» » » » Дональд Гамильтон - Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]


Авторские права

Дональд Гамильтон - Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]

Здесь можно скачать бесплатно "Дональд Гамильтон - Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Политический детектив, издательство ТЕРРА, год 1997. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дональд Гамильтон - Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
Рейтинг:
Название:
Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]
Издательство:
ТЕРРА
Год:
1997
ISBN:
5-300-01478-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"

Описание и краткое содержание "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]" читать бесплатно онлайн.



Дональд Гамильтон — мастер детективного жанра, современный американский писатель.

В сборник его произведений вошли романы из серии детективов о Метью Хелме — агенте секретной службы, выполняющей особые задания правительства.






Пенни состроила гримасу.

— Ничего себе развлечения! Твоя прическа, мамочка, выглядит как стог сена после урагана. — В ее голосе звучало презрение к неприглядным занятиям взрослых.

— Прошу, милая, обойтись без замечаний по поводу моей внешности. Итак, Ганс пришел, как мы договаривались…

— Да, мистер Рейтер пришел. Он сообщил мне то, что… вам, тебе следует знать и сделать, и как раз хотел уходить, когда послышался стук в дверь. Мистер Рейтер спрятался в шкаф. Я открыла дверь, притворившись, будто только что проснулась. Это оказался один из тех двух агентов, что нас преследуют.

Я спросил:

— Который постарше? Джонсон?

— Нет, тот, что без волос, похожий на скелет, — отвечая на вопрос, Пенни старалась не смотреть на меня. — Он не поверил, что я одна. Наверное, видел, как я впускала мистера Рейтера. Я… я так испугалась, мама. У него был пистолет, он оттолкнул меня и вошел в комнату. Я не могла его остановить. Заглянув во все уголки, он навел пистолет на дверцу шкафа, велел мистеру Рейтеру выйти и…

— И что дальше? — бросила Дженни, когда девочка смолкла.

— Не знаю.

— Как это не знаешь? — спросил я.

— Не знаю, и все! — запротестовала Пенни, — Н-не набрасывайтесь так оба на меня. Я н-не знаю, что было дальше.

Она шмыгнула носом и чуть не плача икнула.

— Тот американский агент не смотрел в мою сторону. Он… он был очень возбужден, когда приказывал мистеру Рейтеру выйти из шкафа, подняв руки и не делая лишних движений. Он не обращал на меня никакого внимания, и я просто выскользнула из комнаты и помчалась сюда рассказать вам. Больше я ничего не знаю, кроме того, что они еще там. Я бы увидела, если бы они вышли.

Вот так. Шах и мат джентльмену с губной помадой на носовом платке и глупым выражением на физиономии, то есть мне. Я пока много чего не понимал, и по-прежнему оставался вопрос — что за человек была моя страстная, веснушчатая, олеумная леди. Я не очень-то продвинулся в решении этой проблемы.

И еще этот новый аспект взаимоотношений «мать-дочь», который надлежало переварить и усвоить. До настоящего момента я принимал более и менее на веру трогательный фасад: «Дорогая мамочка» и «Пенни, милочка», но сегодня вечером он дал трещину. Что ж, семейная жизнь — это не всегда одни розы, и при данных обстоятельствах следовало ожидать кое-каких шероховатостей. Меня удивило не столько это, сколько разного рода признаки, свидетельствующие о том, что Дженни куда свободнее, чем я предполагал, посвящала дочь в домашние тайны и даже сделала ее сообщницей в своих связях с Рейтером.

Но все это было пустяками по сравнению с тем, что один из моих главных подопечных, мой ненаглядный, лелеемый убийца молодых девушек, сам Ганс Рейтер умудрился попасть в лапы агенту секретного ведомства США.

Мне было не совсем ясно, что, собственно, думает Ларри Фентон по поводу того, что он делает. Если только он не имел гораздо лучших, чем я думал, связей с местными властями, он был не в состоянии один произвести официальный арест на иностранной территории. С другой стороны, ему едва ли поручали вычеркнуть мистера Рейтера из списка действующих агентов и включить в список ушедших в иной мир. Такого рода поручения («контракты» по терминологии преступного мира) обычно доставались другому ведомству, к которому принадлежал я, а не он.

Если же Ларри имел в виду тихое похищение с последующим быстрым путешествием через границу, почему он, чтобы напасть на свою жертву, выбрал самый большой отель в самом большом канадском городе? Темная аллея или тропинка в сельской местности казались более подходящими. Возможно, Рейтер рассуждал подобным же образом, когда рискнул идти сюда.

Все это, впрочем, не имело значения. Приходилось смотреть в лицо мрачному факту: Гансу угрожала серьезная опасность.

«Ему не должны причинить вреда, — сказал Мак, — Они должны добраться до цели, и ты сделаешь все, чтобы помочь им в этом».

Мак дал мне незаполненный чек со своей подписью, и было очень похоже, что мне придется проставить цифру и предъявить его к оплате.

