Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Кольцо Ветра (ЛП)"
Описание и краткое содержание "Кольцо Ветра (ЛП)" читать бесплатно онлайн.
Загнанный в угол самураями Сёгуна, Джек Флетчер и его друзья могут спастись только по морю Сето. Но бушующие штормы, акулы-людоеды и ниндзя-пираты ждут их там, этот путь не менее опасен. Проблем становится больше. И пока Джек не поймет, как защититься Кольцом Ветра, его друзей ждет водная могила.
Опустив взгляд, он увидел, что штаны Сабуро надулись воздухом и застряли. Джек потянул еще раз. С третьего рывка он освободился. Но ошибка стоила им драгоценного времени и сил. Джек бил ногами, несясь к поверхности, молясь, чтобы им хватило воздуха. Тьма ночи мешала понять, куда плыть. А потом их головы всплыли над водой, и Джек тут же пожалел. Они оказались посреди боя. Флот капитана Араши был разрушен огнедышащим драконом, пламя отражалось в море Сето.
Дракон атаковал кобайя, разбивая судно пополам и убивая матросов. Выживший секи-бунэ стрелял из пушки. Но ядра не пробивали шипастую спину монстра. Дракон изрыгнул пламя, направив его на палубу, на матросов. Закричав, самураи прыгали в море, врезаясь в воду.
Джек тащил Сабуро на поверхность, а мимо проплывали тела мертвых самураев.
— Джек! — крикнула Миюки, подплывая вместе с Йори и Ченгом.
Йори держался за сумку и посох.
— Нужна… лодка… — выдохнул Джек, Сабуро медленно выскальзывал из его хватки.
— Смотрите! — крикнул Ченг, показывая на обломки кобайи.
Кусок палубы проплывал неподалеку, и Миюки вцепилась в нее. Взобравшись на подобие плота, она втащила туда Сабуро и помогла остальным. Они повалились от усталости. У них не было сил, а воды уносили плот.
К счастью, они успели отплыть от атаке-бунэ, когда тот взорвался, и море Сето поглотило боевой корабль.
26
ПО ВОЛЕ ВОЛН
Джек чувствовал на лице теплое солнце, слышал тихий плеск волн. Открыв глаза, Джек обнаружил друзей спящими на плоту. Йори обнял сумку и спал по центру, напротив его лежал Сабуро.
Сев, Джек рассмотрел кусок палубы, что спас им жизнь. Плот был прямоугольным и достаточно большим, чтобы выдержать их всех. Но из-за их веса он был неустойчивым, сильные волны перевернут его.
Обозревая горизонт, надежда Джека расцвела… и увяла. Не было видно следов ночных событий, не было и кораблей, что преследовали бы их. Повсюду виднелось лишь море Сето. Земли не было видно, и он решил, что их подхватило течение, что унесет их в опасный Тихий Океан. Взглянув на солнце, Джек пытался высчитать направление, в котором они двигались. Но без земли, на которую можно было бы ориентироваться, он не мог точно определить. Эти воды он не знал, как и не знал, куда приведет их такой курс. Он разбудил Ченга и остальных.
— Где мы? — спросил Сабуро, неуклюже садясь.
Джек изумленно уставился на друга.
— Что? — сказал Сабуро, протирая глаза.
— Тебе лучше!
Сабуро натянуто улыбнулся, потирая затекшее плечо.
— Я бы так не сказал. Мне кажется, что по мне прыгали двадцать борцов сумо. И мышцы горят всякий раз, когда я двигаюсь.
— Это пройдет, — объяснила Миюки, тоже радуясь возвращению друга. — Тебе нужна вода, еда и сон.
Глаза Сабуро загорелись при упоминании еды.
— Я голоден! У нас есть еда?
Джек рассмеялся.
— Ты чуть не умер от фугу! А все равно сначала думаешь о еде!
— Но я не хочу умереть от голода, — серьезно сказал Сабуро.
— Осталось немного риса, — сказал Йори, открывая сумку. Его лицо помрачнело, он принялся копать в содержимом. — О, нет… пропало.
— Все? — всполошился Джек, думая о путеводителе.
— Нет, только еда. Кто-то ее забрал.
— А вода?
Йори вытащил пустую разбитую горлянку.
— Две сломаны, других нет. Наверное, потерялись во время побега.
— Тогда нам нужно поскорее отыскать землю, — заявил Джек, понимая, что ситуация снова становится опасной. — А теперь… капитан Араши отправил весть в Имабари. До этого пираты половину дня плыли на юго-запад от острова Омишима, а потом повернули на юг, куда плыли целый день. После атаки дракона мы плавали половину ночи… Ченг, ты не знаешь, где мы можем быть?
Ченг виновато покачал головой.
— Я даже месяца с демонами ветра не пробыл. И в море Сето я впервые.
Джек растерянно прикусил губу. Они потерялись. Без еды, воды и знаний, в какой стороне земля, они вряд ли выживут. Он пытался не отчаиваться.
— В море Сето сотни островов, — с надеждой сказал Йори. — Мы отыщем какой-нибудь скоро.
Хотя Джек не собирался сдаваться, оптимизм Йори он не разделял. Он знал, что хватит и нескольких миль от горизонта, чтобы они не заметили остров. Они могут проплыть мимо и не заметить.
