» » » » Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века


Авторские права

Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века

Здесь можно скачать бесплатно "Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Гиперион, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
Рейтинг:
Название:
Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века
Издательство:
Гиперион
Жанр:
Год:
2000
ISBN:
5-89332-028-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Описание и краткое содержание "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" читать бесплатно онлайн.



В этой книге собраны произведения блестящих мастеров хайку конца XIX — начала XX вв. Масаока Сики, Такахама Кёси, Танэда Сантока, Нацумэ Сосэки, Акутагава Рюноскэ и других, чьи имена для японского читателя столь же знаковые, как для русского читателя имена Блока и Хлебникова, Гумилёва и Есенина. Сохранив верность заветам Басё, Бусона и других патриархов хайку эпохи Эдо, молодые реформаторы бросили вызов обветшавшему средневековому канону. В их стихах дзэнская созерцательность не противоречит напряженному поиску новых литературных горизонтов, смелому эксперименту. В эпоху грандиозных культурных преобразований они сумели заложить основы эстетики «духовной революции», создав удивительный сплав старого и нового. Трехстишия «серебряного» века приоткрывают перед читателем тайну Бытия в утонченных образах, порожденных бессмертной Традицией.






x x x

На усталой моей ноге
стрекоза примостилась…

x x x

Путевые заметки
взялся набело переписать…

x x x

Под сенью скалы
так и бьет, так и клокочет
струя родника…

x x x

Седые лохмы
состриг здесь — и ухожу.

x x x

Превкусной воды
такая прорва!..

x x x

Чем мы старше с тобой,
тем родные края нам дороже,
старая шляпа!..

x x x

Хорошо пожевать
что ж, рис он и есть рис…

x x x

Напился сакэ
и уснул со сверчками…

x x x

Вот и встретились
чайные кусты по склонам
тоже все в цвету…

x x x

Шум летнего ливня
и он постарел с годами…

x x x

Ветки вытянули
зимние деревья…

x x x

А я в этот день
решил не просить подаянья
любуюсь горами…

x x x

В морозную ночь
где-то я заночую нынче?..

В Кумамото

Покойно? Покойно?
Студено? Студено?
Снег, снег…

Собор Владыки Небесного Оура[50]

Под зимним дождем
по каменной лестнице всходит
Санта Мария…

x x x

Холодные облака
торопятся куда-то…

x x x

Родные края
далеки, далеки.
Почки на деревьях…

x x x

Из чудесной купальни[51]
выхожу к чудесной луне

x x x

Устроился здесь
трава вокруг густая…

x x x

По притихшей земле
топаю все дальше…

x x x

На осеннем ветру
собираю камни…

x x x

Вдоль дороги нынче
одуванчики цветут…

x x x

Наконец-то светает.
Чая цветы…

x x x

Осень подходит
пни деревьев, срезы бамбука…

x x x

Луна взошла
никого дожидаться не стала…

x x x

Целый день один
иду посреди цветенья…

x x x

Под Новый год
ворона кар-кар-кар…

x x x

Не нарцисс ли, право?
Листьев нет, а бутон уж набух…

x x x

Того да сего
поесть наберется, пожалуй.
Ветреный выдался день…

x x x

Журчанье ручья
я тут и впрямь отдыхаю…

x x x

Вот чайный куст
шалашом зеленым раскрылся
и опадает…

x x x

В своей лачуге
одиноко огонь развожу
снег заметает…

x x x

Возвращаюсь домой
весь в лунном сиянье…

x x x

Снег ложится на снег.
Пахнет тишиною…

x x x

Падает снег.
Я один бреду по дороге…

x x x

Этот шум спозаранку
видно, к дому слетелись пичуги
ягод поклевать…

x x x

Вот и стемнело.
Разгорелся огонь в очаге…

x x x

"Что бы придумать?!"
Ведь так они шелестят,
летние травы…

x x x

Воробьи танцуют,
одуванчики облетают…

x x x

Вот и рассвет.
Окно открыл — а навстречу
зеленая листва…

x x x

Волосы отросли
и все седые…

x x x

А все ж таки
одному не так уж и плохо!
Травы луговые…

x x x

Вот и сегодня
никто ко мне не пришел.
Светляки мелькают…

x x x

"Касари-косори",
откуда-то слышится писк.
Верещит букашка.

В пути прошу подаянье

Ветер в соснах прохладен.
Человек ест, и лошадь ест…

x x x

И сегодня весь день
шагал против ветра…

x x x

Капли на вешней листве,
капли на шляпе…

x x x

Светлячки, сюда!
Я пришел в родное селенье…

x x x

Ветер в кронах сосен
и тени ветвей на земле…

x x x

Внимаю один
перестуку дятла…

x x x

За пазухой у горы
все уже голо…

x x x

На горной тропе
ветер клонит хаги…

x x x

Снова в тех же краях
опадают терна цветы…

x x x

Поскорей домой поверну
ну, ну, ну, ну, ну…

x x x

Целый день в горах
муравьи тоже шагают…

x x x

Все время одна
красная стрекозка…

x x x

Под инжиром тень
и сверток снеди со мною…

x x x

Утренний туман
уходит тихонько туда,
куда ему надо…

x x x

Кукушка поет.
Завтра утром надо идти
через эти горы…

Через горы и воды

Где есть горы, — гляжу на горы.
В дождливый день слушаю ливень.
Весной, летом, осенью, зимою
и утром хорошо,
и вечером неплохо…

x x x

На солнцепеке
у каменной Дзидзо[52] лицо
расплылось в улыбке…

x x x

Послушай, сверчок!
Ведь осталось риса в ларце
только на утро…

x x x

Ох, и здорово!
Этот шум грозового ливня:
"Тук-тук-тук-тук"…

x x x

Опадают цветы хурмы,
а цветы на чайных кустах
как раз раскрылись…

x x x

Друга проводил
и бреду один восвояси
через болото…

x x x

Светит в спину луна
и блики в воде играют
на переправе…

x x x

Растаял и стек
снег с кровли, что прикрывает
нищее жилье…

x x x

Откушал сакэ.
В горах все вянет и сохнет…

x x x

Снегов белизна,
тишина домов деревенских…

x x x

Как проснусь — уже снег,
но я не печалюсь…

МИДЗУХАРА СЮОСИ

ИЗ КНИГИ "КАЦУСИКА" [53] ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В ЯМАТО" [54]

Храм Тоседайдзи [55]

Трели жаворонка.
Тронул ветер макушки сосен
и прочь умчался.

Снова в храме Тоседайдзи

Квакает жаба.
Где оно? — Бесследно минуло
весны цветенье…

Два стихотворения, сложенные при посещении храма Синъякусидзи

У старинных ворот,
чьи створки давно уж истлели,
подбела цветы…

x x x

Стою у ворот,
заросших шиповником буйным
ветви в бутонах…

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В КАЦУСИКА"

x x x

Груши цветут
в Кацусика окутаны долы
облачной дымкой…

ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА НА ПЕРЕВАЛЕ ОДАРЭМИДЗУ"

x x x

Поет соловей
под дождем на крутом откосе
все громче, громче…

x x x

Звездный нимб над горой.
Шелководческая деревенька
дремлет в низине…

x x x

Почки на шелковице.
Глядит снежный пик с высоты
во глубь ущелья…

Навещаю родные края


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Книги похожие на "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Акутагава Рюноскэ

Акутагава Рюноскэ - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Акутагава Рюноскэ - Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века"

Отзывы читателей о книге "Цветы Ямабуки - Шедевры поэзии хайку серебряного века", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.