» » » » Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба.


Авторские права

Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба.

Здесь можно скачать бесплатно "Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба." в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Эксмо, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба.
Рейтинг:
Название:
Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба.
Издательство:
Эксмо
Год:
2006
ISBN:
978-5-699-21118-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба."

Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба." читать бесплатно онлайн.



В последний том собрания сочинений братьев Стругацких вошли известный роман «Хромая судьба» и ранние рассказы, а также пьесы и сценарии к популярным фильмам — «Чародеи», «Сталкер», «Отель “У погибшего альпиниста”», — созданные ими в разные годы.






ТУЧА


С. 518. Эти животные настолько медлительны, что очень часто застают человека врасплох. — цитата из романа Г. Уэллса «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь», 3, 5. Перевод С. Займовского и Е. Бируковой: «Мегатерии <...> так медленно передвигаются, что жертвы зачастую не замечают их приближения и бывают застигнуты врасплох».

С. 518. И число его — шестьсот шестьдесят шесть!.. — см. Откровение Иоанна (13, 18).

С. 519. Малыш и Карлсон — персонажи произведений А. Линдгрен.

С. 522. Сосуд мерзостей — стилизация под библейское: «мерзкое в сосудах» (Книга пророка Исаии, 65, 4), «чаша мерзостей» (Откровение Иоанна, 17, 4).

С. 522. ...единой плотью... — Бытие (2, 24), Евангелие от Матфея (19, 5).

С. 526. Не убий. Не укради. — церковнославянский текст Исхода (20, 13, 15).

С. 526. Люби ближнего своего больше себя. — см. Левит (19, 18).

С. 526. Кумира себе не сотвори... — см. церковнославянский текст Исхода (20, 4).

С. 529. «Внимание! При обстреле эта сторона особенно опасна!» — подобная надпись была обычной на стенах домов блокадного Ленинграда. Ср. мемориальную надпись на доме по Невскому проспекту, 14: «Граждане! При артобстреле эта сторона улицы наиболее ОПАСНА».

С. 530. ...поэт и санинспектор. — перефраз заглавия стихотворения В. Маяковского «Разговор с фининспектором о поэзии».

С. 531. ...будущее нельзя предвидеть, но можно изобрести. — «The future cannot be predicted, but futures can be invented» — положение Д. Габора. D. Gabor, «Inventing the Future», ch. 11, «On Optimism and Pessimism». Penguin Books, 1964. P. 161.

С. 534. Вас ждут великие дела — «Вставайте, граф. Вас ждут великие дела!» — слова, которыми слуга А. де Сен-Симона должен был будить своего хозяина.

С. 534. — Ты победил, галилеянин... — восклицание, приписываемое боровшемуся против христианства римскому императору Юлиану Отступнику.

С. 538. ...разрушить старый мир и на его костях построить новый. — наиболее известное изложение «старой идеи» — «Интернационал»: «Весь мир насилья мы разрушим / До основанья, а затем / Мы наш, мы новый мир построим...». Музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца.

С. 538. Прежняя история прекратила течение свое — цитата из главы «Подтверждение покаяния. Заключение» «Истории одного города» М. Салтыкова-Щедрина.

С. 546. — Город тот расположен четырехугольником! <...> И длина его такая же, как и ширина... Стена его построена из ясписа, а город — чистое золото, подобен чистому стеклу. Основание стены украшено всякими драгоценными камнями: основание первое — яспис, второе — сапфир, третье — халкидон, четвертое — смарагд, пятое — сардоникс, шестое — сердолик, седьмое — хризолиф, восьмое — вирилл, девятое — топаз, десятое — хризопрас, одиннадцатое — гиацинт, двенадцатое — аметист... И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо светильник его — Агнец... Ворота его не будут запираться днем, а ночи там не будет вовсе... Среди улиц его... древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева — для исцеления народов... — сокращенный и измененный текст Откровения Иоанна (21, 16, 18–20, 23, 25; 22, 2).

С. 546. — И принесут в него славу и честь народов! <...> И не войдет в него ничто нечистое, и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни! И ничего уже не будет проклятого! Прииди! Жаждущий пусть приходит и желающий пусть берет воду жизни даром... — немного сокращенный текст Откровения Иоанна (21, 26, 27; 22, 3, 17).

С. 554. — ...Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий! Ибо в один час пришел суд твой... И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя, — ты уже не найдешь его... И голоса играющих на гуслях и поющих, и играющих на свирелях и трубящих трубами в тебе уже не слышно будет; не будет уже в тебе никакого художника, никакого художества, и шума от жерновов не слышно уже будет в тебе; и свет светильника уже не появится в тебе; и го´лоса жениха и невесты не будет уже слышно в тебе: ибо купцы твои были вельможи земли, и волшебством твоим введены в заблуждение все народы. И в тебе найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле... — Откровение Иоанна (18, 10, 14, 22–24).

