Борис Георгиев - Третий берег Стикса (трилогия)

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Третий берег Стикса (трилогия)"
Описание и краткое содержание "Третий берег Стикса (трилогия)" читать бесплатно онлайн.
Чрезвычайные происшествия в поясе астероидов случаются часто. Капитану исследовательского судна «Улисс» Александру Волкову и раньше не раз приходилось отвоёвывать у равнодушной пустоты людские жизни. Но не было ещё никогда во Внешнем Сообществе, чтобы платой за участие в спасательной экспедиции была казнь. Значит ли это, что капитан Волков вмешался в игру, где ставка выше жизни? Что делать, если могучий противник прижал тебя к берегу Стикса? На другом берегу — смерть… Следуй за героем, любезный читатель, быть может, ему под силу отыскать в разделённом мире третий берег Стикса. Но карты Аида врут, ступай с оглядкой…
Краем глаза Ирис заметила движение у соседнего стола, глянула туда и удостоверилась: Барбара, неслышно примостившаяся рядом с мужем, выпрямилась напряжённо и повернулась вполоборота.
— Из Княжеств? — заинтересованно переспросил Волков, и Барбара повернулась к нему. «Чего она переполошилась?» — спросила себя Ирис.
— Из Княжеств, откуда же ещё, — сварливо подтвердил Уокер, поглядывая на Левицкого с явной неприязнью. — Не с фрилэндерами же торговать, они скорее удавятся, чем пойдут на соглашение. Всё никак не могут забыть нам земельный кризис. И то ещё не могут забыть, что мы постоянно даём убежище всяким ренегатам.
Показалось ли мисс Уокер, или действительно, говоря о ренегатах, отец посмотрел исподлобья на тех, кто сидел за столиком кабинета. Бесспорно лишь, что именно после этих слов Льюис грохнул кулаком об стол, чуть не разбив бокал.
— Ренегатам?! — прохрипел он. — Вы слышали, Леви, как он всех нас величает? Ничтожество, наследничек Уокеров, некоронованный король дураков! Да, вы дурак, Роберт, я всегда вам это говорил, и король дураков! Кем были бы вы, если бы не люди, которых вы называете ренегатами: инженеры, менеджеры, врачи?! Вы даже охранников в своём раю для безмозглых не в состоянии вырастить!.. Да что говорить! Они же ваши домашние животные, Уокер! Вы их разводите, как животных! Вы вместе с дражайшей вашей электронной половиной! Они даже читать уже не умеют. Гляньте хотя бы на собственную дочь. Господин Волков, вы в курсе, что ваша молодая жена не умеет читать? Господи! И этот человек называет инженеров, менеджеров и врачей…
— Продавшихся за социальный бабл и синтетическую похлёбку, — негромко вставил Роберт Уокер.
Клиффорд Льюис по прозвищу Пулемёт издал горлом звук, весьма напоминающий скрип, но поток извергаемых им обвинений иссяк, словно бы его перегородила плотина.
— Впрочем, извините, Клиф, — продолжил с деланным спокойствием Уокер, — вы ведь сами только что сказать изволили, что не уважаете синтетическую пищу, а чуть раньше намекнули, что презираете тех, кто согласен довольствоваться социальными баблами. Коньяк в вашем бокале точно не из дешёвых. Мне кажется, он родом из Княжеств. Я прав, Барбара? Покажите бутылку, пожалуйста. Отсюда вижу, надпись на русском языке.
— Какое отношение русский язык имеет… — начала Ирис.
— Самое прямое, — хмыкнул Уокер, но пояснять ничего не стал.
— Значит, натуральные продукты Внешнее Сообщество фактически получает из Княжеств, — задумчиво проговорил Александр. По-русски и довольно громко.
— Так вот зачем ты по-русски… — смотря на него расширенными глазами, произнесла Ирис, не отдавая себе отчёта в том, что говорит на том же языке.
— Потом, Иришка, — с досадой прервал её Волков, глядя поверх её головы. Девушка оглянулась непроизвольно, но там, куда направил взгляд её капитан, никого уже не было. Все одноногие табуреты пустовали, стойка смотрелась уныло и безжизненно, и только входная дверь лениво поворачивалась на петлях, возможно от сквозняка.
— Джорджу наскучило наше общество, решил отправиться на покой, — пояснил Александр.
— Прекрасно его понимаю, — прогудел Льюис, — мне тоже надоело наше общество, и я готов последовать за Джорджем, куда бы он ни направился. Но мне почему-то кажется, в ближайшие несколько часов искать его нужно в медикэа, где-нибудь в радиусе действия прекрасных глаз Урсулы Неприступной.
— Вы бываете иногда невероятно вульгарным, Клиффорд, — кокетливо пожурила начальника охраны Марта, и видно было, что шутка доставила ей удовольствие. — В одном вы правы: нам всем действительно не помешает отдохнуть друг от друга хотя бы час. Роберт, вы в состоянии просуществовать без меня шестьдесят долгих минут?
— Но, Марта… — начал Уокер, однако перебил себя самого, махнув рукой: — Пустое… Бесполезное барахтанье. Можете отдохнуть.
— Без меня вы точно не умрёте от тоски, — заметил, поднимаясь, Льюис.
— Не дурите, Клиф, — буркнул Уокер. — Скажите только, где вас искать?
— Не беспокойтесь, я не собираюсь вознестись в своём бабле, хотя, сдаётся мне, через пару часов это будет лучшее, что я смогу предпринять. Загляну в медикэа сказать пару слов Джорджу, потом буду в гостинице.
