Джон Ринго - Гимн перед битвой. Предвестник шторма

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гимн перед битвой. Предвестник шторма"
Описание и краткое содержание "Гимн перед битвой. Предвестник шторма" читать бесплатно онлайн.
Земля — просто следующая цель на пути у новых космических завоевателей — безжалостных «чужих»-послинов, и дружественные расы Галактической Федерации предлагают людям помощь. Но у всякой помощи есть цена, и теперь земляне вынуждены защищать ТРИ ПЛАНЕТЫ.
Армия Земли начинается сражаться…
Отряды людей-спецназовцев высаживаются на чужих мирах…
Теперь — и только теперь! — начинает человечество усваивать жестокий урок: «Господь, храни нас от наших друзей, а уж от врагов мы сохраним себя сами!»
8
В Армии США звание генерал-лейтенанта примерно соответствует званию генерал-полковника Российской Армии.
9
Перевод А. Оношкович-Яцына.
10
Перевод А. Оношкович-Яцына.
11
Меч самурая.
12
Военная тюрьма.
13
Перевод А. Оношкович-Яцына
14
Фамильярное сокращение от Gunnery Sergeant, комендор-сержант морской пехоты США.
15
12,7 мм.
16
Руки за спиной, ноги на ширине плеч. При обычной стойке «вольно» ноги сомкнуты.
17
Понимаешь? (исп.)
18
Да (исп.).
19
Разгром индейцами сиу отряда генерала Кастера у реки Литтл-Бигхорн.
20
Гренадерская танковая (нем.).
21
Вторая, бронетанковая дивизия (фр.).
22
Переносное заграждение из спиралей колючей проволоки.
23
Кастер, Джордж Армстронг (1839–1876), герой Гражданской войны США, затем воевал с индейцами во главе Седьмого кавалерийского полка. Во время сражения с племенем сиу на реке Литтл-Бигхорн, с небольшим отрядом приблизился к лагерю индейцев и, нарушив инструкцию, вступил в бой. Отряд был почти полностью уничтожен, сам Кастер убит.
24
До свидания (фр.).
25
Перевод А Оношкович-Яцына.
26
Категория звания сержантского состава. Е-1 — низшая, Е-9 — высшая.
27
Намек на вестерн «Великолепная семерка».
28
Сокращение от «Semper Fidelis» (лат.) — «Всегда верен» — девиз Морской пехоты США.
29
Праматерь богов в мифологии Древнего Шумера, воплощение мирового хаоса и водной стихии. Изображалась в виде чудовищного дракона или семиголовой гидры.
30
Боже мой! Что такое здесь происходит? (нем.)
31
Спасибо (нем.).
32
Место обитания богов и мертвых героев в германской и скандинавской мифологиях.
33
Пожалуйста, одну минуту, господин майор. Лейтенант идет сюда (нем.).
34
Что? Что? Я немного оглох (нем.).
35
Вы немец? (нем.)
36
Нет, майор, американец. В скафандре есть переводчик. Извините, майор, я должен идти.
37
Простите, что мы так задержались. По пути у нас возникли препятствия.
38
Да, понимаю (нем.).
39
Тот еще запашок, верно? (нем.)
40
Да, он быть такие (искажен. нем.).
41
Вторая бронетанковая дивизия (фр.).
42
Чудесно (фр.).
43
Конечно (фр.).
44
Примерно мичман или прапорщик.
45
Всегда готов (лат.).
46
Да… Дерьмо! (фр.)
47
Любой план сражения летит к черту после первого выстрела (фр.).
48
Кто это? (фр.)
49
Такова война (фр.).
50
Перевод А. Оношкович-Яцына.
51
Перевод С. Тхоржевского.
52
12,7 мм — Прим. пер.
53
7,62 мм, винтовочный патрон Винчестера.
54
См. глоссарий в конце.
55
Новогодняя наступательная кампания войск Северного Вьетнама в 1968 году. — Прим. пер.
56
Американская рок-певица 60-х годов. — Прим. пер.
57
Почему? (фр.).
58
Должность офицера штаба высокого уровня. — Прим. пер.
59
Офицер, выслужившийся из рядового состава. — Примеч. пер.
60
Промежуточное звание между сержантскими и офицерскими званиями, наподобие нашего прапорщика. — Прим. пер.
61
ATF (от Alcohol, Tobacco, Firearms) — бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия. — Прим. пер.
62
В подражание SAS (от Special Air Service) — Специальная Авиационная Служба — разведывательно-диверсионное подразделение Вооруженных Сил Великобритании. — Прим. пер.
63
Персонаж фильма «Звездные войны: Эпизод 1. Скрытая угроза». — Прим. пер.
64
Перевод О. Юрьева.
65
5,6 мм. — Прим. пер.
66
Диаметром шесть миллиметров. — Прим. пер.
67
Перевод Д. Закса.
68
Отрезок музейно-парковой зоны в центре Вашингтона между Капитолием и мемориалом Линкольна. Длинный широкий газон, место гуляний и массовых демонстраций. — Прим. пер.
69
Престижный район Вашингтона. — Прим. пер.
70
См. Глоссарий в конце. — Прим. пер.
71
Обращение друг к другу военных моряков вместо звания в знак расположения друг к другу и морского братства в противовес живущим на суше. — Прим. пер.
72
От 305 до 355 мм.
73
355 и 406 мм соответственно.
74
178 см.
75
Самое младшее офицерское звание на флоте, примерно соответствует нашему младшему лейтенанту.
76
Набор орденских планок, названый так за пестроту.
77
Этой медалью награждают за полученное в бою ранение.
78
1 кварта равна 0,95 литра.
79
Дружище (фр.).
80
Да (фр.).
81
Большое спасибо (фр.).
82
Такова война. Двадцать, тридцать (фр.).
83
Это уж точно (фр.).
84
Десять, девять… (фр.).
85
Дерьмо (фр.).
86
Святые небеса! (фр.)
87
Теория, согласно которой все члены иерархии растут до достижения ими уровня собственной некомпетентности. Автор д-р Лоуренс Дж. Питер.
88
Флорида-Киз — цепь коралловых островов и рифов на южной оконечности полуострова Флорида длиной около 200 км, образующих барьерный риф, по которому проложено шоссе до порта Ки-Уэст.
89
Сеть супермаркетов.
90
Группа вооруженных местных жителей, созываемая шерифом для охраны общественного порядка или поимки беглых преступников. Особенное распространение получила на Диком Западе.
91
Навигационная система глобального определения координат.
92
Штаб-квартира Агентства Национальной Безопасности США.
93
Сражение морских пехотинцев США и германских войск во Франции в 1918 г.
94
Бейсбол для новичков с более мягкими правилами.
95
Тупой подросток из мультфильма «Бивис и Баттхед», буквально означает «задоголовый».
96
Когда в американском футболе мяч или игрок с мячом пересекает линию гола противника, при этом команде засчитывается шесть очков.
97
Гол, забитый при пласировке мяча или ударом с полулета. Полевым считается только гол, который забит таким способом, но не сразу после тачдауна.
98
См. Глоссарий в конце.
99
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гимн перед битвой. Предвестник шторма"
Книги похожие на "Гимн перед битвой. Предвестник шторма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джон Ринго - Гимн перед битвой. Предвестник шторма"
Отзывы читателей о книге "Гимн перед битвой. Предвестник шторма", комментарии и мнения людей о произведении.