Джон Макдональд - Молчание золотых песков

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Молчание золотых песков"
Описание и краткое содержание "Молчание золотых песков" читать бесплатно онлайн.
Ревность старого приятеля едва не стоила Треву жизни. Интуиция, однако, подсказала ему, что дело нечисто.
— Пожалуйста, мистер Ли, присядьте за наш столик.
Во время обеда я постоянно ловил на себе злобный взгляд Карла. Сомнений не оставалось — он против меня что-то задумал и теперь выжидал. Когда я сказал, что живу в коттедже неподалеку от миссис Бролл, Карл неожиданно просиял. Я разгадал его план.
После обеда я завел разговор на тему, вызвавшую у женщины большой интерес. Нетрудно себе представить, что творилось на душе у Карла, когда он видел ее сияющие глаза.
— На острове я занимаюсь торговлей земельными участками, — сообщил я. — Собственно говоря, по этой причине я сюда и приехал. А посоветовал мне это сделать один из моих компаньонов. Сказал, что я должен все увидеть своими глазами. Вообще-то я больше предпочитаю играть на повышение курса акций. И это у меня получается пока неплохо. Не так давно я побывал во Фрипорте на Багамах. И оказался там весьма кстати. На радостях решил сделать себе маленький подарок — отправился на Багамы и купил в Нассау огромную яхту. Те, кто мне ее продал, помогли нанять команду, и мы с подругой отплыли на Гренаду. Однако вскоре у подруги началась морская болезнь. Так что мы сумели добраться только до Большого Инагуа. В Мэтью-Тауне мы сошли на берег, сели на самолет и улетели. А команду на яхте я отправил обратно в Нассау. Как мне потом сообщили, на перепродаже своей яхты я потерял порядка тринадцати тысяч долларов. А что мне оставалось делать? Не мог же я допустить, чтобы моя подруга и дальше страдала.
Темные глаза женщины вспыхнули огоньки. Я понял, что в этот момент она мысленно подсчитывала, во сколько же обошелся мне этот «маленький подарок».
— Между прочим, Карл прекрасно разбирается в яхтах, — улыбнувшись, сказала женщина. — Он служит матросом у одной очень богатой дамы. Так ведь, дорогой?
— Такая работа должна быть очень интересной.
— Он ждет, когда она вместе со своими друзьями вернется на Гренаду. Карл у нее как шофер.
— Мэри, перестань, — умоляюще произнес Брего.
— А где твое «пожалуйста»?
— Пожалуйста.
Было видно, что Карл сильно раздражен. Ненависть ко мне его так и распирала. Теперь мне оставалось только ждать, когда она выплеснется наружу.
Ветер на улице уже стих, и мы, пока дошли до калитки с номером 50, успели покрыться потом. Я украдкой посмотрел по сторонам. Никого.
— Гев, не покидайте нас, — открывая калитку, сказала женщина. — Составьте нам компанию.
— Нет, это уже слишком, — возмутился Карл.
— Слишком? — рассеянно произнесла она. — Что — слишком?
— Дорогая, этот малый все больше наглеет. Пора от него избавляться.
Женщина провела языком по губам:
— Карл, милый, почему ты такой…
— Мэри, можешь остаться. Посмотришь, как я его буду гнать.
— И направление уже выбрал? — спросил я.
— Шеф, направление выберешь сам, — злобно сверкнув глазами, ответил Карл. — Ну, мотай отсюда, а то потом пожалеешь.
— Нет, ты начинай. Только не промахнись. Покажи, на что способен.
Брего сделал отскок, выставил перед собой левую руку, а правую, согнув в локте, отвел назад. Он не понимал, что делает. Тот, кто понимает, не станет бить голым кулаком по твердой кости, голове или челюсти противника. При таком ударе перелом руки неизбежен. А сломанная кость срастается долго. Замысел Карла мне был понятен: сделать правой рукой мощнейший хук, по инерции проскочить вперед и вцепиться в меня руками. Если бы я при этом упал, он навалился бы на меня и, прежде чем я успел его сбросить, надавил бы мне пальцем на глаз. Решение мною было принято верное — благо, что на обдумывание его Карл предоставил мне достаточно времени. Сделав резкий выпад вперед, я ушел немного вправо. Это позволило мне избежать удара: кулак Брега прошел мимо цели. Я вцепился обеими руками в волосы противника и, теряя равновесие, изо всех сил потянул его голову вниз. Падая на спину, я согнул ноги, прижал колени к животу и, когда Карл уперся в них грудью, перебросил его через себя.
Перевернувшись в воздухе, Карл при падении глухо ударился спиной о рыхлый песок, крякнул и широко раскинул руки. Я вскочил и принял боевую стойку. Жадно ловя ртом воздух, Карл медленно поднялся и двинулся на меня. Перехватив его выброшенную для удара руку, я завел ее ему за спину, затем свободной рукой вцепился в его шею и изо всех сил толкнул его вперед. Не разгибаясь, Карл сделал несколько шагов, проскочил мимо женщины, ударился головой в стену и упал.
