Хорхе Ибаргуэнгойтия - Убейте льва

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Убейте льва"
Описание и краткое содержание "Убейте льва" читать бесплатно онлайн.
Действие романа известного мексиканского сатирика Хорхе Ибаргуэнгойтии развивается в вымышленной стране Пончике в 20-е гг. XX. в. Однако события, описанные на страницах этого остросюжетного произведения, отражают в гротескной, фарсовой форме ситуацию, актуальную сегодня для некоторых стран Латиноамериканского континента, где господствуют режимы реакционных диктатур.
Первое издание — М.: Известия, 1985, Библиотека журнала «Иностранная литература».
— Ты на меня сердишься? Что ты хочешь делать с булавкой?
— Отдать ее Ангеле. Если Бестиунхитран желает танцевать с ней всю ночь, пусть она выполнит эту работу.
Они выбираются из круга танцующих. Куснирас подводит Пепиту к ближайшему стулу, велит ей сесть, и, когда она послушно садится, он тут же повертывается к ней спиной, оставляя ее одну среди пустых стульев.
Куснирас спешит к ливрейному шоферу, который, беззаботно прислонясь к дверям, любуется балом, словно плодами рук своих, будто от одних его выкриков разгорелся сей пир на весь мир.
— Как умолкнет музыка, — приказывает ему Куснирас, — срочно передай вон той сеньоре, что ее ждут здесь, у дверей.
— Хорошо, сеньор, — говорит шофер.
И шофер начинает метаться возле танцующих, чтобы оказаться рядом с Ангелой, когда стихнет музыка.
От дверей Куснирас видит, как пары останавливаются и шофер пробирается между ними к Ангеле с Бестиунхитраном, которые идут туда, где сидит Пепита Химерес.
Затем Куснирас с тревогой наблюдает, как все трое разговаривают, как подходит шофер и что-то говорит Ангеле, которая, принеся извинения, покидает собеседников и направляется к дверям, и как Бестиунхитран начинает танцевать с Пепитой. Сияющая Ангела подходит к Куснирасу.
— Он попался! — говорит она.
Куснирас в бешенстве ругает себя:
— Я болван! Только что взял у Пепиты булавку, чтобы отдать тебе.
Ангела с ужасом смотрит на него и впервые в жизни употребляет сильное выражение:
— Черт подери! — но тут же берет себя в руки и добавляет: — Прекрасно. Дело вполне поправимо. Дай ее мне. Я передам Пепите перед следующим танцем.
Куснирас отдает булавку Ангеле, и она спешит к Пепите, с поразительным умением избавляясь от лиц, преграждающих ей путь поздравлениями, просьбами подарить танец и т. п. Когда заканчивается болеро, Ангела подходит к Пепите, стоящей с Бестиунхитраном, и, будто нежничая с ней, обнимает правой рукой за плечи, а левой кладет ей в руку булавку, одновременно спрашивая у Бестиунхитрана:
— Как вам нравится наша поэтесса?
Бестиунхитран склоняется перед ней, покручивая ус.
— Восхитительна. Вы не поверите, сеньора, но она меня просветила.
— Мы непременно должны вас пригласить на одну из наших литературных сред. Я уверена, что вы ими заинтересуетесь, маршал. Не правда ли, Пепита? — говорит Ангела.
А в это время Бестиунхитран быстрехонько обводит глазами зал, находит Мордону, стоящего у стены начеку и готового выполнить любое желание хозяина, и подает ему знак.
Пепита, пряча булавку в вырезе платья, отвечает:
— В любом случае будет сделано все возможное, чтобы заинтересовать гостя.
Тут оркестр принимается за танго. Ангела говорит:
— Я вас оставляю.
Но прежде чем ей удается улизнуть, подходит Мордона и с деревянным поклоном и кислым видом говорит Пепите:
— Разрешите вас ангажировать?
Пепита теряется и отвечает:
— Я танцую с маршалом.
Бестиунхитран, с трудом сохраняя учтивость, говорит Пепите:
— Меня обвиняют в деспотизме, но не смеют обвинять в эгоизме. Было бы несправедливо лишать бедного Мордону удовольствия потанцевать с вами. — Затем, обращаясь к Ангеле, присовокупляет: — Сеньора, не будете ли вы столь любезны утешить мою душу? — и подает ей руку.
Ангела в отчаянии соглашается и падает в объятия Бестиунхитрана, который довольно резво толкает и дергает ее под звуки танго. Пепита и Мордона тоже танцуют, но без всякой охоты, едва волоча ноги и глядя друг на друга с застывшей улыбкой.
Мертвенно-бледный Куснирас прикусывает губу и хватается за голову. На другом конце зала Банкаррентос облегченно вздыхает, видя, что опасность миновала. Пако Придурэхо и Эскотинес весело и таинственно подкрадываются к Куснирасу.
— Все вышло как по-писаному! — говорит Пако Придурэхо.
— И не пикнул! — говорит Эскотинес и добавляет, обращаясь к Убивону, который подходит к ним с весьма растерянным видом: — Вы правильно сказали, что кое-какие укольчики он дозволяет!
— Но я думал, что действие яда окажется более быстрым, — говорит Убивон. — Или я перепутал снадобья?
Куснирас нетерпеливо прерывает:
— Еще ничего не произошло.
Все трое огорошенно переглядываются.
