Филип Керр - Исав (в сокращении)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Исав (в сокращении)"
Описание и краткое содержание "Исав (в сокращении)" читать бесплатно онлайн.
Альпинист Джек Фернесс обнаружил в пещере Гималайских гор череп неизвестного науке человекоподобного существа. Вскоре он вернулся туда с командой специалистов. Но один из них — не тот, за кого себя выдает. Его злая воля грозит гибелью и ученым, и обнаруженному ими уникальному виду.
Ветер стих. За стенкой палатки поскрипывал снег. Кто-то рыскал по лагерю.
— Может, это посланец из БЛА? — предположила она. — Или кто-то из тех китайцев?
— Слишком далеко и опасно, — возразил Джек. — Тащиться сюда в темноте было бы чистым самоубийством. Нет, это кто-то еще.
Джеймсон нашарил свое ружье. Шаги приближались.
До Свифт донеслось громкое фырканье. Существо к чему-то принюхивалось в ночном морозном воздухе.
— Стейк, — прошептала она. — Оно учуяло стейк.
— Видать, знаток, — хмыкнул Джеймсон. — Молодец. — Он вложил шприц в ствол ружья и передернул затвор.
Стенка палатки прогнулась под тяжестью грузного тела. Свифт уловила едкий звериный запах, и у нее екнуло сердце. Она почувствовала, что холодеет от страха, хотя казалось, и так уже закоченела до бесчувствия.
Существо опять навалилось на стенку палатки. Послышался треск рвущейся материи. Когти. Зверь раздирал стенку палатки рядом с головой Свифт. Она вспомнила рассказ Хурке о йети: шерп вроде бы не упоминал, что у них есть когти.
— Сюда лезет, — шепнул Джек.
Треск усилился. В оранжевой стенке палатки образовались широкие прорехи.
— Держите наготове фонари, — скомандовал Джеймсон.
В палатку проник луч лунного света. Дохнуло холодом. Раздалось глухое рычание, сопровождаемое зловещим скрежетом когтей. В первое мгновение Свифт не увидела ничего, кроме снега. Потом по его белой поверхности мелькнула тень, и в дыру с громким ревом просунулась чья-то морда. Свифт встретилась взглядом со светящимся желтым глазом.
— Стреляй, — крикнула она, пригибая голову, чтобы самой не попасть под выстрел.
Вспыхнули фонари, и в ту же секунду зимбабвиец спустил курок. Ружье кашлянуло, выталкивая из дула шприц с парализующим препаратом. Существо взревело от боли и метнулось прочь от палатки.
Они выкарабкались из спальных мешков.
— Какие зубы! — вопил в истерике Мак. — Видали, какие у него огромные клыки? Я только на них и смотрел. Боже, меня всего трясет. Где моя камера, черт бы ее побрал?
Джек первым выбрался наружу. Светя перед собой фонарем, он пытался высмотреть убежавшего зверя. Возле края расселины мелькала какая-то тень.
— Возвращается к расселине, — крикнул он. — Хочет уйти по карнизу.
Свифт испытала горькое сожаление. Начиненное парализующим препаратом существо убьется, если прыгнет в расселину, думала она.
Мак уже стоял рядом с Джеком и щелкал фотоаппаратом, освещая вспышкой снег. Свифт и Джеймсон тоже подбежали к нему, собираясь пуститься в погоню.
— Назад! — вдруг закричал Джек. — Проклятье! Это не антропоид. Кошка. Большая кошка!
Хищник зарычал в бессильной ярости и, угрожающе опустив голову, обратил морду к своим преследователям. Крупный, более шести футов длиной, он был покрыт густой дымчато-серой шерстью с темными подпалинами.
— Осторожно, — предупредил Майлс. — Он еще может броситься.
— Кто это? — спросила Свифт, вместе с мужчинами медленно приближаясь к зверю.
— Это одно из редчайших животных в мире, — ответил Джеймсон. — Снежный барс. Никогда не думал, что увижу его собственными глазами.
Барс с ворчанием повалился на бок и зевнул, вяло взмахнув хвостом. Джеймсон понял, что теперь хищник не представляет опасности. Он опустился на колени перед усыпленным зверем и осторожно извлек из его тела шприц.
— Он оправится? — с беспокойством спросила Свифт.
— Через полчаса очухается. Я останусь здесь, пригляжу за ним. Не хватало еще, чтобы по моей вине погибла одна из редчайших на планете кошек. А вы возвращайтесь в лагерь.
Мак закружил вокруг барса, делая снимки. Джек, уже собравшись уходить, вдруг резко остановился, заметив поодаль еще какие-то тени.
— Видите? — спросил он.
Джеймсон поднялся на ноги и по примеру Джека осветил заснеженные скалы. Мощные лучи выхватили из темноты несколько пар немигающих зеленых глаз.
— Обыкновенные волки, — определил Джеймсон.
Их было восемь. Каждый размером с маленького пони, они серели на фоне снега, словно глыбы гранита.
— Охотились на барса, — предположил зимбабвиец.
— Волки на барса? — удивился Мак. — Не может быть.
— Зря сомневаешься. Это очень сильные хищники. В Зимбабве стая гиен часто отбивает добычу у льва.
