обморок. Все уже почти закончилось.
Вдоль позвоночника Габриелы, возвещая приближение видений, пробежала дрожь. Сознание словно балансировало на грани грез и реальности.
— Миссис Сазерленд?
Габриела вздрогнула. Сделав вид, что осматривает туфельку, она лишь потом заглянула в холодные глаза внезапно возникшей перед ней секретарши.
— Да?
— Каблук сломался?
— Нет, просто великоваты. — Некая доля правды в этих словах была. К тому же Габриела редко носила туфли на высоких каблуках, и у нее ужасно устали ноги.
— Комната совещаний вон там. — Патриция указала в сторону внутреннего офиса, откуда Габриела только что вышла.
— Да, разумеется. Но дамская комната в той стороне. — Габриела показала пальцем в противоположном направлении, сопроводив свой жест сладчайшей улыбкой.
— Вас проводить? — Глаза Патриции не потеплели — она поняла, что клиентка подслушивала.
— Спасибо, я как-нибудь справлюсь, — с деланной храбростью отозвалась Габриела и пулей нырнула в дамскую комнату.
Когда, переждав минуту, она вышла, Гордон, Берроуз и Паркинсон уже стояли у дверей в коридоре.
— Уже уходим, милый?
— Да. — Гордон держал в руках две папки. — Я говорил еще раз с мистером Стингером, но он не переменил своего решения.
— Ну, я думаю, мы уже нашли посредника, — подчеркнуто покосившись на Берроуза, Габриела взяла своего спутника под руку.
— Я тоже в этом уверен. — Гордон смотрел на Паркинсона.
Хитроумия Гору не занимать, подумала Габриела. Стравить этих двоих в погоне за одной добычей — тут-то они все друг про друга и выложат. Еще хватило бы ему смекалки поманить их миллионной, и не десятимиллионной сделкой — цены бы ему не было. Тогда, наверное, у них остались бы в голове хоть какие-то мысли, кроме той, чтобы урвать громадный куш.
Гордон повел ее к двери. Габриела обернулась. Берроуз и Паркинсон смотрели им вслед. Уверенная, что они все слышат, она сладко пропела:
— Дорогой, мне больше по вкусу мистер Берроуз.
— Любовь моя, а я предпочел бы Паркинсона.
Она прижалась к нему, поигрывая торчащим из его кармана краешком носового платка.
— Придется мне тебя переубедить. Мне и вправду нравится Берроуз. Взгляни только, какие у него стрелки на брюках.
— Может, я смогу тебя переубедить? — Серые глаза Гордона озорно поблескивали. — У Берроуза стрелки на брюках, зато Паркинсон очень напористый. — В его голосе появилась легкая хрипотца. — Ведь ты любишь напористых мужчин?!
Остановившись, она зацепила пальчиком отворот его костюма.
— Ну, котик, я не сомневаюсь, что и мистер Берроуз не менее напористый.
Гордон понизил голос:
— Поцелуй меня, душечка, для вящей убедительности.
Правду сказать, поцелуй этот вовсе не предназначался для Берроуза и Паркинсона — и Габриела, и Гордон это знали. Но, поскольку она подыскивала удобный предлог еще с прошлого вечера, после инцидента с четой Грязные Сапоги, она с готовностью припала к его губам. Он крепче сжал ее талию и что-то одобрительно буркнул.
— Ну как на этот раз? — с искренним любопытством поинтересовалась Габриела.
— Уже лучше. — Гордон улыбнулся в ответ.
Она снова покосилась назад. Оба дельца все еще смотрели им вслед, расплывшись в самодовольных улыбках. Приходилось признать, что уловка Гордона сработала как нельзя лучше. Наверняка в папках у него находились персональные дела и того и другого.
Не успела дверь офиса захлопнуться за ними, а вышколенный Коулт уже распахивал дверцу лимузина. Рухнув на сиденье, Габриела скинула туфли и принялась разминать ступни. Как бы не привыкнуть ко всем этим услугам, подумала она с опаской. А еще хуже — привыкнуть к поцелуям Гордона.
Когда он уселся рядом, она облегченно вздохнула, радуясь, что представление окончено. Теперь ей не терпелось рассмотреть добычу.
— Я возьму Берроуза, — потянулась она к папке. — А ты Паркинсона.