— Кто-то должен следить, — решил Джек. — Без паруса или весла придется полагаться лишь на потоки, и если заметим землю, придется плыть самим.
— Я буду в дозоре первым, — вызвался Ченг.
Плот покачнулся, когда мальчик-пират вскочил на ноги. Накрыв глаза ладонью, он оглядывал горизонт.
— Лодки тоже выглядывай, — посоветовала Миюки. — Рыбацкие нам подошли бы. Нам не нужна очередная стычка с пиратами или морскими самураями!
— И выглядывай куски дерева или птиц, — добавил Джек. — Это признаки земли. Особенно, птицы. В сумерках они летят к берегу. Если здесь есть остров, мы можем даже услышать их крики.
Ченг кивнул и продолжал искать.
— Сумерки? — спросил Сабуро, встревожившись. — Но еще только утро.
Джек печально кивнул.
— Неизвестно, когда нам повезет. Так что нужно настроиться на длинное путешествие. Что осталось в сумке?
Йори заглянул внутрь.
— Наша одежда самураев, узелки наши и пилигримов, твой путеводитель и мечи Сабуро.
Джек оглядел останки своей одежды пилигрима. Менять одежду не было смысла, пока они не достигнут сухой земли, но нужно было защититься от солнца.
— Сложите все вещи в узелки и привяжите к плоту, — сказал Джек. — Мы можем укрыться под полотном сумки. Может, сейчас и весна, но солнце в море жарче.
Йори принялся выполнять, радуясь, что может отвлечься на команды Джека и не думать о печальной ситуации. Джек нашел кусок дерева, что едва держался за плот. Отломав его, он сделал его подставкой. Миюки вонзила в палубу ниндзято и сделала второй столбик. Вместе они соорудили подобие укрытия и помогли Сабуро перебраться в тень.
— У нас осталось оружие, — сказала Миюки, вытаскивая сюрикен из-за пояса. — Из посоха Йори может выйти удочка.
— Хорошая мысль, — сказал Джек. — Может, так мы что-нибудь поймаем.
— А что мы будем пить? — спросил Йори. — Морская вода не подойдет.
— На ткань можно собрать дождевую воду. Другого источника нет.
Они посмотрели на небо. Оно было кристально чистым, без облаков.
— Ждать придется долго, — помрачнел Сабуро.
Солнце достигло зенита, безжалостно жаря плот. Ткань плохо спасала от жары, тень могла укрыть только двоих. Другим приходилось сидеть на солнце, а соленая вода сушила кожу. Ослабев от заключения, они продолжали ослабевать от жажды и голода. Время шло, пятеро друзей говорили все меньше, отчаяние в воздухе росло.
А признаков земли или лодок все не было. Джек тревожился, что плот все же уносит течением, они не смогут сменить курс. Но еще их могло уже занести в Тихий Океан, где уже не спастись.
Миюки сидела на краю палубы, сжимая удочку. Она не двигалась больше часа, ожидая, пока клюнет рыба. Мелкие рыбешки заплывали в тень плота, но они не были нужной добычей.
— А парус сделать не выйдет? — предложил Ченг.
— Плот нестабилен, — ответил Джек. — Порыв ветра может его перевернуть. Любое неловкое движение, и он тоже перевернется…
Внезапно Миюки дернулась. Плеск сопровождался серебряным мерцанием в воздухе.
— Поймала! — радостно вскрикнула она.
Миюки отцепила добычу, рыба билась. Она провела сюрикеном, и рыба затихла. Миюки протянула улов.
— Кто там голоден?
Сабуро тут же потянулся и замер.
— А она ядовитая?
Ченг покачал головой.
— Нет, это желтохвост. Вкусный. Рыбу можно и выпить.
Все ошалело посмотрели на мальчика-пирата.
— Я покажу, — сказал он, забирая желтохвоста у Миюки.
Прижав губы к глазу рыбы, он потянул его в себя. Они услышали хлопок, глаз лопнул, и Ченг сглотнул.
— Отвратительно! — воскликнул Сабуро, потеряв аппетит.
— А еще можно выпить жидкость в спине, — сказал Ченг и предложил второй глаз Джеку.
Ведомый жаждой, Джек приложил рот к склизкому глазу и потянул.
27
АЛЬБАТРОС
Днем Миюки выловила еще два желтохвоста. С помощью ножа Ченг разрезал три рыбы пополам, а потом показал Йори, Сабуро и Миюки, как пить из спины. Жидкость помогла им выжить, но ее не хватило, чтобы утолить жажду. Хотя мясо рыбы голод удовлетворило.
Наполнив животы, они взбодрились, и Йори занял пост дозорного, желая заметить остров. Но все это казалось таким далеким, плот, казалось, плыл в никуда.
С ножом Ченга Джек сделал пару тонких весел из куска доски. Но они не знали куда плыть, а потому весла были бесплезны.
— Похоже, я что-то увидел! — прокричал Йори, указывая на море позади них. Но его голос был полон паники, а не радости.
— Что там? — спросил Джек.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Кольцо Ветра (ЛП)"
Книги похожие на "Кольцо Ветра (ЛП)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Крис Брэдфорд - Кольцо Ветра (ЛП)"
Отзывы читателей о книге "Кольцо Ветра (ЛП)", комментарии и мнения людей о произведении.