Женщина вскрикнула и прижала ко рту ладонь. Схватив Карла за лодыжку, я оттащил его от стены и поставил на ноги. Похлопав противника по щекам, я заставил его развернуться и, согнув его в спине, снова толкнул к стене.
Затем я перевернул Карла на спину и шлепками по лицу привел в чувство. Как только взгляд его прояснился, я открыл ему рот и всыпал в него горсть песка. Зайдясь в кашле, он замахал руками и поднялся на колени. Тогда я схватил Карла за волосы и запрокинул ему голову.
— Брего, кивни, если ты окончательно очухался, — сказал я.
Он кивнул.
— Хочешь, чтобы я переломал тебе кости? — продолжил я. — Сделать мне это?
Карл помотал головой.
— Эта женщина уже не твоя. Понял?
Он в ответ кивнул.
— Так что уноси свою задницу куда подальше. Если еще раз тебя здесь увижу, тебе несдобровать, — пригрозил я и ударил его ногой в бок.
С резвостью, которой я от него никак не ожидал, Карл вскочил и кинулся бежать. Сделав несколько шагов, он споткнулся и уткнулся лицом в горячий песок. Затем снова вскочил и, не оглядываясь, помчался по пляжу.
Проводив взглядом убегавшего Брего, я повернулся к женщине. Она криво улыбнулась мне и дрожащими губами произнесла:
— Я… Я думала, что ты собрался его убить.
— Убить? Мне это совсем не нужно.
— Все произошло так быстро. Я так испугалась.
— Зато теперь он сюда не вернется. Ты что, скучать по нему будешь?
— Посмотрим.
— Карл оставил у тебя какие-нибудь вещи?
— Да. Немного.
— Стоят того, чтобы он за ними вернулся?
— Не думаю. Да нет, он за ними не придет.
— Вот теперь ты снова можешь пригласить меня к себе.
Лицо у женщины даже под темным загаром порозовело.
— Ты всегда был жутко самонадеянным, — заметила она.
Я взял ее за подбородок и, приподняв ей голову, стал изучать ее лицо.
— Девушка, я ни на чем не настаиваю, — сказал я. — Если хочешь, я могу тебя отпустить. В мире полно таких, как Карл Брего. Так что решай сама.
Она повернула голову и освободила подбородок.
— Гев, если отвечу, что не хочу, то я нисколько не слукавлю. А эта Луиза Джефферсон и в самом деле существует?
— А тебе хочется, чтобы она была?
— Да нет.
— Тогда успокойся. Я ее выдумал.
— Бедняга Карл. Ты всегда добиваешься, чего хочешь?
— Я обычно добиваюсь того, чего, как мне кажется, хочу.
Женщина повела плечами и недовольно скривила губы:
— А потом ты понимаешь, что тебе этого вовсе не хотелось. И со мной бывает точно так же. Подумаешь, где-то немного потеряли, где-то немного приобрели. Так ведь?
— Хочешь быть с Брего, так оставайся ним. Я тебе ни слова не скажу.
— В таком случае я снова повторяю свое приглашение. Когда стихает ветер, на улице становится невыносимо жарко. Давай пройдем в дом.
Пока она открывала замок калитки, я смотрел на нее и думал: «Почему в ее произношении я не улавливаю канадского акцента? Ведь этой женщиной должна быть Лайза Диссо».
Глава 11
Хотя в ее саду росли другие деревья и стояла иного стиля мебель, расположение бассейна и душа было точно таким же, как и у меня. Я встал под душ, включил холодную воду и стал смывать прилипший к потному телу песок. Некоторое время женщина смотрела на меня, затем сняла с каменной скамьи огромное махровое полотенце в полоску и подошла ко мне. Я вышел из-под холодных брызг и отключил душ.
Обтираясь полотенцем, я смотрел на женщину и чувствовал, как во мне пробуждается желание овладеть ею. Каждая изогнутая линия ее медово-коричневого тела влекла.
Боже, какие же мы все-таки животные, с отвращением подумал я. Мы с Карлом только что дрались, подобно самцам-бизонам, а она, словно самка, стояла в стороне и ждала. Ждала, чтобы отдаться победителю.
Тряхнув головой, я скомкал влажное полотенце и бросил его в лицо женщины. Выйдя из оцепенения, она успела отбить его.
— Эй! — нахмурившись, воскликнула она. — Ты что делаешь?
— Подбери полотенце!
— Конечно, подберу, — ответила женщина и подняла с земли полотенце. — Что с тобой произошло? Почему ты все испортил?
— Все испортил? Да твой любовник только что собирался пустить мне кровь!
Она подошла ко мне ближе:
— Дорогой, ты меня неправильно понял. Мне этот Карл уже начал надоедать! Ты не представляешь себе, как я рада твоему появлению.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Молчание золотых песков"
Книги похожие на "Молчание золотых песков" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Макдональд - Молчание золотых песков"
Отзывы читателей о книге "Молчание золотых песков", комментарии и мнения людей о произведении.