Глава 16

Дженни не заламывала руки и не теряла времени попусту, вопрошая, что ей делать, — у меня, во всяком случае. Короткий взгляд, брошенный в мою сторону, не был взглядом любовницы, а, скорее, быстро соображающей женщины, которая пытается оценить различные факторы в трудной ситуации. Последовало молниеносное совещание (шепотом) между мамой и дочкой. Пенни отыскала залетевшую под кровать белую туфлю на высоком каблуке и поставила ее рядом с такой же, стоявшей на коврике. Дженни впрыгнула в туфли и направилась к двери, приводя по дороге в относительный порядок свою прическу. Девочка, словно тренированный щенок, держалась сбоку. Когда я двинулся следом, обе обернулись, и было любопытное сходство между двумя парами глаз (одна в очках, другая — без), смотревших на меня, как на досадную помеху, с которой, к сожалению, ничего нельзя поделать. Мне, впрочем, подумалось, что впоследствии могут потребоваться какие-нибудь правдоподобные объяснения моей любознательности.

Сейчас, однако, на очереди стояли проблемы другого рода. Недостаточно просто вытащить Ганса из западни. Следовало сделать это так, чтобы ни он, ни его сообщник в юбке не увидели в моем поведении ничего подозрительного. И еще Джонсон! Но о нем я мог подумать позже. Может быть, удастся подействовать через Вашингтон и отозвать его прежде, чем он станет реальной помехой.

В настоящий момент главная моя забота состояла в том, чтобы сплавить предстоящую акцию спасения (если таковая мне удастся) двум наиболее заинтересованным в ней лицам. Я должен незамедлительно придумать убедительную причину, почему такой, казалось бы, патриотически настроенный гражданин, как Дэйв Клевенджер, вдруг захотел по своей воле впутаться в международную склоку лишь для того, чтобы помочь людям с весьма сомнительной репутацией. Надо придумать такую причину, которая наконец произведет надлежащее впечатление на Дженни, до настоящего времени оставлявшую без внимания все мои героические усилия. И самого Ганса я тоже должен был убедить в моем дружелюбном и неофициальном статусе, а он, скорее всего, не был человеком, чье сознание может быть затуманено благодарностью, что бы вы там для него ни сделали.

Дженни прошагала прямо к двери своей комнаты, принялась искать в кошельке ключ, вспомнила, что отдала его Пенни, и посмотрела на девочку, которая в ответ покачала головой. Дженни пожала плечами и постучала. На мгновение воцарилась абсолютная тишина, затем кто-то повернул ручку изнутри, и дверь открылась. Дженни, дочка и я, на почтительном расстоянии, вошли в номер.

Внутри имела место маленькая банальная сцена — словно стоп-кадр из второсортной киноленты. Ганс Рейтер, превосходно выглядящий в светлом пиджаке и спортивного покроя брюках, стоял, небрежно прислонившись к дверце шкафа. У его ног лежал маленький автоматический пистолет испанской марки — из тех, у которых ствол выдвинут вперед, а не утоплен в корпусе, как у большинства американских. Например, в кольтах большого калибра. На тонком стволе виднелась нарезка для глушителя, сидевшего на своем месте, на кончике ствола. Было не ясно, всегда ли Рейтер носит оружие в таком виде или привинтил глушитель в спешке в темном шкафу, когда понял, что попал в засаду.

Это было снаряжение профессионала, хотя опытные агенты предпочитают не иметь дело с запрещенным и разоблачающим их приспособлением вроде глушителя. Не говоря уже о неловком положении, в которое попадаешь при обыске, эти штуки далеко не так эффективны, как о них говорят, а большой цилиндр, привинченный к стволу, мешает прицелу, лишая вас возможности стрелять с желаемой точностью.

С профессиональной точки зрения маленький, внушающий страх пистолет немало говорил о Гансе Рейтере и не в его пользу. Впрочем, поза джентльмена была безупречна. Казалось, он вполне в себе уверен, и ему слегка скучно — самый подходящий вид для пленника, даже если в душе он ног не чует от страху. Это вызывает у противника чувство замешательства: что такое против него замышляется? На другом конце комнаты Ларри, реагируя на подобное обращение с ним, нервно переминался с ноги на ногу и, судя по всему, был сбит с толку. Его худое лицо блестело от пота, и даже на бритой голове выступили капли. Жестом левой руки он велел нам пройти в глубь комнаты и той же рукой захлопнул дверь, не уводя глаз и пистолета (38-й калибр, с отпиленным стволом) далеко в сторону от Рейтера.

Оказавшись внутри, Дженни резко повернулась к нему.

— Чем, по-вашему, вы занимаетесь у меня в номере? — потребовала она, — Мне наплевать, кто вы такой! У вас нет права врываться сюда, пугая мою дочь и угрожая моим… моим друзьям! Ну-ка, спрячьте ваш дурацкий пистолет и…

Ларри нетерпеливо поморщился.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"

Книги похожие на "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дональд Гамильтон

Дональд Гамильтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дональд Гамильтон - Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]"

Отзывы читателей о книге "Путешествие будет опасным [Смерть гражданина. Устранители. Путешествие будет опасным]", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.