» » » » Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений


Авторские права

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Здесь можно купить и скачать "Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
Рейтинг:
Название:
Большой словарь цитат и крылатых выражений
Издательство:
неизвестно
Год:
2011
ISBN:
978-5-699-40115-4
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Большой словарь цитат и крылатых выражений"

Описание и краткое содержание "Большой словарь цитат и крылатых выражений" читать бесплатно онлайн.



В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.






О пользе самоограничения и умеренности. В пер. В. Вересаева: «Больше бывает, чем всё, половина». ▪ Эллинские поэты, с. 142.

По преданию, митиленяне дали своему правителю Питтаку надел земли; он отделил себе от нее лишь малую часть и сказал: «Половина – больше целого!» (Диоген Лаэртский, I, 4, 75).

240 Черная смерть.

«Труды и дни», 154 ▪ Эллинские поэты, с. 146

В латинской версии – «mors nigra». Так была названа катастрофическая эпидемия бубонной чумы в Европе 1348–1350 гг.

241 Острова блаженных.

«Труды и дни», 171

Место пребывания умерших героев. В Средние века «Острова блаженных» иногда отождествляли с Канарскими островами (лат. «Insulae Fortunate»).

242 Землю теперь населяют железные люди. Не будет

Им передышки ни ночью, ни днем от труда

и от горя,

И от несчастий.

«Труды и дни», 175–177; здесь и далее пер. В. Вересаева ▪ Эллинские поэты, с. 142

В оригинале: «железный род (поколение)» («genos»). → «Век золотой народился» (О-21).

243 Правду заменит кулак. <…>

Где сила, там будет и право.

«Труды и дни», 189, 192 ▪ Эллинские поэты, с. 147

О «железном веке (поколении)». → «Кулак нам – совесть…» (Ш-177); «В ком больше силы – тот и прав» (Г-285).

244 Зло на себя замышляет, кто зло на другого

замыслил.

Злее всего от дурного совета советчик страдает.

«Труды и дни», 265–266▪ Эллинские поэты, с. 150

245…Добродетель от нас отделили бессмертные

боги

Тягостным потом: крута, высока и длинна к ней

дорога.

«Труды и дни», 289–290▪ Эллинские поэты, с. 150

246 Нет никакого позора в работе: позорно

безделье.

«Труды и дни», 311 ▪ Эллинские поэты, с. 151

247 Истая язва – сосед нехороший; хороший —

находка.

В жизни хороший сосед приятнее почестей

всяких.

«Труды и дни», 346–347 ▪ Эллинские поэты, с. 152

248 Не откладывай дела до завтрава, до послезавтра.

«Труды и дни», 410 ▪ Эллинские поэты, с. 155

Отсюда: «Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня» (→ Т-103).

249 Меру во всем соблюдай, и дела свои вовремя делай.

«Труды и дни», 694 ▪ Эллинские поэты, с. 164

250 Лучше хорошей жены ничего не бывает на свете,

Но ничего не бывает ужасней жены нехорошей.

«Труды и дни», 702–703 ▪ Эллинские поэты, с. 164

ГЕССЕ, Герман

(Hesse, Hermann, 1877–1962), немецкий писатель

251 Знание можно передать, мудрость – нельзя.

«Сиддхартха» (1919–1921), ч. II, гл. «Говинда»; пер. Г. Ноткина ▪ Отд. изд. – СПб., 1999, с. 17

ГЁТЕ, Иоганн Вольфганг

(Goethe, Johann Wolfgang, 1749–1832), немецкий поэт

Фауст

252 Вы снова здесь, изменчивые тени.

«Фауст», трагедия, ч. I (1797, опубл. в 1808). Посвящение; пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:7

Букв.: «колеблющиеся образы» («schwankende Gestalten»).

253 Верни мне молодость мою. // Gib meine Jugend mir zurück.

«Фауст», I. Театральное вступление (Поэт[6])▪ Gefl. Worte, S. 130

→ «Если б Юпитер вернул мне прошедшие годы!» (В-89).

254 Кто ищет – вынужден блуждать. // Es irrt der Mensch, solang er strebt.

«Фауст», I. Пролог на небе (Господь); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:17; Gefl. Worte, S. 130

В пер. Н. Холодковского: «Блуждает человек, пока в нем есть стремленья». ▪ Гёте в 13 т., 5:59.

→ «Не заблуждается тот, кто ищет» (А-42).

255 Я богословьем овладел,

Над философией корпел,

<…> Однако я при этом всем

Был и остался дураком.

«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:21

256 Вселенной внутренняя связь.

«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:22

257 А то, что духом времени зовут,

Есть дух профессоров и их понятий.

«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:28

Понятие «дух времени» («Zeitgeist», «Geist der Zeit(en)») появилось в нач. XVIII в., но нередко связывается с именем историка культуры Иоганна Гердера (1744–1803).

258 Ведь чудо – веры лучшее дитя.

