Эдмон Ростан - Принцесса Греза

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Принцесса Греза"
Описание и краткое содержание "Принцесса Греза" читать бесплатно онлайн.
«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…»
Мелисинда
(продолжая)
Из мира видений слетая,
Лазурным огнем залитая,
Нисходит на землю она,
Вся сказочной тайны полна,
И слезы
И грезы
Так дивно дарит мне она.
Люблю – и ответа не жду я,
Люблю – и не жду поцелуя:
Ведь в жизни одна красота —
Мечта, дорогая мечта;
И сладкой
Загадкой
Теперь моя жизнь объята.
Люблю я любовью безбрежною,
Нежною,
Как смерть безнадежною,
Люблю мою грезу прекрасную,
Принцессу мою светлоокую,
Мечту дорогую, неясную,
Далекую!..
Бертран
Вы знали их?
Мелисинда
О, знала уж давно!
Мне не один певал их менестрель…
Бертран
И знаете, кто автор их?
Мелисинда
Рюдель!
Бертран
И про любовь его слыхали тоже?
Мелисинда
Мне на земле она всего дороже!
О, говорите мне о ней, мессир!
Бертран
Вы знаете о вечном постоянстве,
О пылкости любви его?
Мелисинда
О да!
Его любовь люблю я бесконечно;
О ней мне все в природе говорит:
И шум волны на камнях прибережных,
И солнца луч в лазури тучек нежных;
Ее лишь свет повсюду и разлит.
Бертран (лишаясь сил)
О небеса!..
Мелисинда (склоняясь над ним)
Вы счастливы?
Бертран
Безумно!
Но… нету сил… я ранен.
Мелисинда
Соризмонда!
Он падает!
Соризмонда
(подбегая)
Постойте, потихоньку
Сюда его положим на диван.
Кладут его на подушки.
Мелисинда
(теряя голову)
Воды! Кувшин! Давай скорей, скорей!..
Соризмонда
(с кувшином)
Как бледен он! Хорош, как юный бог!
Мелисинда
Ты видишь – кровь!.. Скорее перевязку!
Где полотно? А, вот!..
(Вырывает на груди кусок батиста.)
Соризмонда
Как? Ваше платье?
Мелисинда
О, пустяки! Я слышу, сердце бьется
Под панцирем серебряным его.
Скорей подай сюда бальзам арабский:
Купец сказал, всесилен он! Подай!
Потише… Вот в себя приходит он!
– Не пачкай горностаевой накидки!
– Тсс… Пусть очнется он без потрясенья.
– Смотри: причесан он, как провансалец.
– Вот краски возвращаются к нему.
– Вот он вздохнул. Вот дрогнули ресницы.
– Вот шевельнулись свежие уста.
– Он руку сжал мою…
Соризмонда
Ему уж легче!
Мелисинда
Он открывает… Он открыл глаза!..
Бертран (открывая глаза)
Я сплю!.. Я грежу… Это чудный сон.
Я – Флор, а это Бланшефлер со мною.
А может быть, я был смертельно ранен,
И вот теперь проснулся я в раю?
Мелисинда
Ты слышишь, Соризмонда? Бредит он!
Соризмонда (улыбаясь)
Я говорю вам, что ему уж легче!
Бертран
(голова его покоится на руке Мелисинды, той, что без рукава)
Я ничего не помню!.. Ничего!..
Какая слабость!.. У моей щеки
Ее рука!
Мелисинда пытается отвести руку.
О нет! Останьтесь так!
Не уходите!
Мелисинда
Я не ухожу.
Бертран
О! Эта дивно-жгучая прохлада
Руки прелестной, тонкой, обнаженной!
Мелисинда
Да! В самом деле!..
(Быстро отнимает руку.)
Бертран
Как же? Кто же вы?
Мелисинда
Вы знаете, мессир! Я та, кому
Хотели вы прочесть стихи,
Но, обессилев, вы без чувств упали…
Бертран (отшатываясь)
Нет! Нет! Вы не принцесса!..
Мелисинда (улыбаясь)
Почему же?
Но, право, я…
Бертран
Так, значит, вы принцесса?
О я несчастный! Всемогущий Боже!
Бежим, бежим: часы ведь улетают!..
(Хочет встать и пошатывается.)