— Лекции потом будешь читать, — перебил его Джек. — Скажи лучше, что надо делать. Не нравится мне, как эти твари пялятся на нас.
Джеймсон снял с плеча ружье, вытащил шприц, но пистон оставил на месте.
— Они нас совсем не боятся, — заметила Свифт, когда на вершине ледяного массива появился еще один волк.
— Похоже, им не часто доводилось встречать людей, — сказал Джек. — Если уж на то пошло, я тоже никогда не видел волков в этой части Гималаев.
— Да стреляй же, ради Бога, — потребовал Мак.
— Боюсь вызвать лавину, — отозвался Джеймсон. — Твое мнение, Джек? Это не опасно?
Джек глянул на высившийся над ними склон. Пожалуй, расстояние достаточное.
— А какой у нас выбор? Они могут броситься на нас?
— Возможно, не рискнут, пока мы держимся вместе. Но торчать здесь всю ночь мы не можем. Одежда не та, — ответил Джеймсон. — И как быть с барсом? Нельзя же оставить его им на съедение.
— Ладно. Тогда стреляй.
Джеймсон выстрелил в воздух. Волки испуганно взвизгнули и попятились. Джек глянул на каменный склон, затем на волков.
— Еще раз, — приказал он.
Зимбабвиец зарядил следующий пистон и опять спустил курок. Но на этот раз волки стремглав помчались прочь.
— Пронесло, — выдохнул Мак. — Я уж думал, все, достался на завтрак этим шавкам.
Джек посмотрел на часы и перевел взгляд на неподвижно лежащего барса.
— Пять часов. Скоро рассвет.
— Кто-нибудь желает чаю? — спросил Мак. — У меня от таких треволнений горло пересохло.
К десяти часам утра из БЛА прибыли шерпы во главе с Ангом Церингом. Чуть позже подошли Байрон Коуди и Ютта Хенце. Добрались они без происшествий, но Байрон отморозил нос и пальцы ног. Едва он скинул рюкзак, Ютта завела его в неповрежденную палатку и там наложила компрессы и дала выпить антибиотик.
— Если скоро не полегчает, придется отправить тебя в базовый лагерь, — сказала она.
— Где Хурке? — осведомился у нее Джек. — Я рассчитывал, что он тоже будет здесь.
— Он, разумеется, собирался прийти. Но я дала ему успокоительное, чтобы он как следует выспался.
— Молодец, Ютта. Мудро поступила. Он должен быть предельно собран, если придется лезть в гору. Там любая ошибка чревата смертью.
Анг Церинг с Маком пили тибетский чай. Когда Джек подошел к ним, Анг поглощал уже шестую или седьмую чашку. Шерпы пьют много чая, понимая, что усталость в горах зачастую бывает вызвана недостатком жидкости в организме. Заваренный с солью и сливочным маслом, тибетский чай имеет специфический вкус, к которому Джек так себя и не приучил. Зато Мак почему-то любил этот чай не меньше шерпов.
— Выступаем, как только носильщики будут готовы, — сказал Джек Церингу. — Утром они проявляли беспокойство?
— Естественно, — кивнул помощник Гурунга. — Перед выходом они жгли благовония и в пути несколько раз останавливались помолиться. Наверняка просили богов сохранить им здоровье, чтобы потом в свое удовольствие потратить валюту, которую Бойд-сагиб заплатил им за обещание не разбегаться.
— Значит, он им заплатил?
Пусть Бойд и не верит в успех экспедиции, он не колеблясь достал из собственного кармана деньги, чтобы удержать носильщиков. В Гималаях, если носильщики отправляются по домам, экспедицию можно считать законченной.
— Да, причем новыми купюрами, — ответил Церинг. — Ребятам, разумеется, новые купюры больше по душе. И Бойду это известно. Я бы на его месте поостерегся: неровен час, ограбят.
— За Бойда не волнуйся, — сказал Джек. — Думаю, он способен за себя постоять.
Джек зашел за поврежденную палатку, разделся догола, натерся снегом, затем насухо вытерся полотенцем и надел специальное нижнее белье с подогревом. После Мак с Джеймсоном помогли ему облачиться в один из скафандров, которыми снабдил экспедицию Бойд. Джек влез в цельный костюм через отверстие, расположенное под откидным ранцем с системой жизнеобеспечения для работы в антарктических условиях. Ему подогнали по длине рукава и штанины и подсоединили к специальным гнездам на груди два выходящих из ранца воздушных шланга. Мак вручил Джеку круглый прозрачный шлем.
— Тебе не кажется, что было бы разумнее взять с собой кого-то еще? — спросила его Свифт.
— Нет, — ответил Джек. — Это просто разведка. Незачем рисковать сразу двумя людьми.
Он надел шлем, который Мак с Джеймсоном пристегнули к костюму.
— Лучше сразу включить систему жизнеобеспечения, — посоветовал Мак.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Исав (в сокращении)"
Книги похожие на "Исав (в сокращении)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филип Керр - Исав (в сокращении)"
Отзывы читателей о книге "Исав (в сокращении)", комментарии и мнения людей о произведении.