» » » » Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести


Авторские права

Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести

Здесь можно скачать бесплатно "Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза, издательство Художественная литература, год 1964. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести
Рейтинг:
Название:
Том 1. Письма русского путешественника. Повести
Издательство:
Художественная литература
Год:
1964
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 1. Письма русского путешественника. Повести"

Описание и краткое содержание "Том 1. Письма русского путешественника. Повести" читать бесплатно онлайн.



В первый том избранных сочинений Николая Михайловича Карамзина (1766–1826) вошли повести «Бедная Лиза», «Наталья, боярская дочь», «Остров Борнгольм», «Сиерра-Морена», «Марфа-посадница, или Покорение Новагорода», «Моя исповедь», «Чувствительный и холодный», «Рыцарь нашего времени», а также «Письма русского путешественника».

http://ruslit.traumlibrary.net






299

Через десять лет после нашей разлуки, не имев во все это время никакого об нем известия, вдруг получаю от него письмо из Петербурга, куда он прислан с важною комиссиею от двора своего, – письмо дружеское и любезное. Мне приятно напечатать здесь некоторые его строки: «Je vous supplie, mon cher ami, de me répondre le plutôt possible, pour que je sache que vous vous portez bien et que je peux toujours me compter parmi vos amis. Vous n'avez pas d'idée, combien le souvenir de notre séjour de Paris a de charmes pour moi. Tout a changé depuis; mais l'amitié, que je vous ai vouée alors, est toujours la même. Je me flatte aussi, que vous ne m'avez pas entièrement oublié. J'aime à croire que nous nous entendons toujours à demi-mot», и проч.

(Умоляю Вас, дорогой друг, ответить мне как можно скорее, чтобы я знал, что Вы чувствуете себя хорошо и что я еще могу считать себя в числе Ваших друзей. Вы не представляете себе, как приятно мне вспоминать о нашем пребывании в Париже. Все с тех пор изменилось, но те дружеские чувства, которые я питал к Вам, остались прежними. Льщу себя также надеждой, что Вы не совсем забыли меня. Мне хочется верить, что мы всегда понимаем друг друга с полуслова (франц.). – Ред.)

Он женился на молодой, любезной женщине, которая известна в Германии по уму и талантам своим. Она написала роман, который долго считался творением славного Гете267, потому что скромная муза не хотела наименовать себя.

300

См. «Sentimental Journey» («Сентиментальное путешествие» (англ.). – Ред.). Стерново «Путешествие». Оно переведено на русский и напечатано.

301

Все сие памятно тому, кто хотя один раз читал Стерново или Йориково «Путешествие»; но можно ли читать его только один раз?

302

Великий боже! (франц.). – Ред.

303

См. «Одиссею».

304

Самого лучшего! (франц.). – Ред.

305

Так говорит мифология.

306

Правда, сударь, вы чертовски образованный человек! (франц.). – Ред.

307

Прощайте! (франц.). – Ред.

308

Известно, что Телемак, влюбленный в Калипсину нимфу Эвхарису, не тужил о сгоревшем корабле своем.

309

Жареная и битая говядина.

310

То есть меланхолии.

311

Подобно факелам, этим мрачным огням, горящим над мертвецами и не согревающим их праха (франц.). – Ред.

312

Пары черных шелковых брюк(англ.). – Ред.

313

С которыми отправился Йорик во Францию, как известно.

314

Имя моего парижского парикмахера.

315

В лунные ночи Париж не освещался; из остатков суммы, определенной на освещение города, давались пенсионы.

316

Кто устоит пред лицом его, и проч.

317

Восстань и сияй, ибо явился свет твой.

318

Он испытал горесть, узнал печаль.

319

Кто царь славы? Господь небесных воинств.

320

Жив, жив спаситель мой!.. О смерть! Где твое жало? Могила! Где победа твоя?

321

Гостиная (англ.). – Ред.

322

Да (франц.). – Ред.

323

Нет (франц.). – Ред.

324

Как вы поживаете? (франц.). – Ред.

325

Для иностранца вы, сударь, пишете недурно! (франц.) – Ред.

326

Земляные яблоки.

327

То есть: «Нет на свете хороших темниц».

