Михаил Харитонов - Путь Базилио

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Путь Базилио"
Описание и краткое содержание "Путь Базилио" читать бесплатно онлайн.
Первый том романа. Соответствует 1–7 главам сказки Толстого. Черновой вариант, начат 9 мая 2013 года, закончен 14 января 2016 года. Правдиво, жизненно, покровосрывно и крышесносно.
От размышлений его оторвал голос клеща. Он был заметно веселее прежнего.
— Есть ещё вариант, — сказало членистоногое, — за сорок. Но помещение проблемное.
— Проблемное — это как? — на автомате спросил Карабас, ещё не включившись толком.
— Каркасное строение, — сказал клещ. — К тому же у моря. Формально это Директория, но фактически… сами понимаете.
Раввин не понимал, поэтому ещё раз залез клещу в голову. То, что он там обнаружил, заставило его нахмуриться.
— Вот оно, значит, как, — сказал он, покручивая в руках конец бороды. — Но днём-то всё нормально?
— Последнее время ни о чём таком не слышали, — признал клещ. — Но всё равно ничего капитального строить там не будут. Так, времянки. И, конечно, в них не оставляют ничего ценного. Мало ли. Не украдут, так испортят.
— И за такое удовольствие — сорок соверенов? За два часа? — не поверил раввин.
— Ну что вы, какие два часа, — успокоительно сказал жук. — Это за месяц. Приморские территории за чертой города пока не тарифицируются. Хотя место на самом деле неплохое, посещаемое, — зачастил он. — Там дорога, ведёт к школьной деревне. Аузбухенцентр называется. Но это если от моря. Если свернуть к морю — вот и будет.
— Поеду посмотрю, — Карабас принял решение.
Клещ весьма любезно попрощался и даже дал в дорогу проводника — того самого мелкого бэтмена.
Погрузившись в любимую коляску, Карабас приказал першеронам помалкивать и следовать за оранжевым летуном. И вновь закрыл глаза, строя планы на вечер. Он намеревался сегодня сводить Еву в какой-нибудь хороший рыбный ресторан: девочка, как выяснилось, любила рыбу больше сена. Конечно, придётся снять кабинет — чтобы кто-нибудь не устроил переполох при виде поняши. Хотя, подумалось раввину, пока что у Евы вроде бы не возникало проблем. Да, на улице на неё оборачивались, но в основном с любопытством, а то и с мужским интересом. Последнее было неудивительно: после первых охов и ахов рыжая поняшка как-то очень быстро адаптировалась к местности и даже расхулиганилась. Прошлым вечером она даже надела наградную шлею. В которой и прошлась по улице Старый Арбат, смущая и интригуя пожилых козлов, почему-то облюбовавших именно это место для вечернего променада. Карабасу евино дефиле не понравилось крайне, но устраивать сцену он не стал. И оказался прав: разогретая страстными козловзорами девушка просто чудесно вознаградила его за терпение…
На глаза надвинулась тень, копыта першеронов зазвучали громче. Раввин проморгался и увидел, что коляска заехала в какую-то тёмную арку. Тут кони почему-то остановились в положении «ни тпру ни ну».
Карабас не успел встревожиться, как почувствовал чужое сознание, направленное на него. Оно находилось где-то рядом, совсем близко, вот только раввин не мог понять, где именно. Он попытался его прощупать — и убедился, что невидимое существо, во-первых, инсект, и, во-вторых, владеет ментальным контролем.
— Крри-кри, — потёк тоненький ручеёк чужой мысли. — Шолом алейхем, вус маxсте? Иными словами — йом тов, ма нишма? А впрочем, к чему эти нелепые лингвистические упражнения? Мы оба знаем, что будем общаться на том языке, который, к сожалению, является в эту эпоху общепринятым. Доказывать же своё еврейство поверхностным знакомством со старыми словами по меньшей мере не по-еврейски: уж мы-то с вами знаем настоящую цену слов, не оплаченных делом…
Раввин тем временем послал сильнейший ментальный импульс во все стороны сразу. Отклика не было.
— Но я заговорился, а вы молчите. Ах да, понятно. Вы не могли бы вслух? — проявились в уме чужие слова. — Видите ли, я менталист, но не телепат — о чём я, впрочем, нимало не сожалею. Мысли большинства существ чрезвычайно низки и вульгарны — как вам наверняка доподлинно известно. Но я не хотел бы убеждаться в этой банальной истине снова и снова, каждый день. О, для моей натуры, и без того склонной к пессимизму, это было бы невыносимо… А вот слух у меня весьма тонкий, что иногда бывает удобно.
— Может быть, покажитесь? — предложил раввин, лихорадочно соображая, кто бы это мог быть.
