» » » » Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)


Авторские права

Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)

Здесь можно купить и скачать "Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Морские приключения, издательство ЛитагентАттикусb7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93, год 2016. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)
Рейтинг:
Название:
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)
Издательство:
неизвестно
Год:
2016
ISBN:
978-5-389-11544-6
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)"

Описание и краткое содержание "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)" читать бесплатно онлайн.



«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.

В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.






– Если бы ты знал, – начал Сакр-аль-Бар, – что значит для меня эта женщина…

– Не знаю и не желаю знать, – прервал его Асад. – Чем бы она ни была для тебя, все это ничто в сравнении с моей волей.

Вдруг он смирил свой гнев и положил руку на могучее плечо Сакр-аль-Бара:

– Послушай, сын мой, из любви к тебе я буду великодушен и забуду о твоем отказе.

– Будь великодушен, о господин мой, и забудь о своей просьбе.

– Ты по-прежнему отказываешь мне? – Смягчившийся было голос паши вновь звучал резко и грозно. – Как я извлек тебя из грязи, так одним словом могу вновь ввергнуть в нее. Как разбил цепи, которыми ты был прикован к веслу, так снова могу заковать тебя в них.

– Я знаю, что все в твоей власти, – согласился Сакр-аль-Бар. – Но если я не уступаю ту, что вдвойне принадлежит мне – по праву пленения и по праву покупки, – ты можешь судить, как вески на то причины. Будь же милостив, Асад…

– Неужели я должен забрать ее силой? – проревел паша.

Сакр-аль-Бар высоко поднял голову, его могучие мускулы напряглись.

– Пока я жив, тебе это не удастся, – ответил он.

– Неверный, мятежный пес! Ты смеешь противостоять мне… мне?!

– Молю тебя, будь милосерд и не вынуждай твоего слугу поступать недостойно.

Асад усмехнулся.

– Это твое последнее слово? – грозно спросил он.

– Во всем остальном я – твой верный раб, о Асад.

Какое-то время паша злобно глядел на корсара, затем не спеша направился к двери, как человек, принявший решение. На пороге он остановился.

– Жди! – грозно приказал он и вышел.

Сакр-аль-Бар долго смотрел ему вслед, потом пожал плечами и повернулся к Розамунде. В ее глазах было какое-то непонятное выражение, которое заставило его отвернуться. Если раньше раскаяние лишь мимолетно посещало его, то теперь оно захлестнуло все его существо. Ужас и отчаяние охватили Оливера от сознания непоправимости содеянного. Он обманулся в своих чувствах к Розамунде: он не только не ненавидел ее, но любил со всем пылом прежней страсти. Если бы он ненавидел ее, то от мысли, что она будет принадлежать Асаду, испытал бы злобную радость, а не эти адские муки.

Спокойный голос Розамунды прервал размышления Оливера:

– Почему вы отказали ему?

Оливер быстро обернулся.

– Вы все поняли? – спросил он.

– Я поняла достаточно. Лингва франка не очень отличается от французского, – ответила Розамунда и повторила свой вопрос: – Почему вы отказали ему?

– И вы еще спрашиваете?

– Вы правы, – с горечью проговорила она, – вряд ли это необходимо. И все же – неужели жажда мщения так велика, что вы готовы скорее пожертвовать собственной головой, чем уступить хоть на йоту?

Лицо корсара помрачнело.

– Конечно, – усмехнулся он, – как еще вы могли истолковать мой отказ!

– Вы ошибаетесь. Я спрашиваю именно потому, что сомневаюсь.

– Понимаете ли вы, что значит стать добычей Асада ад-Дина?

Розамунда пожала плечами и, не глядя на него, спокойно ответила:

– Неужели это страшнее, чем стать добычей Оливера-рейса, Сакр-аль-Бара, или как вас там еще называют!

– Если вы скажете, что вам все равно, то я больше не стану противиться паше, – холодно проговорил Оливер. – Можете отправляться к нему. Я отказал ему – что, возможно, и глупо – отнюдь не из желания отомстить вам. Просто сама эта мысль привела меня в ужас.

– В таком случае, подумав о себе, вы тоже должны прийти в ужас, – заметила Розамунда.

– Возможно, – едва слышно проговорил Оливер.

Розамунда вздрогнула и хотела что-то сказать, но он взволнованно продолжал:

– О боже! Чтобы я понял всю низость своего поступка, понадобилось вмешательство Асада! Мы преследуем разные цели. Я хотел наказать вас, а он… Боже мой…

Оливер застонал.

Розамунда медленно поднялась с дивана, но корсар был слишком взволнован и не заметил этого. Вдруг поглотивший его мрак осветил луч надежды: он вспомнил слова Фензиле о той преграде, которую Асад не осмелится преступить из благочестия.

– Есть один выход! – воскликнул Оливер. – Только изобретательность коварной сицилийки могла подсказать его! – Оливер было заколебался, но собрался с духом и коротко закончил: – Вы должны выйти за меня замуж.