— Не опережай события. — Он взял ее за руку. — Сумасбродка из тебя вышла препаршивая.
— Что-что?
— Предполагалось, что ты будешь разыгрывать дурочку.
Она нахмурилась, пытаясь сдержать негодование.
— Говорила же я тебе, терпеть не могу притворяться. Это не в моей натуре.
Гордон с сомнением поглядел на нее и усмехнулся.
— Пожалуй, нам стоит потренироваться еще и в этом.
Губы его снова искривились в уже знакомой ей полуулыбке. Габриела сама не знала, чего ей больше хочется — поцеловать эти губы или же укусить. Не успела она собраться с мыслями, как Гордон постучал Коулту в стекло. Оно с щелчком приоткрылось.
— В полицейское управление, — приказал он.
У Габриелы упало сердце. До сих пор она еще как-то удерживала мысль, что ее хотят убить, где-то на задворках сознания. Теперь же пришлось заглянуть в лицо действительности.
Гордон протянул ей телефонную трубку. Голос его был мягок, но настойчив.
— Скажи Шелтону, что мы едем.
Подсознательно Габриеле казалось, что, если она кому-нибудь расскажет о случившемся ночью в ее квартире, этот факт станет еще реальнее, еще страшнее. Медля брать трубку, она нервно облизала губы.
— Ты должна посмотреть фактам в лицо. — С трубкой в руке Гордон открыл папку и принялся листать страницы. — Только так ты сможешь исцелиться. — Он отлично понимал обуревавшие ее чувства.
— Да, я знаю. Просто я… — Габриела замялась, подыскивая подходящие слова, чтобы передать всю силу смятения, охватившего ее с того момента, как она узнала об еще одном, неизвестном враге.
— Выбита из колеи? — подсказал Гордон.
— Именно!
Он понизил голос.
— Ты ведь в любой момент можешь бросить расследование.
Габриела так и взвилась:
— И забыть Лейси? Она же в беде, Гор! Да кем я буду!
— Тогда звони.
Не отводя от трубки пристального взгляда, будто та таила в себе опасность, Габриела с усилием заставила непослушные пальцы обхватить холодный пластик. Рука ее дрожала. Проклиная эту предательскую дрожь, она набрала номер Шелтона.
Гордон отвел от нее глаза и задумчиво погрузился в изучение досье Фреда Паркинсона. Однако она не обманывалась на его счет — он ловил каждый произнесенный ею звук. На его месте она делала бы то же самое.
Габриела сидела, поджав ноги. Внезапно, перелистнув очередную страницу, Гордон положил ее ногу себе на колени и автоматически стал растирать лодыжку. Девушка чуть не замурлыкала от удовольствия. Интересно, он понимает, что делает? Похоже, нет, решила она, так как он с головой ушел в чтение.
Потянувшись, Габриела водворила трубку на место.
— Никто не отвечает.
— Вот этот нам нужен, — Гордон протянул ей папку, — Паркинсон.
Пальцы его все так же машинально поглаживали ее ногу. Бегло пролистав страницы, Габриела еще раз перечитала отдельные места.
— Я не так уж уверена. То, что он раньше попадал в переделки, еще не значит, что он и сейчас занимается чем-то противозаконным. — Она бросила папку на колени и потерла больную ногу. — Я ставлю на Берроуза.
— Почему?
— Интуиция. — Заметив пристальный взгляд Гордона, она поспешно отдернула руку от больного места. — Во-первых, он слишком рвется заключить сделку, он слишком жадный. А во-вторых, в его досье нет ни единого упоминания о жене, а он, несомненно, женат. На пальце у него обручальное кольцо.
— Станешь тут жадным, ведь цена сделки — десять миллионов.
— Стингер же не стал. — Вдыхая запах кожи, Габриела покачала головой. — Я что-то почувствовала в Берроузе. И уже почти…
— Что почти?
— Ко мне почти пришло видение. Не пойму толком, что именно. Он разговаривал по телефону с какой-то Лилиан. Судя по всему, они замешаны в чем-то сомнительном и Лилиан теперь паникует, просто в обморок падает. Берроуз сам так сказал.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "С вечера до полудня"
Книги похожие на "С вечера до полудня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Клэр Бреттонс - С вечера до полудня"
Отзывы читателей о книге "С вечера до полудня", комментарии и мнения людей о произведении.