Проводив взглядом сутулую спину дяди Клифа, Ирис заметила вдруг, что пустой тарелки на столе перед ней нет. Барбара, успевшая пошептаться о чём-то с мужем за короткий промежуток времени, пока Клиффорд шёл к двери, поднялась неслышно и принялась за исполнение служебных обязанностей.
— Саша, — обратилась девушка к своему капитану, отрешённо глядевшему в потолок, — ты смог узнать…
— Что узнать? — встрепенулся Волков.
Тарелка, стоявшая возле его локтя бесшумно улизнула из пятна света, лежавшего на столе, в тень.
— Узнать, кто шпионил, — пояснила по-русски вполголоса Ирис. — Ты ведь нарочно иногда говоришь два-три слова по-русски, чтобы понять…
Нож, собиравшийся последовать в темноту за тарелкой, застыл в воздухе, полная белая рука, сжимавшая его рукоять, заметно дрожала.
— Да, кое-что я смог узнать, — подтвердил Волков, не обращая внимания на блики света, пляшущие на узком лезвии. — Очень интересно, что нам из Княжеств…
За плечом Волкова судорожно вздохнули, нож повернулся медленно рукоятью вверх, лениво скользнул вниз лезвием и грохнулся на стол. Кисть руки, выпустившая его, повисла расслабленно, потом опустилась на стол, и в световом конусе оказалось белое пятно, обрамлённое пепельными локонами. Ирис не сразу узнала Барбару. Казалось, она мгновенно постарела.
— Барби, что с вами? — изумился отец Ирис, глядя то на трясущиеся тонкие губы женщины, то на склонённую долу кружевную корону.
— Саша, помоги ей! — мгновенно распорядилась мисс Уокер, мысли о ловле шпионов моментально вылетели из её головы. И вовремя же она спохватилась! Волков только и успел вскочить с места, чтобы поймать пошатнувшуюся «герцогиню» и усадить её на стул. Лицо Барбары мокрое от слёз запрокинулось, руки повисли безвольно, — то был ещё не обморок, но нечто очень на него похожее.
— Барбара! — крикнул сорвавшийся с места Леви, и тут же хлопнулся об пол, всхлипнув хрупко, ненароком сброшенный им со стола бокал.
— Не Барбара, — неожиданно мягко проговорил Александр Волков, бережно придерживая запрокинутую безвольно голову пани Левицкой. — Варвара.
Декольтированная белая грудь дрогнула, дёрнулась голова в белой короне, полные белые руки поднялись к искажённому лицу и скрыли его от нескромных взоров, как набежавшие облака закрывают лунный лик. Более не сдерживаемый стон стал рыданием, пепельные локоны метнулись в круг света, коснулись стола, и затряслись согбённые плечи. Женщина, названная Варварой, плакала.
Глава одиннадцатая
Респектабельности Синего бара был нанесён существенный урон: битое стекло на полу никто не торопился убрать, грязная посуда оставалась на столе, брошенный нож для разрезания мяса бесстыдно разлёгся прямо на скатерти, словно притворно мёртвый актёр на авансцене в свете беспощадных прожекторов последнего акта трагедии. И это бы ещё полбеды, сохрани хозяйка бара хоть треть отпущенной ей природою твёрдости духа. Манерного актёришку можно было бы прогнать за кулисы, призвать к порядку мятежную посуду, а битое стекло… — к счастью, к счастью. Пусть оно скрипит под каблуками, пока не придёт время им заняться. Беда же главная случилась с осью, вокруг которой вращался уютный синий мирок, — с осанкой его госпожи и повелительницы.
— Барбара, милая… Успокойся же… Выпей… — упрашивал нежно заботливый пан Станислав и совал стакан с водой. Виновник нарушений в налаженном распорядке ресторанного мира всё так же бережно придерживал поникшие женские плечи, для чего ему пришлось опуститься на колени у стула поверженной герцогини. Ирис Уокер собственноручно создавала бесперебойный приток свежего воздуха, пользуясь для этой цели внушительных размеров коричневой книжищей со списком блюд. Один Роберт Уокер остался на месте, и не из-за присущей ему чёрствости, а только лишь потому, что и сам был удивлён до остолбенения неожиданным поворотом событий.
— Варвара? — бормотал он довольно громко. — Русская? Барби? Не может быть, чтобы она шпионила… Но для кого? Для Сообщества? Чушь… Для Княжеств?
— Что вы понимаете, Уокер! Скажете тоже — шпионила для Княжеств!.. — оскорбился за жену Леви, расслышавший бормотание управляющего. — Тихо, милая, прольёшь. Вот так. Слышала, что они о тебе говорят? Шпионка!.. Барби… Да она, если хотите знать, тридцать лет спать спокойно не может из-за этих самых проклятых Княжеств! Каждую ночь просыпается с криком. Ну же, ещё немножко, Барбара. Вот. Это ничего, что икотка, пусть.
— Икотка-икотка, перейди на Федотка, с Федотка на Якова, с Якова на всякого, — проскороговорил по-русски Волков и был удостоен слабой улыбки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Третий берег Стикса (трилогия)"
Книги похожие на "Третий берег Стикса (трилогия)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Борис Георгиев - Третий берег Стикса (трилогия)"
Отзывы читателей о книге "Третий берег Стикса (трилогия)", комментарии и мнения людей о произведении.