Генри Каттнер - Этот мир-мой! [Авт. сборник]
![Генри Каттнер - Этот мир-мой! [Авт. сборник]](/uploads/posts/books/587427.jpg)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Этот мир-мой! [Авт. сборник]"
Описание и краткое содержание "Этот мир-мой! [Авт. сборник]" читать бесплатно онлайн.
Сборник блистательного американского фантаста Генри Каттнера(1915–1958) впервые познакомит читателей с полным циклом произведений об изобретателе Галлоуэе Гэллегере и другими рассказами, а также повестью «Долина пламени».
Рафт огляделся по сторонам.
В дальнем конце пещеры, опасно близко к основанию Пламени, стояла на треноге машина, а Крэддок, двигаясь с трудом, словно шел против сильного ветра, медленно приближался к ней.
Крэддок?
При виде этого человека Рафт невольно затаил дыхание. Он менялся буквально на глазах, и Рафту вспомнились его искалеченные ладони и сила, уничтожившая их — та самая звездорожденная энергия, гремевшая сейчас в пещере в экстазе пробуждающегося сознания.
Крэддок продолжал стискивать предохранитель.
Вскочив, Рафт бросился за ним следом, однако расстояние было слишком велико. Существо, приближающееся к машине, выглядело совершенно фантастически.
Это не был Крэддок. Это вообще уже не было человеком.
Живое тело кипело, непрерывно изменялось, послушное чудовищной силе, способной создавать вселенные. Вскоре уже что-то нечеловеческое медленно ползло прямо на источник излучения.
И все-таки оно не забыло о своей цели. Существо подошло к машине и поставило предохранитель на место, а рядом с ним рычал Курупури, с яростью стихии изливая из пропасти каскады пламени. Мощь галактик являла свою силу.
Еще мгновение — и гром стих.
Пламя вздрогнуло раз, другой и вдруг съежилось. Почти с человеческим вздохом огонь жизни слабел и исчезал в бездне жуткой пропасти.
Вскоре далеко внизу сияла лишь слабая искра света — остаток неугасимого огня.
Огонь, шедший со звезд, был покорен.
Он был заперт и обуздан… телом, в которое когда-то давно сам вдохнул жизнь…
Жанисса шевельнулась, в глазах у нее родился страх. С помощью Рафта она поднялась на ноги, осмотрелась. Потом повернулась к мужчине.
— Все кончилось, Жанисса, — сказал он. — Пламя уснуло.
— Машина работает?
— Да. Паррору удалось создать дубликат, в нем не было только предохранителя. Как только Крэддок установил его, все пришло в норму.
— А что с Крэддоком?
— Он мертв, — тихо произнес Рафт. — Думаю, он должен был умереть. Человек, когда-то разбудивший Пламя, умер, чтобы теперь подавить его. Но опасность больше не вернется.
Девушка молча смотрела на него.
— Нужна была именно такая машина, — продолжал Рафт. — Первая Раса была права. Если бы они не тянули так долго с ее созданием, то никогда не превратились бы в чудовищ. Как бы то ни было, Пламя будет гореть и посылать свои лучи всегда. И всегда в нормальном темпе.
— В нормальном?
Рафт кивнул.
— Я несколько изменил масштаб, поставил указатель не на критическую точку, а так, чтобы метаболизм в Паитити имел ту же скорость, что и в моем мире. Барьера больше нет, талисманы стали не нужны.
— И я смогу жить в твоем мире?
— Твой мир или мой, Жанисса, — подтвердил он. — Можешь выбирать.
Впрочем, она уже выбрала, так же, как и Рафт. Решение было принято давно, когда он впервые увидел ее лицо в небольшом зеркальце. Сквозь мили глухомани она влекла его к затерянной стране, где тлело явившееся из бесконечности Пламя. Честно говоря, у него и не было иного выбора. Проблемы, которые несет с собой будущее, он постарается как-нибудь разрешить.
— Нам незачем возвращаться через пещеру чудовищ, — сказала девушка. — На невидимую дорогу мы можем выйти прямо отсюда.
Их губы встретились.