Розамунда отшатнулась, как от удара. У нее возникло мгновенное подозрение, которое тут же превратилось в уверенность, что внезапное раскаяние Оливера – просто уловка.

– Замуж… за вас! – повторила она.

– Да, – подтвердил Оливер и принялся объяснять ей, что, только став его женой, она будет неприкосновенна для правоверных мусульман: из опасения нарушить закон пророка никто и пальцем не посмеет коснуться ее, и прежде всего – благочестивый паша. – Только так, – закончил он, – я смогу избавить вас от его преследований.

– Даже в моем ужасном положении этот выход слишком ужасен, – презрительно заявила она.

– А я говорю: вы должны, – настаивал он. – Иначе вас сегодня же доставят в гарем Асада, и не как жену, а как рабыню. Ради собственного блага вы должны верить мне, должны!

– Верить вам! – Розамунда язвительно рассмеялась. – Вам! Вероотступнику, нет, хуже, чем вероотступнику!

Оливер сдержался. Только соблюдая полное спокойствие, он мог надеяться убедить ее с помощью логических доводов.

– Вы слишком безжалостны, – с упреком сказал он. – Вы судите меня, забывая, что в моих страданиях есть и ваша вина. Ведь меня предали именно тот мужчина и та женщина, которых я любил больше всех на свете. Я утратил веру в людей и в Бога. Я стал мусульманином, отступником и корсаром лишь потому, что это был единственный способ избавиться от невыносимых мучений. – Он грустно посмотрел на Розамунду. – Неужели все это нисколько не извиняет меня в ваших глазах?

Слова Оливера не оставили Розамунду равнодушной. В ее ответе сквозила враждебность, но уже не было презрения. Его сменила печаль.

– Никакие лишения не могут оправдать вас в том, что вы опозорили честь дворянина и запятнали мужское достоинство, преследуя беззащитную женщину. Как бы то ни было, вы слишком низко пали, сэр, чтобы я сочла возможным доверять вам.

Оливер опустил голову. Он более чем заслужил это обвинение и чувствовал, что ему нечего возразить.

– Вы правы, – вздохнул он. – Но не ради меня я умоляю вас довериться мне, а ради вас самой.

Под влиянием внезапного порыва Оливер вытащил из ножен тяжелый кинжал и подал его Розамунде:

– Если вам необходимо доказательство моей искренности, возьмите мой кинжал, которым вы пытались лишить себя жизни. Как только вам покажется, что я изменил данному слову, воспользуйтесь им против меня или против себя.

Удивленно посмотрев на Оливера, Розамунда приняла от него кинжал.

– А вы не боитесь, – спросила она, – что я сейчас же воспользуюсь им и разом все покончу?

– О нет, я верю вам, – ответил он. – И вы можете отплатить мне тем же. Более того, я дал вам оружие на самый крайний случай. Если придется выбирать между смертью и Асадом, будет лучше, если вы предпочтете смерть. Но позвольте заметить, что, пока есть возможность жить, выбирать смерть было бы глупо.

– Возможность? – В голосе Розамунды послышалось презрение. – Возможность жить с вами?

– Нет, – твердо ответил Оливер. – Если вы доверитесь мне, то, клянусь, я постараюсь исправить причиненное мною зло. Слушайте. На рассвете мой галеас выходит в море. Я незаметно доставлю вас на борт и найду способ высадить в какой-нибудь христианской стране – Италии или Франции, – оттуда вы сможете вернуться домой.

– А тем временем, – напомнила Розамунда, – я стану вашей женой.

Оливер улыбнулся:

– Вы все еще боитесь западни. Христиан мусульманский брак ни к чему не обязывает. Я же не буду настаивать на своих правах. Наш брак – предлог, чтобы оградить вас от посягательств, пока вы находитесь здесь.

– Но как могу я положиться на ваше слово?

– Как? – Оливер растерялся. – У вас есть кинжал.

Розамунда задумчиво взглянула на сверкающий клинок.

– А наш брак? – спросила она. – Каким образом он свершится?

Оливер объяснил, что по мусульманскому закону надо в присутствии свидетелей объявить о браке кади[78] или тому, кто стоит выше его. Не успел он закончить, как внизу послышались голоса и замелькал свет факелов.

– Это Асад со своим отрядом! – воскликнул он срывающимся голосом. – Итак, вы согласны?

– А кади? – спросила Розамунда, из чего Оливер заключил, что она приняла его предложение.

– Я ведь говорил о кади или о том, кто выше его. Сам Асад будет нашим священником, а его стража – свидетелями.

– А если он откажется? Он обязательно откажется! – воскликнула Розамунда и в волнении сжала руки.

– Я и спрашивать его не стану. Поймаю врасплох.

– Но ведь… это разозлит его. Он непременно догадается, что его провели, и отомстит вам.

– Я уже думал об этом, но другого выхода нет. Если мы проиграем, то…

– У меня есть кинжал, – бесстрашно заявила Розамунда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)"

Книги похожие на "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Рафаэль Сабатини

Рафаэль Сабатини - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Рафаэль Сабатини - Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)"

Отзывы читателей о книге "Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.