» » » » Edna Proctor - Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872


Авторские права

Edna Proctor - Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872

Здесь можно скачать бесплатно "Edna Proctor - Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая документальная литература, издательство James R. Osgood and Company., год 1872. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Edna Proctor - Edna Adean Proctor  A Russia Jorney
Рейтинг:
Название:
Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872
Автор:
Издательство:
James R. Osgood and Company.
Год:
1872
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872"

Описание и краткое содержание "Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872" читать бесплатно онлайн.



Эта книга середины 19 века. Это путевые заметки одной американской иверки, которая путешествовала в 1867 году от Петербурга вниз по Волге до Царицына, и затем через Дон - Ростов - Азовское море через Крым - Одессу - Кишинёв - Бессарабию - в Австрии она вышла из пределов Российской империи. Вы знаете, Уотсон, временами у неё очень интересные зарисовки жизни в России того времени, в том плане что и современные россияне в массе даже не догадываются что и как было в России того времени - всего лишь 150 лет назад! Память российских гоев ирейзана! У современной российской молодёжи весь странные и мутные представления о русской истории, основнанные на столетнем методическом вранье царских, советских, российских властей. Какие бы не были власти в России - в одном они солидарны! Истинную историю России российские гои знать не должны! Вот почему Холмс хочет внести лепту в раскрытие настоящей истории и подать просто факты о России 150 летней давности глазами непредвзятого путешественника по России.






Солнце садилось в красивые тучи и вся долина заливалась прекрасным светом. Было время водопоя скота. Мимо вели скот звенящий колокольчиками, погоняемый мужиками на лошадях с большими кнутами и облаиваемый свирепыми собаками. Через 3 часа, в 8 часов вечера прибыли ожидаемые лошади. Без ужина, лишь с немного хлеба и мяса, которые захватили ещё в Оргееве, мы продолжили наше путешествие. Снова прохладный ясный росистый вечерок пока мы не достигли следующей станции в 10 часов вечера. Надо было устраиваться на ночлег, но тут не было постоялого двора, а только почтовая станция с её твёрдыми скамейками и только чёрный хлеб они могли предложить нам. Поэтому мы решили доехать до городка Бельцы - это был последний крупный населённый пункт который оставался между нами и границей. В 11 часов вечера после смены лошадей и кучера мы снова выехали в путь в темень. (прим. пер. Это не сейчас! Тогда ехать в темноте означало ехать в кромешной темноте, что было возможно только в том случае, если дорога всё таки освещалась луной). Ночью всё вокруг было как необитаемо, было тихо; но с другой стороны, никто не мешался на дороге, ни скот ни люди, поэтому уже через полтора часа мы достигли Бельцы и причалили в постоялому двору, который содержал армянский еврей. Раздеваться на ночь видимо не принято в Бессарабии. В постоялом дворе слуги спали нераздевшись, поэтому они тут же были на ногах чтобы обслужить нас. Вскоре они дали нам чай и застелили постели на соломенных диванах, на которых мы тут же забыв о собаках и других помехах, задрыхли до следующего утра.

Бельцы

На примере города Бельцы Холмс покажет много интересного к раскодированию окружающего мира. Сначала выпишем из русскоязычной Вики по Бельцам информацию, которая может представлять для нас интерес и проанализируем её:

"Бе́льцы (рум. Bălţi, Бэлць) — второй по величине город в Республике Молдова после Кишинёва.Слово «Бэлць» (ед. ч. — ба́лтэ) в буквальном переводе означает «болота» (другое значение — «лужи»). Считается, что город получил такое название, потому что расположен в болотистой местности. ГербНад щитом — серебряная корона в виде крепостной стены с семью башнями (т. н. башенная, или стенная, корона). В Молдавии, кроме Бельц, право использовать в гербе семиглавую корону имеют ещё только два города: Кишинёв и Тирасполь. В эмблемах других городов может быть только три или пять башен. Бельцы расположены на севере Молдавии, в 105 км к северо-западу от Кишинёва, на холмистой равнине (Бельцкая степь), в месте впадения в Реут реки Реуцел. Все реки относятся к бассейну Днестра. В 1779 году по приглашению турецкого паши в Бельцах поселились еврейские купцы. Три года спустя права и обязанности еврейской общины утверждены властями. В 1812 году Бессарабия перешла под российскую юрисдикцию, а в 1818 при образовании Бессарабской области, вошедшей в Черту оседлости. В 1887 году Ясский уезд был переименован в Белецкий (то есть Бельцкий). В это время в Бельцах проживало ок. 10 тыс. человек, в основном евреи — 70 %, в городе насчитывалось 72 синагоги. Расположенный на перекрёстке больших дорог (он связывал Черновцы, Хотин, Сороки с Кишинёвом, Бендерами, Аккерманом, Измаилом), город постепенно становился значительным торговым центром Бессарабии. Главным предметом торговли был скот.Значение Бельц ещё более возросло, когда в 1894 году была построена железная дорога Бельцы-Унгены-Кишинёв и Рыбница-Бельцы-Окница. К началу XX века Бельцы превратились в промышленный город с широко развитой торговлей, множеством заводов и фабрик. В 1897 году в городе проживали 18 478 человек, из них по национальности (родному языку): большинство евреи - 10 323, молдаване - 3 157, русские - 3 627, украинцы - 581, поляки - 533".