В голове Рафта билась одна мысль: «Мой мир покажется тебе странным, Жанисса, но я сделаю все, чтобы ты была счастлива. Уверен, что сумею это сделать, потому что люблю тебя.
Но не будешь ли ты порой оглядываться и вспоминать? Забудешь ли ты Паитити, огромные деревья, подпирающие небо? Забудешь ли замок над пропастью Доирада, где в воздухе всегда висит водяная пыль?
Взволнует ли твою кровь наследие ягуара, Жанисса, вызовет ли оно воспоминания, которых я не смогу с тобой разделить? Станешь ли ты счастлива в моем мире?»
Он молча позволил девушке вести себя к дороге, уходящей к свободе, где их ждала непредсказуемая судьба. Теплая ладонь Жаниссы коснулась его руки, и сейчас это было достаточным ответом для обоих.
Примечания
1
Corpus delicti (лат.) — состав преступления.
2
In articulo mortis (лат.) — в момент смерти.
3
Amigo (исп.) — приятель, дружище.
4
In partis (лат.) — по частям. In toto (лат.) — целиком.
5
Судья-вешатель, известный своими суровыми приговорами участникам восстания Монмута против английского короля Якова II.
6
Habeas corpus (лат.) — здесь: личной неприкосновенности.
7
Caveat emptor (лат.) — покупающий пусть смотрит. Термин римского гражданского права, обозначающий, что ответственность за качество товара продавец не несет, рискует покупатель.
8
Библия, Книга притчей Соломоновых, т. 20, ст. 1.
9
In vino veritas (лат.) — Истина — в вине.
10
Клаустрофобия — боязнь замкнутого пространства.
11
Cogito ergo sum (лат.) — Мыслю, следовательно существую. Исходный принцип философии Рене Декарта.
12
A priori (лат.) — принимаемое на веру, без экспериментального подтверждения. A posteriori (лат.) — принимаемое на основании опыта.
13
Deus ex machina (лат.) — «бог из машины». Традиционно этот термин употребляется для обозначения развязки вследствие вмешательства непредвиденного обстоятельства. В античной трагедии развязка иногда наступала благодаря вмешательству какого-либо бога, появлявшегося на сцене при помощи скрытого механического приспособления.
14
Рассказ был написан задолго до 1969 года.
15
Vae victis! (лат.) — Горе побежденным!
16
objets d'art (фр.) — произведение искусства.
17
Carte blanche (фр.) — здесь: разрешение.
18
Панч — английский вариант Петрушки.
19
Raison d’etre (фр.) — здесь: смыслом жизни.
20
О. Уайльд «Баллада Редингской тюрьмы».
21
«Finnegan's Wake» — «Поминки по Финнегану», роман великого ирландского писателя Джеймса Джойса, родоначальника так называемой «литературы потока создания».
22
grimoir (фр.) — колдовская книга.
23
Toujours gai (фр.) — рад стараться.
24
Pot (англ.) — горшок.
25
Cauldron (англ.) — котел.
26
Homo superior (лат.) — человек высший.
27
Homo humany (лат.) — человек человеческий.
28
Homo posterior (лат.) — здесь: следующим в поколении; своим сыном.
29
Уменьшительная фонетическая форма. Настоящее имя произнести невозможно.
30
Продав им Землю.
31
Objet d’art (фр.) — произведение искусства.
32
Имеется в виду восстание в Китае в 1911 году.
33
Au revoir (фр.) — до свидания.
34
Жителей Церес долгое время считали невидимыми. В конце концов оказалось, что на Церес никто не живет.
35
Loco parentis (лат.) — здесь: опекуном.
36
pro tem (лат.) — временно.
37
Разумеется, с помощью присосок.
38
Я имею в виду тех читателей, для которых использованные в рассказе научные термины оказались непонятными.
39
Сочувствие, сопереживание, умение поставить себя на место другого.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Этот мир-мой! [Авт. сборник]"
Книги похожие на "Этот мир-мой! [Авт. сборник]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Каттнер - Этот мир-мой! [Авт. сборник]"
Отзывы читателей о книге "Этот мир-мой! [Авт. сборник]", комментарии и мнения людей о произведении.