Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Собрание ранней прозы"
Описание и краткое содержание "Собрание ранней прозы" читать бесплатно онлайн.
В книге представлено полное собрание художественной прозы Дж. Джойса, сочиненной прежде его главного труда, романа «Улисс» (1922). Работы этого периода образуют своеобразный квартет: они включают цикл прозаических этюдов «Эпифании» (1900–1903), ранний незаконченный опус «Герой Стивен» (1904–1906), сборник рассказов «Дублинцы» (1904–1907) и роман «Портрет художника в юности» (1907–1914). Все тексты публикуются в новых переводах С.С. Хоружего; русский перевод «Эпифаний» появляется в печати впервые. Комментарий, сопровождающий издание, является как обычным реальным, так и аналитическим, вводящим в смысловые, историко-культурные и биографические контексты. Заключительная статья рисует мир раннего Джойса в его внутренней жизни, его эстетических и экзистенциальных импульсах: как редкостно независимый, самобытный творческий мир, в котором художник в юности, следуя собственному «вектору Джойса» и сверяя его с «вектором Флобера», направлялся к вершине «Улисса».
(Святый Боже, Святый крепкий, Святый бессмертный, помилуй нас, греч.).
Глинн — фигурирует также в гл. V «Портрета»; прототип не выяснен.
…о Седьмом Слове. — В католичестве особо выделяются и чтятся семь слов, сказанных Иисусом на кресте, согласно евангелиям; седьмое и последнее слово — «Совершилось» (Ин. 19: 30).
[XX]«Совет отцу» — имеется в виду, вероятно, сентиментальное стихотворение «История для отцов»; «Болезни быков» — в мемуарах Берна свидетельствуется, что эта книга и эпизод с ее чтением — реальные факты.
У него была вызывающая манера… языка. — С небольшим изменением фраза повторяется в гл. V «Портрета».
«День-деньской… в цветах». — Из поэмы «Прометей освобожденный» Шелли. В этом месте поэмы говорится о созерцании, в котором могут рождаться бессмертные формы, — идея, родственная идее «эпифаний» у Джойса (см. ниже, гл. XXIV). Возможно, что внимание Джойса к этому фрагменту Шелли привлек его разбор в эссе Дж. А. Саймондса «Реализм и идеализм» (1890).
Пепельная Среда — среда на первой неделе Великого поста; ждать двенадцатого часа — откладывать до последней возможности.
Хоут — мыс на севере Дублинской бухты.
…Иисус был единственным… кто имел волосы совершенно каштанового цвета… кто имел рост в точности шесть футов… — поверья о Христе, восходящие к древним апокрифам и популярные в католической народной религиозности; второе из них упоминается также в «Улиссе» (см. эп. 17 и прим., где я указываю источники поверья).
Разве ты тогда не был лучше, счастливее? — В гл. V «Портрета» этот вопрос задает Стивену Крэнли.
Я знала, не будет от этого добра… — Ср. в «Портрете»: «мать была против этой идеи» (гл. IV).
Линч — под этим именем во всех трех романах Стивениады выведен Винцент Косгрейв (ум. 1927), близкий знакомый университетских лет автора. Когда писался «Герой Стивен», главное событие в их отношениях было еще впереди: в 1909 г. Косгрейв оклеветал Нору перед Джойсом, был разоблачен и навсегда получил у него клеймо предателя, Иуды. Но примечательным образом, тень этого предательства как бы уже заранее витала и в жизни, и в прозе. Тема Линча не только в «Улиссе» и «Портрете» (т. е. после 1909 г.), но уже и в «Герое Стивене» несет ноты неверного, недоброго, низменного, слышные даже в выборе имени: невзирая на просьбы и возражения Косгрейва, Джойс дал ему в книге заклейменное имя судьи, который повесил своего сына. См. также ниже, с. 227.
…выпячивал вперед грудь… к жизни. — Эта ироническая характеристика манеры Линча, пародирующая известный афоризм Мэтью Арнольда, повторяется в «Портрете» (гл. V) устами Крэнли.
…кровавого прилагательного… — обычное ругательное слово тех времен, bloody — окаянный, проклятый; его буквальное значение — кровавый, но этимологическое происхождение — от божбы, by our Lady — клянусь Богоматерью.
«Оракул» — одно из значений английского oracle — «двусмысленность».
Крэнли… я оставил Церковь. — Ср. «Портрет художника», с. 25–26.
…ты бы не причастился кощунственно? — В беседе Стивена с Крэнли в гл. V «Портрета» и этот вопрос, и другие обсуждаются не только по форме, но часто и по существу иначе.
Больше я подчиняться не буду. — Очередной вариант богоборческой декларации Стивена, которая в «Портрете художника» выражалась девизом Nego (см. с. 29 и прим.), а в «Портрете художника в юности» (гл. V) и затем в «Улиссе» будет выражаться Люциферовой формулой Non serviam — «Не буду служить».
Я беру весь риск на себя. — Еще одна ключевая, рубежная декларация героя — и автора, — которая в «Портрете» заключает роман (перед дневниковыми записями, играющими роль полуэпилога).
[XXI]…на острове Булл… — остров в устье Лиффи, обычное место купанья горожан.