«Фауст», I. Ночь (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:33

259 Но две души живут во мне,

И обе не в ладах друг с другом.

«Фауст», I. У ворот (Фауст); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:43

260 В начале было Дело. // Im Anfang war die Tat!

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2) (Фауст); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:47

В пер. Н. Холодковского: «В Деянии начало бытия!» ▪ Александрова, с. 117.

261 Так вот кто в пуделе сидел!

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2); пер. Н. Холодковского ▪ Бабкин, 1:303

Фауст о Мефистофеле.

262 Часть силы той, что без числа

Творит добро, всему желая зла.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:50

Мефистофель о себе. В пер. Н. Холодковского: «Частица силы я, / Желавшей вечно зла, творившей только благо». ▪ Гёте в 13 т., 5:96.

→ «Часто мы думаем зло сотворить – и добро совершаем» (Ф-57).

263 Я дух, всегда привыкший отрицать.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2) (Мефистофель); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:50

264…Все, что возникает, / Достойно гибели.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (2) (Мефистофель) ▪ Александрова, с. 105

В пер. Б. Пастернака: «Нет в мире вещи, стоящей пощады, / Творенье не годится никуда». ▪ Гёте в 10 т., 2:50.

265 Я слишком стар, чтоб знать одни забавы,

И слишком юн, чтобы вовсе не желать.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Фауст); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:57

266 Остановись, [мгновенье!] / Ты прекрасно!

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Фауст)

В пер. Н. Холодковского: «Когда воскликну я: “Мгновенье, / Прекрасно ты, продлись, постой!”» ▪ Гёте в 13 т., 5:110.

267 Кровь, надо знать, совсем особый сок.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:62

Мефистофель требует от Фауста подписать договор кровью.

268 Но жизнь, к несчастью, коротка, /

А путь до совершенства дальний. //

Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Мефистофель); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:64; Бабкин, 1:348

Несколько раньше, в сцене «Ночь» (Вагнер): «…Наука так пространна; / А наша жизнь так коротка!»

(«…Die Kunst ist lang! / Und kurz ist unser Leben»); пер. Н. Холодковского. ▪ Александрова, с. 27; Гёте в 13 т., 5:68. В пер. А. Фета: «…Жизнь кратка, меж тем / Искусство долго в изученьи». ▪ Михельсон, 1:304.

Это – стихотворное переложение изречения Гиппократа (→ Г-371).

269 Коль скоро недочет в понятиях случится,

Их можно словом заменить.

Словами диспуты ведутся,

Из слов системы создаются.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3) (Мефистофель); пер. Н. Холодковского▪ Гёте в 13 т., 5:121

270 Теория, мой друг, суха,

Но зеленеет жизни древо. //

Grau, teurer Freund, ist alle Theorie,

Und grün des Lebens goldner Baum.

«Фауст», I. Рабочая комната Фауста (3); пер. Б. Пастернака▪ Гёте в 10 т., 2:72; Gefl. Worte, S. 124

Ироническое замечание Мефистофеля, советующего студенту «не трудить мозги напрасно», а больше заниматься женщинами.

В пер. А. Фета: «Теория, мой друг, сера везде, / А древо жизни ярко зеленеет»; в пер. Н. Холодковского: «Суха, мой друг, теория везде, / А древо жизни пышно зеленеет!». ▪ Бабкин, 1:536; Гёте в 13 т., 5:123.

271 А Лейпциг – маленький Париж.

«Фауст», I. Погреб Ауэрбаха (Фрош); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:77

Это определение популяризировано Гёте, хотя существовало уже в сер. XVIII в. ▪ Напр.: Kaestner A. G. Einige Vorlesungen in der Königlichen deutschen Gesellschaft zu Göttingen. – Altenburg, 1768, S. 83. Так же называли затем и многие другие города.

272 Прекрасная страна вина и песен. // Das schöne Land des Weins und der Gesänge.

«Фауст», погреб Ауэрбаха (Мефистофель об Испании)▪ Büchmann G. Geflügelte Worte und Zitatenschatz. —Berlin, 1950, S. 84

273 Жил-был король когда-то, / При нем блоха жила.

Милей родного брата / Она ему была.

«Фауст», I. Погреб Ауэрбаха (песенка Мефистофеля)

Положено на музыку М. П. Мусоргским («Песнь о блохе», 1879). В качестве автора русского текста в изданиях «Песни…» указывается А. Н. Струговщиков (1808–1878). На самом деле это, по-видимому, контаминация разных переводов.

274 А церковь при своем пищеваренье

Глотает государства, города

И области без всякого вреда.

«Фауст», I. На прогулке (Мефистофель); пер. Б. Пастернака ▪ Гёте в 10 т., 2:106

275 Что сталось со мною? / Я словно в чаду.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Большой словарь цитат и крылатых выражений"

Книги похожие на "Большой словарь цитат и крылатых выражений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Константин Душенко

Константин Душенко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений"

Отзывы читателей о книге "Большой словарь цитат и крылатых выражений", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.