Рафаэль Ферлосио - Харама

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Харама"
Описание и краткое содержание "Харама" читать бесплатно онлайн.
Остросоциальный роман известного современного испанского писателя, положивший начало новому этапу становления оппозиционной антифранкистской прозы в стране.
— Ну и парочка! Да что я вам должен рассказать?
— Ты пьешь, чтобы забыться.
— Пью потому, что надо, так уж я встал с постели.
— Как же это ты встал?
— По-особому.
— Да брось ты, чудак…
— Еще неизвестно, кто тут чудак.
— Известно, известно.
— Ах, так? Ну что ж, пускай. Дай-ка сюда вино.
— Держи, брат, посмотрим, станет ли тебе плохо.
— А может, полегчает, как знать.
Тито согласился:
— Может быть. Увидим. Бывают и такие, кому на пользу.
— Вперед. Воспрянем, ребята!
Даниэль опрокинул бутылку кверху донышком и стал пить большими глотками.
— Еще слава богу, что ему не хочется вина, — сказал Тито Лусите, толкая ее локтем.
Даниэль опустил бутылку и перевел дух. Затем промолвил, глядя на них и улыбаясь во весь рот:
— Подходи следующий.
— Лусита, твоя очередь. Посмотрим, как ты себя покажешь.
Она взяла бутылку:
— Мы все трое или поправимся, или окончательно заболеем.
Пока она пила, Тито и Даниэль подбадривали ее возгласами:
— Оле, красавица! Давай-давай!
Опустив бутылку, Луси заявила:
— Ну вот, теперь, надеюсь, вы доставите меня домой.
— Посмотрим, посмотрим, кто кого доставит…
Они уселись потеснее, обнялись за плечи и сдвинули головы. И стали хохотать, глядя друг на друга. Даниэль продолжал:
— Знаешь, Луси, ты — удивительная девчонка. Честное слово, до сих пор я просто не понимал, чего ты стоишь. Самая лучшая в нашей компашке, чтоб ты знала. Говорю, что думаю. Правда, Тито? Да? Ты согласен со мной, что Луси намного, намного…
Они раскачивались, не размыкая рук.
— Какая же ты симпатичная, — продолжал Даниэль, — красивая…
— Ну уж и красивая! Ты что, милый мой? Это я-то красивая? У тебя, видно, уже в глазах плывет. Разве нет? Только в бреду можно сказать, будто я красивая.
— Ты помолчи! Тебя никто не спрашивает! Я сказал — красивая, и точка. А еще мне пришла в голову идея. Мы тебя изберем… постой, мы тебя изберем нашей… В общем, все равно кем.
Хустина опустила Петриту на землю:
— Ну-ка подожди, моя хорошая, сейчас мне играть.
Девочка побежала к столику, за которым сидели ее родители. Клаудио сосчитал очки, собрал шайбы и передал их Хустине:
— Давай, чемпионка, посмотрим, повторишь ли ты свой рекорд.
Фелипе Оканья разглядывал свои ногти. Петрита попробовала забраться на стул, где уже сидел Амадео.
— Дурочка, мы же тут вдвоем не поместимся!
Петрита взяла Амадео за руки и стала играть его пальцами:
— Сделай, чтоб рука была как мертвая.
Серхио сидел молча.
— Моя зингеровская машинка, которую мне оставила мать, царство ей небесное, все еще в Барселоне, у сестры, — рассказывала Нинета. — Она думает, я так ее там и забуду, понимаешь? Но ошибается, ничего у нее не выйдет.
— А разве ты не просила вернуть машинку?
— Дважды писала ей об этом и говорила, когда мы там были, а она делает вид, что не понимает, о чем речь. Но со мной это не пройдет, нет. Если поедем туда на две недели в сентябре, я машинку заберу, вот увидишь.
— Швейная машинка, да еще зингеровская — украшение любого дома. Ты с сестрой не церемонься, забери во что бы то ни стало.
— Привезу, привезу, это точно. В сентябре эта машинка будет в Мадриде. Обязательно.
— Она и для дома хороша, и для чего хочешь, — продолжала Петра. — От такой швейной машины отказываться нельзя. Случись в доме беда какая — и у тебя уже есть чем добыть несколько дуро, сошьешь что-нибудь людям, вот и перебьешься в трудное время. Это точно. Когда в доме машинка, легче с любой бедой сладить.
Она поправила заколки в растрепавшихся волосах. Невестка согласилась:
— Да, конечно, и в этом смысле тоже. Она вроде машинки для печатания денег. Два года сестра ее держит, значит, сколько она у меня денег отняла, даже если и шила только на себя.
— Ну вот. Так что не глупи и забирай машинку, как только сможешь. Ведь кто-то другой пользуется тем, что принадлежит тебе! На одной только портнихе сколько сэкономишь. Да и машинка не век будет служить, даже если зингеровская. Все изнашивается, и чем позже она тебе ее отдаст, тем в худшем состоянии. И это учти.
— Мама, мне скучно, — заявил Хуанито, ерзая на стуле.
— Ступайте поглядите на кролика.
— Мы уже видели.
Петра не обращала внимания на слова ребенка, она слушала невестку.