Часы летят! Скорей в окно взгляните,
Я не могу!..
Мелисинда идет к окну.
Что видите вы там?
Мелисинда
Цветущую террасу…
Бертран
А потом?
Мелисинда
Я вижу море.
Бертран
А на море… Боже,
Теряю силы! Видите галеру,
Французскую галеру?
Мелисинда
Как же, вижу
На якоре стоит галера эта,
Вчера еще ее я не видала.
Бертран
Да. Да! А что вы видите на мачте?
Мелисинда
Я вижу стаю ласточек – и только.
Бертран
А черный парус… Видите его?
Мелисинда
Нет, вижу крылья белой гальционы.
Бертран
О счастие! Еще не поздно, значит!..
Идем, бежим! О Дева Пресвятая,
Продли ему еще немного жизнь!
Пусть он не раньше этот мир оставит,
Пока ее он не увидит там!
Он умер бы тогда таким счастливым!
Мелисинда
Взгляни! Смотри скорее, Соризмонда!
В его глазах прекрасных эти слезы!
Бертран
О, на глазах своей принцессы Грезы
Он умер бы счастливее богов!
Она – цветок прекрасней всех цветов,
Она – звезда прекрасней звезд далеких.
Его мечты судьбой превзойдены:
Увидев блеск очей ее глубоких,
Забудет он страданий тяжких сны.
Пусть он увидит этот лоб высокий
И в золотой тени густых ресниц
То серые, то синие глаза!..
Не видя их, он пел о них с любовью,
В последний час пусть он увидит их.
Он умирает; смерти дуновенье
Уже над ним; спешите же за мной!
Пускай его последнее мгновенье
Прекрасней будет жизни всей земной.
Я вас молю: пускай глаза закроет
На сказочном виденьи этом он!..
Пускай его ваш образ успокоит
И ниспошлет ему блаженный сон.
О дивная принцесса стран восточных,
Принцесса с сладким именем цветка,
Подумайте: уж смерть его близка!
С высот своих сойдите непорочных,
Не будьте только грезой для него!
Мелисинда
(отступая)
Вы просите, мессир, но за кого?
Бертран
За Жофруа! За вашего поэта,
Которого минуты сочтены;
Сказали вы, любовь близка вам эта,
Так поспешить теперь к нему должны,
Он умирает, Боже мой! Поймите!..
Мелисинда
Вот как, мессир! Но кто же вы, скажите?
Бертран
Я – друг его, я, как и он, поэт…
Спешите же, молю вас! Едем!
Мелисинда
Нет!
Занавес
Действие третье
Занавес
Та же декорация, что во втором действии. Окно открыто. Ослепительно жгучий полдень. Пол усыпан не лилиями, а красными розами.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Бертран, Соризмонда.
Соризмонда
Я ей сказала, что хотите вы
С ней увидаться. Как решит она,
Еще не знаю я, мессир. Надейтесь!
Бертран
Часы не медлят…
Соризмонда (покачивая головой, идет к окну)
Как все это странно!
Бертран
Но парус?
Соризмонда (смотря в окно)
Белый, белый, как и прежде!
Вот в трауре глубоком византийцы
Свою галеру снаряжают в путь,
Гребцы готовы веслами взмахнуть…
О!.. Гневу кесаря не будет меры,
Когда корабль прибудет в Византию
Без Рыцаря Зеленых Лат; нет, впрочем, —
С его холодным трупом… И услышит
О всем, что здесь случилось, император
Рассказ своих суровых янычар.
Бертран
(не слушая)
О, как внезапно, странно потемнели
Глаза, такие кроткие доселе…
(Соризмонде.)
И почему суровый тот отказ?
Соризмонда
(с неопределенным жестом)
Ах!
Бертран
Почему?
Соризмонда (видя, что золотые двери открываются)
Она!
Бертран
Молю я вас:
Скажите ей… Просите горячее…
Соризмонда
(провожая его)
Ну, подождите в этой галерее.
Мелисинда, вздыхая, медленно спускается по лестнице.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Принцесса Греза"
Книги похожие на "Принцесса Греза" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эдмон Ростан - Принцесса Греза"
Отзывы читателей о книге "Принцесса Греза", комментарии и мнения людей о произведении.