Либертиз — старый простонародный квартал на юго-востоке Дублина; название (букв., «свободы») и происхождение — те же, что у русских слобод (= «свобод»): пригородное поселение пришлых свободных людей.
…располагался… напротив выхода с какой-нибудь фабрики… — Сценка перекликается с образом девушки у ворот кондитерской фабрики в гл. V «Портрета».
Мойнихан — под этим именем здесь и в гл. V «Портрета» выведен Роберт Кинахан (1880–1921), университетский соученик Джойса, бывший в 1901–1902 гг. президентом Литературно-исторического общества.
Лекки У. Э. (1838–1903) — ирландский историк и политик, труды которого — в частности, «История рационализма», «История европейской морали от Августа до Карла Великого», «Демократия и свобода» — пользовались большим влиянием.
…бросая взгляды… вслед больничной сиделке… — Сценка, варьируемая и в «Портрете» (гл. V, запись в дневнике за 22 марта), и в «Улиссе» (эп. 3).
Мистер Панч — известный фольклорный персонаж, особенно популярный по юмористическому журналу «Панч».
Доуленд, Джон (1583?–1626) — композитор и лютнист, песни которого Джойс необычайно любил; упоминается и в «Портрете», и в «Улиссе».
…о… расточительной религиозности… ценности таинств. — Фраза сливает два пассажа из «Портрета художника», см. c. 23 и 24.
Патер Хили — его прототип не выяснен.
Эшмид-Бартлетт, Эллис (1849–1902) — английский политик-консерватор, решительный противник Гладстона.
Джон Бойл О’Рейли — третьестепенный ирландский литератор патриотического направления, писавший в последние десятилетия XIX в.
frode — имеется в виду строка из «Ада»: Ma perche frode e del’uom proprio male («Но коль скоро обман есть зло, присущее человеку…» — «Ад», XI, 25).
…шальных и нелепых невинностей… — Выражение из «Портрета художника», см. с. 25. «Шальные невинности», foolish virginities, — производное от употребленного выше выражения «шальные девы», foolish virgins, которое, будучи калькой французского vierges folles, служит одним из обычных синонимов распутниц и проституток. Т. о., Джойсова игра слов означает уподобление послушно-благочестивого юношества продажным женщинам, а университета — лупанарию.
…мистеру Дедалу… переместил свой лагерь. — Частые переезды бедневшего семейства Джойсов отражены также в «Портрете», гл. II и гл. IV.
Унесет мое сердце к тебе… — из песни «Южные ветры», которую Дедал-отец исполняет также в своем карнавальном появлении в миражах «Цирцеи» («Улисс», эп. 15), а в жизни любил петь Джойс-отец.
…когда… играли на пианино… просила открыть дверь ее комнаты… — В «Улиссе» (эп. 1) эта деталь отнесена к болезни матери.
На Аранские острова с гэльской группой приглашает поехать Габриэла Конроя мисс Айворз в «Мертвых».
…знак вульгарных страстей. — См. выше прим. к с. 48.
Видения… крушений… как наваждение зла… — парафраз «Портрета художника», с. 28–29.
Силуэт… возник в глубине комнаты… — Отсюда и до конца главы — расширенная переработка эпифании 19, где еще имена — как в жизни: мать — миссис Джойс, Стивен — Джим и Айсабел — Джорджи. В обоих случаях описана сцена незадолго до смерти Джорджа, в марте 1902 г., когда у него начался перитонит. От такого же внезапного перитонита умрет и сам Джойс, так что можно с небольшою натяжкою считать, что в этой ранней эпифании он описал и свою смерть.
[XXII]…дядюшка… в молодости нечто себе позволил… — Описанный случай отвечает сюжету созданного в тот же период, летом 1905 г., рассказа «Пансион» в «Дублинцах»; герой рассказа, Боб Дорен, появляется также в «Улиссе» (эп. 12 и др.).
Кладбище Гласневин — главное католическое кладбище Дублина, место действия эпизода «Аид» в «Улиссе».
Девочка… бежала на шаг впереди… — вариация эпифании 21; другая вариация этой же эпифании — в «Аиде».
Из ризницы вышел патер… — В сценах службы и похорон целый ряд выражений и деталей затем повторяются в «Аиде»; сравнительно с «Героем Стивеном», описания «Аида» весьма расширены.
Макканн… потряс руку Стивена… причиняет боль. — Вариация эпифании 22, где персонажи еще именуются как в жизни: Скеффингтон, Джойс, и речь о смерти брата, а не сестры.
Отец Артифони — отец Гецци, преподававший Стивену итальянский язык в университете. В «Портрете» он выведен под своим именем; в «Улиссе» же имя Альмидано Артифони носит персонаж, прототип которого уже не Пецци, а действительный Альмидано Артифони, директор школы Берлица в Триесте (Джойс познакомился с ним в 1904 г.).
«Изгнание торжествующего зверя» (1584) — один из ранних диалогов Джордано Бруно, который инквизиция признала наиболее еретическим.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Собрание ранней прозы"
Книги похожие на "Собрание ранней прозы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джеймс Джойс - Собрание ранней прозы"
Отзывы читателей о книге "Собрание ранней прозы", комментарии и мнения людей о произведении.