Итак, очень интересная лингвистика названия Бельцы. Но это руссифицированая форма. Вики переводит, но не говорит с какого языка! "Слово «Бэлць» (ед. ч. — ба́лтэ) в буквальном переводе означает «болота» (другое значение — «лужи»). Это в Вики часто такое неуказывание! Но указывает что на румынском языке болота это "БАЛТИ". в буквальном переводе означает «болота» (другое значение — «лужи»). Обрати внмание на шореш, то есть на неизменямые с согласные корня и в слове БАЛТИ и в руском слове БоЛоТа! Шореш одинаковый - БЛТ! Прекрасное название для БАЛТИийского моря, которое представлят как раз мелкую лужу и вокруг болота. Но они же проводят знак равенства между "Слово «Бэлць» (ед. ч. — ба́лтэ).

БЕЛЬЦЫ=БАЛТИ потому что гласные в еврейском языке не имеют значения, а буквы "Т" /"С" и "Ц" в еврейском языке, который является базисом и румынского, и латинского, и русского языка, - взаимозаменямы! Пример: в латинском языке "ПОРСИОН", в русском "ПОРЦИОН" /"ПОРЦИЯ". В латинском языке ОПСИОН - в русском ОПЦИЯ, причём в латинском звук"Т" пишется именно через букву "С" - "PORTION=ПОРСИОН". То есть

на русском БЕЛЬЦЫ - на румынском БАЛТИ.