— Разве она с ним не танцевала? — спрашивает Придурэхо.
— Конечно, танцевала, — говорит Эскотинес, — я сам их видел.
— Пустой номер, — говорит Куснирас. — У нее не было булавки.
— Как это не было? — говорит Убивон. — Я ей сам ее дал.
— А я ее взял у нее, — говорит Куснирас.
— Проклятие! — говорит Убивон.
— Где же тогда булавка? — спрашивает Придурэхо.
— У Пепиты.
— А разве вы ее не взяли у нее? — зло спрашивает Эскотинес.
— Я ей вернул ее с Ангелой, — объясняет Куснирас, чувствуя себя круглым дураком.
— Проклятие! — опять говорит Убивон.
— Какая-то сказка про белого бычка, — говорит Эскотинес, в гневе вспомнив о своем лучшем производителе.
— Что случилось? — спрашивает Банкаррентос, в эту минуту присоединившись к группе.
Пако Придурэхо пытается последовательно изложить события, но сбивается.
Куснирас, уставясь невидящим взглядом на танцующих, погружается в раздумье. Остальные четверо переглядываются — разочарованно, расстроенно и встревоженно, — боясь, как бы не оказаться прямо замешанными в убийстве.
— Что же теперь нам делать? — спрашивает Пако Придурэхо.
— Надо взять булавку у Пепиты и отдать Ангеле, — нетерпеливо говорит Эскотинес тоном, не терпящим возражений, — ибо Толстяк больше не будет танцевать с этой клячей.
Остальные робко взглядывают на Куснираса, ожидая, что он обидится за свою невесту, но он не обижается. Говорит:
— Весь план вообще никуда не годится. Мы развесили уши и обольстились тем, что одна дура прочитала в одном романе. Почему надо ждать, когда он станет танцевать? В перерыве между танцами можно подойти к Бестиунхитрану, кольнуть булавкой и убежать.
Остальные в ужасе смотрят на него.
— Я в любом случае этого сделать не могу, поскольку я — апатрид, — говорит Убивон.
— Я тоже, потому что у меня еще болит нога, — говорит Банкаррентос.
— Я тоже, — говорит Эскотинес, с укором поглядывая на Куснираса, — потому что уже натворили множество глупостей. Кто их натворил, пусть и исправляет.
Пако Придурэхо не говорит ничего.
Куснирас, задетый Эскотинесом за живое, говорит ему:
— Не бойтесь, дон Густаво, никто не попросит сделать это вас. Это сделаю я.
С такими словами, оставив соучастников обсуждать события страстным шепотом и потрясать пустыми бокалами, Куснирас направляет свои стопы к тому месту, где сидит на стуле Пепита, после того как Мордона откланялся с ледяной вежливостью.
Она смотрит на Куснираса, терзаясь угрызениями совести.
— Дай булавку, — опять говорит Куснирас.
Пепита обеими руками прикрывает свое декольте и молит героическим голосом:
— О нет, Пепе. Это моя миссия, и позволь мне ее выполнить.
Видя ее непоколебимость и понимая, что не может драться с нею посреди зала, Куснирас меняет свой план:
— Тогда не жди, пока он тебя пригласит танцевать, а подойди и уколи.
Пепита встает, все еще прижимая обе руки к груди, и, бросив на Куснираса взгляд, полный обожания, покорно, как овца на заклание, идет в водоворот толпящихся в зале гостей. Едва она проходит метров пять, как оркестр взрывается вальсом. Пепита стоит как вкопанная в хаосе кружащихся, словно путник, переходивший реку, прыгавший с камня на камень и вдруг застигнутый на полпути половодьем. Ее выручает Куснирас: подскакивает к ней, берет за талию и начинает с нею вертеться.
Куснирас, сверля глазами дубовую спину Бестиунхитрана, доставляет Пепиту — после головокружительных виражей, выполненных действительно мастерски, — к точке непременного пересечения траекторий двух планет: Ангела — Бестиунхитран и Пепита — Куснирас. Когда от столкновения их отделяют пять сантиметров, он приказывает Пепите:
— Ну, вонзай!
И с ужасом видит, что Пепита, забыв обо всем, упоенно отдается танцу в объятиях своего кумира, а не устремляется целенаправленными кругами навстречу своей судьбе, или к осуществлению своей миссии. Когда Пепита замечает, что Бестиунхитран почти рядом, он на самом деле удаляется, продолжая кружиться в очень приятном танце с хозяйкой дома. Куснирас, позеленев от ярости, глядя ей прямо в глаза, говорит:
— Дура набитая!
Пепита ахает, стонет, великолепным брезгливым жестом отталкивает кавалера и идет напролом к дверям сквозь вихрь танцующих пар, расталкивая и сталкивая их, и наконец выбегает из зала.
Куснирас, вне себя от злости, бежит за ней, но теряет ее из виду. Она исчезает в полутьме музыкального салона. Он следует за ней, отворачиваясь от исполненных чрезмерного благоволения физиономий доньи Чониты Пофартадо и доньи Кресенсианы Ройсалес, желающих поговорить с ним; пересекает музыкальный салон и попадает на пустынную террасу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Убейте льва"
Книги похожие на "Убейте льва" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хорхе Ибаргуэнгойтия - Убейте льва"
Отзывы читателей о книге "Убейте льва", комментарии и мнения людей о произведении.