— Понимаешь, она эгоистка. Из-за этого мы с ней никогда не были дружны. Моложе меня, а замуж вышла раньше. Это раз. И много еще чего, понимаешь? А ведь я познакомилась с Серхио еще до того, как она со своим.
— Понятно. Младшие дети всегда эгоистичнее старших.
— Вот еще что. — Нинета положила руку Петре на колено. — Наш брат, Рамонет, живет у нее в Барселоне по две недели, а в нашем доме — по месяцу.
Петра бросила мимолетный взгляд на детей, вертевшихся на стуле.
— Я тебя понимаю, Нинета, — вздохнула она. — У меня машинка «Сигма», которая особой славой не пользуется, куда там, потому что «Зингер» — это гарантия, но все-таки ни разу не ломалась, и не скажу, чтоб с ней было много хлопот. Почти все, что на моих детях, я сшила сама, своими руками.
— Ну ты молодец, Петра. Чего только не умеешь. Кроишь, шьешь — все можешь. Какая хорошая хозяйка!
— Не перехвали, Нинета, не возноси меня до небес, — засмеялась Петра грудным смехом. — Правда, я теперь обхожусь без закройщицы, и если б когда-нибудь пришлось шить на заказ, наверно, я это делала бы не хуже других. Взгляни… — Она обернулась к Фелисите и велела ей встать, чтобы невестка разглядела платье. — Вот, посмотри. Повернись, девочка. Вот видишь? По-моему, неплохое платьице. Ничего особенного, конечно, но это такая вещь, которую девочка может надеть куда угодно и будет выглядеть не хуже других. Да постой спокойно. Ну как, Нинета? Ничего?
— Ой, мама, ну что ты меня так крутишь!..
— Помолчи! Гляди, Нинета, вот тут сборочки… Отсюда я убрала немножко, чтобы придать округлость, понимаешь? А вот тут, сзади — складочка…
— Ну, мама, не задирай мне подол! — тихонько жаловалась девочка, смущенно поглядывая в сад.
— Да постой ты минутку! Не видишь, что ли, я показываю твое платье тете.
Маноло слегка поклонился семейству Оканьи. Фелисита залилась краской.
— Ну, пусти, мамочка, пусти!.. — умоляла она, чуть не плача.
— Должно быть, жених хозяйской дочери, — сказал Серхио, обращаясь к женщинам.
Те обернулись посмотреть. Фелисита наконец-то освободилась. Маноло подошел к Хустине.
— Конечно, это он, — сказала Нинета.
Все, кроме Фелипе Оканьи, разглядывали жениха и невесту.
Чамарис подбирал шайбы. Оба мясника вертели самокрутки.
— Кажется, мы ее подвели, — шепнул им Чамарис, указывая бровями на спину Маноло. — Парень выскочил в сад, как молодой бычок на арену…
Высокий мясник улыбнулся:
— Тише, потом поговорим.
Маноло сказал невесте:
— Мне не нравится, что ты тут с ними, Хустина.
— Вот как?
— Да и вообще, ты же знаешь, как я к этому отношусь.
— Да? Ладно, — пожала она плечами. — Что дальше?
— Слушай, не прикидывайся дурочкой, я не собираюсь спорить с тобой здесь, на глазах у всех..
— Я-то? Нет, я не строю дурочку. Это ты дурака валяешь.
— Ладно, Хустина, лучше будет, если ты сейчас же отправишься одеваться.
Подошел Чамарис.
— Извините, пожалуйста, — обратился он к Маноло, изобразив робкую улыбку. — Вот шайбы, Хустина. Ты знаешь, куда их положить. — И вручил ей шайбы. — Извините за беспокойство и до свидания, — добавил он, отходя к своим партнерам.
— Ничего, — бросил ему Маноло и продолжал глухим раздраженным голосом: — Думаешь, я буду терпеливо сносить, что ты тут играешь в «лягушку» с тремя мужчинами, устраивая представление для всей почтенной публики, сидящей за столиками? Скажи, ты всерьез решила, что я на это соглашусь?
— Поступай как знаешь.
— Не говори со мной так. Лучше не выводи меня из себя…
Он быстро повернул голову, чтобы убедиться, не глядят ли на них. Мясники и Чамарис прикуривали.
— Со мной так не разговаривай, поняла?
— В самом деле? Ой, боюсь. Рассердишься? Умру со страху!
Маноло сжал зубы. Проворчал вполголоса:
— Послушай, Хусти, что за спектакль! Я тебя предупреждаю! Ты меня… ты меня!.. — Он больно сжал ей руку: — Ты поняла?
Хустина рванулась:
— Пусти, дурак, мне больно. Сейчас же отпусти мою руку, зануда. Еще вопрос, кому надо сердиться. — Вырвавшись, она продолжала: — Ты за моей спиной договорился с матерью, стакнулся с ней и заявил, что тебе не нравится, когда я помогаю отцу обслуживать посетителей, девушке, мол, это не подобает — и прочие пошлости и глупости. Что это ты о себе возомнил? Решил, что можешь распоряжаться мною как тебе угодно?
Маноло покраснел:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Харама"
Книги похожие на "Харама" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рафаэль Ферлосио - Харама"
Отзывы читателей о книге "Харама", комментарии и мнения людей о произведении.