— Я подумаю над вашим предложением, но, откровенно говоря, не намерен с этим спешить, — прорезалась в уме Карабаса очередная заковыристая фраза. — Нет-нет, вам лично я доверяю — разумеется, в разумных пределах. Но, к сожалению, за вами выпустили следить бэтменов. Я знаю это точно., от своих… друзей, — здесь в ровную нить мысли впрялся крохотный узелок. — Собственно, я вас нашёл именно благодаря этому. К счастью, бэтмены низкоинтеллектуальны и делают только то, что им приказано. Моего Апельсинчика они, например, не замечают. Может быть, даже принимают за своего. Впрочем, я надеюсь, — и более того, рассчитываю — что у нас ещё будет возможность обсудить эти проблемы и способы их решения. Но позвольте же представиться. Григор Замза, к вашим услугам. Возможно, вам уже называли моё имя — в определённое время, в определённом месте, в определённом контексте, если вы понимаете, о чём я…
— Было дело, — признал раввин. — Насколько я понимаю, вы…
— О, вот об этом вслух не стоит, — на этот раз Карабас уловил эмоцию существа: лёгкое беспокойство. — Не будете же вы здесь и сейчас кричать на всю улицу, что встретили своего агента? Кстати, я имею моральное право называть себя именно вашим агентом. Агент — тот, кто оказывает услуги, а я уже успел оказать вам несколько услуг. В частности, помещение, которое вы намерены осмотреть — моя собственность. Не скрою, у меня были другие интересные предложения. Однако вы — совершенно другое дело… О нет-нет, не стоит благодарности, это в каком-то смысле мой долг. К тому же у меня есть и свой маленький интерес. Видите ли, там поблизости хранится кое-какая собственность, мне принадлежащая. Я намерен её продать. Опять же не скрою, сначала я хотел предложить её Тора-Боре. Но, ознакомившись с ситуацией, я пришёл к выводу, что это невозможно по множеству причин. Главным образом — из-за размеров и времени доставки. Тащить автоклавы через половину континента само по себе проблемно, хемули за это не возьмутся — или же затребуют столько, что операция лишится смысла, во всяком случае для меня. К тому же то, что находится в этих кастрюлях, является, в некотором роде скоропортящимся. Но сейчас у меня появились другие покупатели, поближе. К сожалению, они несколько недоверчивы…
— Я-то тут при чём? — не выдержал Карабас. Слова невидимого собеседника стучали по его сознанию, как очень мелкие дождевые капли, усыпляя и раздражая одновременно.
— Одну минуточку, буквально одну минуточку. Упомянутое имущество — это два автоклава с существами. Кролик и цыпль, если быть совершенно точным — а я люблю точность. И это не прошивка эмбрионов, а изготовление адово…
— Что? — раввин слегка поперхнулся.
— Изготовление адово, — недовольно вильнула чужая мысль. — Ах да, меня можно было неправильно понять. Мои ментальные навыки иногда меня подводят — я слишком редко ими пользуюсь, сказывается отсутствие постоянной тренировки. Я имел в виду — ad ovo. То бишь — с самого начала, c яйца[118], если так можно сказать о кролике[119].
— Ab ovo, — машинально поправил раввин.
— Молодой человек, я знал наизусть всего Горация, когда вас не было даже в проекте! — неоижиданно взвился собеседник. — Язык квиритов мне преподавал сам Дворецкий![120] Вы хотя бы имеете представление, кто такой Дворецкий?! А я был его лучшим учеником!
— Хорошо-хорошо, я не спорю, — проворчал Карабас, не желая вступать в филологоическую дискуссию.
— И впредь не советую!
Раввин почёл за лучшее дать собеседнику остыть — и поэтому промолчал.
— Итак, о цыпле и кролике, — вновь закапало на мозги. — Сами по себе эти существа мне не нужны, Но мне совершенно необходимо, чтобы они вышли из автоклавов живыми и здоровыми. Тогда мои покупатели станут более сговорчивы… Ещё одну минуту, уважаемый Карабас, и мы дойдём до сути. Так вот, до недавнего времени в моём распоряжении было толковое существо, которое присматривало за этим хозяйством. К сожалению, мы расстались, и не по моей инициативе. Очень, очень не вовремя. Я так за неё беспокоюсь, — эта мысль была окрашена двумя противоположными чувствами: страхом и злорадством. — К счастью, обо мне она знает немного. Зато я имею здесь неофициальный статус жены Цезаря — которая, как известно, suspicione caret, то бишь выше подозрений[121]. Так что если она попадётся… — тут неведомое существо остановило какую-то мысль усилием воли, после чего собралось и продолжило:
— Но будем надеяться на лучшее. Так или иначе, мне нужно, чтобы за автоклавами присмотрели. Нет-нет, ничего такого особенного — просто читать системные сообщения, регулировать температуру и добавлять биоматериал. Взамен я гарантирую вам отсутствие неприятностей — как на суше, так и с другой стороны. Если вы понимаете, о чём я…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Путь Базилио"
Книги похожие на "Путь Базилио" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Харитонов - Путь Базилио"
Отзывы читателей о книге "Путь Базилио", комментарии и мнения людей о произведении.