Вы спросите, а каким образом румыны могли назвать БАЛТИйское море? Посмотрите на карту. Images/Lithuania_and_Poland_1387.jpg В 1300-х годах когда все эти названия и назывались, на заре северной Европы Империя Польско-Литовского государства простиралась от БАЛТИйского моря и до Чёрного включая и Молдавию! И в этом регионе элита была и остаётся до сих пор жыдовской! Всё 2-ое тысячелетие Нашей Эры ортодоксальный Иудаизм как раз имел своё седалище именно в Польско-Литвском госудастве, в Кракове (КРА-КАВ, (кав- иврит - "граница") была столица хасидов и центр еврейского языка - ХИБРУ. Нудивительно что евреи являются авторами топнимики в этом регионе. Если мы возьмём хибру переводчик. http://www.slovar.co.il/translate.php и вобьём "болото" - "трясина", то он нам выдаст хибру слово БИЦА. Тот же самый ШОРЕШ - "БЦ" или "БТ"! ШОРЕШ - это даже не корень слова, это неизвеняемые согласные слова, котрых обычно одна-две. То есть шореш "БЦ" - Бельцы, и шореш "БТ" - Балти - это одно и тоже. Знание хибру-шорешов есть знание кодов, посредством которых хибру язык трасформировался в базы других языков. Гласные в словах не имеют значения, они являются резиновой, изменяемой, частью слова, гибкой частью, которая обеспечивает гибкость еврейского языка в приспособлении его к речевому аппарату других народов. В данном случае еврейский шореш "БЦ-БТ", который "болото" - на хибру это БИЦА, на руском БЕЛЬЦЫ, а в румынском БАЛТИ, и на всех языках мы имеем БАЛТИйское море, которое евреи назвали на иврите "болотом" - "БИЦА" ещё в доисторические времена! В качестве примера имеется и другое иллюстрирующее слово. Русский язык, как указывал ещё в 19-ом веке исследователь Лукашевич, вообще в основе один из самых приближённых к хибру языков, в котором многие слова - это целиком хибру слова. НАПРИМЕР слово "БОЛОТО" на еврейском это "БИЦА". Вбейте сюда слово "болото" http://www.slovar.co.il/translate.php Ну так в Москве есть целый район который так и называется "БИЦА",то есть по-еврейски "болото". Ничего удививительного, так само название "Москва", как говорит глава еврейского народа Нази Штейнзальц - еврейское и означает "мас" - налог и "кав" - линия раздела, граница: Images2/Schteisalz1.jpg многие районы Москвы имеют еврейские названия: Химки, Битца, Ховрино, Сокол, и др. наряду с хазаро-туркскими названиями: Таганка, Бирюлёво, Измайлово, и т.д. Сами москвичи, которые живут в этой БИЦЕ, - не знают что это значит хотя слово явно не русское, на русском "БИЦА" ничего не означает, а на еврейском хибру - это БОЛОТО, трясина! Вики: "Битца — посёлок в Ленинском районе Московской области, основан в 1929 году. Входит в состав сельского поселения Булатниковское (до середины 2000-х — Булатниковский сельский округ). Посёлок получил название по реке Битце". - На этом примере, Уотсон, хорошо видна уловка тех, кто давал названия всей топонимике! То есть лингвистика нам чётко гворит, что Москва - это жыдохазарский город с момента основания! Евреи обычно говорят гоям, что место названо, дескать, по реке; река, говорят, дескать, по озеру; озеро, дескать, по горе; гора, дескать, по богатырю или рыцарю или джигиту, - который, дескать, спас тут местную принцессу, а принцесса жила в месте с этим названием. То есть замкнутый круг! Обратите внимание, Уотсон, что в московской БИТЦЕ имеется буквосочетание "ТЦ". Это то о чём мы только что говорили, что в иврите буквы "Т/С/Ц" взаимозаменяемы. Поэтому еврейское слово БИЦА - болото в Молдавии становится БЕЛЬЦЫ; в Румынии БАЛТА, а в Москве БИТЦА, и для всех БАЛТИйское море, то есть на еврейском болотистая лужа! Это хороший пример, Уотсон, как еврейское слово, а вернее даже ШОРЕШ, как дерево пускало корни во все языки!

Пожалуйста, - ещё один пример еврейских названий на Украине. Столица Укринских Карпат - город РАХОВ. На славянских языках - это не означает ничего. Но РАХАВ на еврейском - это конкретно "великолепие"! На гугле вы найдёте: "Rahav is Hebrew for "Splendour". Другой карпатский город - "Яремче", - "ЯР" на иврите -"ЛЕС". А карпатские "скалы Довбуша" - "ДОВ" на иврите "медведь". "Дов-Бер — (идиш דוב בער) имя широко распространенное среди евреев ашкенази. Оба компонента означают «медведь»: дов на иврите, бер на идише" http://dic.academic.ru/dic.nsf/personal_names/3859/%D0%94%D0%9E%D0%92. Итого: все три названия - в десяточку по отношению к Карпатам! И на иврит надо всегда разбивать названия и проверять не тильки на Украине, а то можно и с Москвой и москалями вляпаться. Вы слово "кацап" на иврит не проверяли? - А зря! "Слова "кацап" и "хохол" изначально имели хождение в черте еврейской оседлости на Украине. Потомков от брака еврея с русской стали именовать "кацапами", а с украинкой - "хохлами". Хохляндией местечковые евреи всегда называли Украину, что в переводе с идиша означало что-то типа высокой земли. Сравните с немецким словом "Hochland" (если рассматривать идиш как испорченный немецкий или немецкий как испорченный идиш). Жениться на русской женщине являлось позором, поэтому потомство от данных браков и стали называть "коцапами", то есть - гнусными, тошнотворными, противными. От местечковых еврейских слов "коцать" - блевать." https://judastruth.dreamwidth.org/tag/%D0%B8%D0%B4%D0%B8%D1%88


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872"

Книги похожие на "Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Edna Proctor

Edna Proctor - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Edna Proctor - Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872"

Отзывы читателей о книге "Edna Adean Proctor A Russia Jorney "Путешествие в Россию в 1867 году" Boston. James R. Osgood and Company. 1872", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.