С. 556. Прекрасный утенок — инверсия заглавия сказки Г.-Х. Андерсена «Гадкий утенок» (перевод А. Ганзен).

С. 557. — И вот конь белый, и на нем всадник, имеющий лук, и дан ему венец; и вышел он как победоносный, и чтобы победить... И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на нем дано взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему большой меч... и вот конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей... хиникс пшеницы за динарий, и три хиникса ячменя за динарий; елея же и вина не повреждай... и я взглянул, и вот конь бледный, и на нем всадник, которому имя смерть; и ад следовал за ним, и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором, и зверями земными... — сокращенный текст Откровения Иоанна (6, 2, 4–6, 8).

С. 558. ...не ведали, что творят. — церковнославянский текст Евангелия от Луки (23, 34).

С. 559. Циприан скачет, задумавшись, подбородок его опущен на грудь, он всегда был серьезным мальчиком. — ср. параллель в романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» (2, 32): «...скакал <...> темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь <...>, он думал о чем-то своем...».


ЧАРОДЕИ


С. 561–562. Лукоморье, дуб, кот, изба на куриных ногах, Наина — аллюзии на «Руслана и Людмилу» А. Пушкина.

С. 572. Хома Брут — персонаж «Вия» Н. Гоголя.

С. 591. «Мы с милым расставалися, клялись в любви своей» — «За дальнею околицей», слова Г. Акулова, музыка Н. Будашкина («<...> расставаяся <...>»).


БЕЗ ОРУЖИЯ


С. 613. То были дни, когда я познал, что значит страдать; что значит стыдиться; что значит отчаяться. — Л. Фейхтвангер, «Испанская баллада», 3, 3. М.: Издательство иностранной литературы, 1958, с. 329. Перевод Н. Касаткиной и И. Татариновой. Эти слова в повести приписаны П. Абеляру. Обработка Фейхтвангера («Das waren die Tage, da ich erfahren habe, was es heißt: leiden, was es heißt: sich schämen, was es heißt: verzweifeln») перевода «Письма Абеляра другу» или «Первого письма Абеляра» в издании В. Фреда «Die Briefe von Abälard und Heloise». Herausgegeben und eingeleitet von W. Fred. Leipzig: Insel Verlag, 1911, S. 83): «Das waren die Tage, in denen ich erfahren habe, was Leiden sind, was Schamen heißt, wohin einen Verzweiflung treiben kann». Оригинальная латинская цитата из Абеляра: «Quanto autem dolore aestuarem, quanta erubescentia confunderer, quanta desperatione perturbarer; sentire tunc potui, proferre non possum».

С. 613. Должен вас предупредить вот о чем. Выполняя задание, вы будете при оружии для поднятия авторитета. Но пускать его в ход вам не разрешается ни при каких обстоятельствах. Ни при каких обстоятельствах. Вы меня поняли? — Э. Хемингуэй, «Пятая колонна», 1, 3, перевод Е. Калашниковой и В. Топер («<...> оружии, для <...>»).

С. 613. Спаси, спаси нас! Нам бы хоть как-нибудь да пожить! — цитата из романа А. Н. Толстого «Аэлита», глава «Контратака» (слова марсиан в изложении Гусева): «“Спаси, говорят, спаси нас...” Цепляются... “Нам, говорят, хоть бы как-нибудь да пожить...”».

С. 634. ...не убивай их, но <...> не давай им и жить. — «Не убивай холопа, но и жить ему не давай» — принцип японского правителя Токугавы Иэясу.

С. 644. Не ведают, что творят. — церковнославянский текст Евангелия от Луки (23, 34).

С. 654. Белеет парус одинокий / В тумане моря голубом. / Что ищет он в стране далекой? / Что кинул он в краю родном? — строфа стихотворения М. Лермонтова «Парус».

С. 693. «никто не даст нам избавленья, ни бог, ни царь и ни герой...» — строки «Интернационала», музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца.


МАШИНА ЖЕЛАНИЙ


С. 700. ...вместилище жестоких чудес... — от «...не прошло время ужасных чудес». Заключительные слова «Соляриса» С. Лема. Перевод Д. Брускина.

С. 703. — Позаброшен дом наш <...>, пуст он и покинут смелыми и верными, выросшими в нем... — строки песни «Скиталец Вилли» из романа Р. Стивенсона «Владетель Баллантрэ», 9. Перевод И. Кашкина («Позаброшен дом наш, пуст он и покинут / Смелыми и верными, выросшими в нем»).

С. 718. — Кто знает, что ждет нас? Кто знает, что будет? И сильный будет, и подлый будет. И смерть придет и на смерть осудит. Не надо в грядущее взор погружать... — Г. Аполлинер, «Я вспомнил задорный куплет». Перевод М. Кудинова.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба."

Книги похожие на "Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аркадий Стругацкий

Аркадий Стругацкий - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Аркадий Стругацкий - Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба."

Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 10 т. Т. 10. Хромая судьба.", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.