328

Злодеев казнят перед самым Невгатом.

329

Выгода сидеть в Кингс-Бенче, а не в другой тюрьме, покупается деньгами: кто не может ничего дать, того отправляют в Невгат.

330

О рыцарстве средних веков можно сказать то же.

331

Сверчок был гербом архитектора биржи.

332

Тогда была у нас война со Швециею.

333

В молодости своей оба они влюбились в одну девицу: Лафатер пожертвовал ему своей любовью. Фисли, уехав в Италию и посвятив себя искусству, перестал отвечать на письма своего друга, но Лафатер всегда говорит об нем с чувством и с жаром.

334

Крайний предел! (лат.). – Ред.

335

«Не оступитесь, сударыня!» – «Ах, женщины так часто делают это». – «Падение женщин порою бывает очаровательно!» – «Да, потому что мужчины от этого выигрывают». – «Они после этого грациозно подымаются». – «Но не без того, чтобы до конца дней своих не чувствовать печали». – «Что может быть прелестнее печали очаровательной женщины?» – «И это все лишь для того, чтобы служить его величеству мужчине». – «Этого владыку часто свергают с престола, сударыня». – «Как нашего доброго, бедного Людовика Шестнадцатого, не так ли?» – «Почти так, сударыня» (франц.). – Ред.

336

Это напомнило мне парижскую Salle du secret. (Тайный зал (франц.). – Ред.)

337

Букингемском дворце (англ.). – Ред.

338

Я видел и статую Карла I, любопытную по следующему анекдоту. После его бедственной кончины она была снята и куплена медником, который продал бесчисленное множество шандалов, уверяя, что они вылиты из металла статуи, но в самом деле он спрятал ее и подарил Карлу II при его восшествии на престол, за что был награжден весьма щедро.

339

Твои леса, Виндзор, и твои зеленые убежища – обиталища одновременно и короля и муз. Поп (англ.). – Ред.

340

Легкие копья, с которыми изображаются Дианины нимфы, были бросаемы в зверей.

341

С Темзою, которая в поэзии называется богом Тамесом.

342

«Виндзорского леса» (анг.). – Ред.

343

Сестрица! Сестрица! (франц.). – Ред.

344

Г-жи Ноф, Лоусон, леди Сэндерленд, Рочестер, Дэнхем, Мидлтон, Байрон, Ричмонд, Кливленд, Сомерсет, Нортемберленд, Грэммонт, Оссори (англ.). – Ред.

345

Да будет стыдно тому, кто дурно подумает об этом! (франц.). – Ред.

346

Великая надежда англичан – народное благо – общественная безопасность (лат.). – Ред.

347

Имя аллеи.

348

Фокс значит «лисица».

349

Да здравствует Гуд! Да здравствует Фокс! (англ.). – Ред.

350

Два главные лондонские театра.

351

Он первый носил ручное оружие (англ.), – Ред.

352

Биллингтон, если не ошибаюсь.

353

Жестокие светила, когда же окончатся наши горести? Когда же вы насытите свою жестокость? (итал.). – Ред.

354

Вид прекрасный. Ветви с цветами, нарочно поднятые вверх, переплетаются и достают до кровли низеньких домиков.

355

«Кандида».

356

«Дочь Греции», «Кающаяся красавица», «Джин Шор» (англ.). – Ред.

357

То есть с Робертсоном, Юмом и Гиббоном.

358

Едва ли в каком-нибудь городе было столько пожаров, как в Лондоне.

359

«Буря» (англ.). – Ред.

360

Самое остроумнейшее произведение английской литературы… и самое противное человеку с нежным нравственным чувством.

361

Чистой красотой (англ.). – Ред.

362

Новый парк (англ.). – Ред.

363

Прочь, цари и герои! Дайте покойно спать бедному поэту, который вам никогда не ласкал320, к стыду Горация а Виргилия!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 1. Письма русского путешественника. Повести"

Книги похожие на "Том 1. Письма русского путешественника. Повести" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Николай Карамзин

Николай Карамзин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Николай Карамзин - Том 1. Письма русского путешественника. Повести"

Отзывы читателей о книге "Том 1. Письма русского путешественника. Повести", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.