» » » » Александр Куприн - Повести и рассказы


Авторские права

Александр Куприн - Повести и рассказы

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Куприн - Повести и рассказы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза, издательство Литагент «Никея»c7f2fd80-50f1-11e2-956c-002590591ea6, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Куприн - Повести и рассказы
Рейтинг:
Название:
Повести и рассказы
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
978-5-91761-373-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Повести и рассказы"

Описание и краткое содержание "Повести и рассказы" читать бесплатно онлайн.



В сборник А. И. Куприна вошли произведения разных лет, созданные и до революции, и позже, в эмигрантский период творчества великого русского классика. Здесь представлены святочные и пасхальные рассказы, размышления о революции и судьбе России, а также рассказы на одну из самых главных для Куприна тем – тему любви. Все вместе, эти произведения отражают духовный поиск писателя и его сложный жизненный путь, полный не только тяжелых испытаний, но и неугасимой любви и надежды.






Примечания

1

Пирогов Николай Иванович (1810–1881) – хирург, анатом и естествоиспытатель, основоположник русской военно-полевой хирургии, основатель русской школы анестезии.

2

Тапер (фр. «tapeur») – в конце XIX – начале XX вв. пианист, игравший в ресторанах и на танцевальных вечерах.

3

Сударыни (фр.).

4

Присяжный поверенный – адвокат в Российской империи при окружном суде или судебной палате.

5

Пошло (от фр. «mesquin»).

6

Грубо (от фр. «brutal»).

7

Игнорировала (от фр. «ignorer»).

8

Архиерей – общее название высших чинов православного духовенства.

9

Английский клуб – один из центров российской общественной и политической жизни; во многом определял общественное мнение.

10

Грансеньор (фр. «grand seigneur») – большой барин (ирон.).

11

Ямщик Ечкин – во второй половине XIX в. хозяин гостиницы и почтовой станции в Нижнем Кисельном переулке в Москве.

12

Проказы (от фр. «escapade»).

13

Лукутин Николай Александрович (1853–1902) – владелец фабрики лаковой миниатюры в с. Федоскино, производившей шкатулки, табакерки и другие изделия.

14

Рассказ наш относится к 1885 г. Кстати заметим, что основная фабула его покоится на действительном факте, сообщенном автору в Москве М. А. З-вой, близко знавшей семью, названную в рассказе вымышленной фамилией Рудневых. (Примеч. А. И. Куприна.)

15

Башлык – теплый суконный капюшон с длинными концами, надеваемый поверх шапки.

16

Реальное училище – среднее или неполное среднее учебное заведение, в котором главная роль отводится предметам естественной и математической направленности.

17

Лансье (фр. «lancier») – английский бальный танец, сходный с кадрилью.

18

Перестаньте же, Лидия, вы невозможны (фр.).

19

Шредер – старинная фамилия фортепианных мастеров из Саксонии. Фортепианная фабрика «К. М. Шредер» была основана в Петербурге в 1818 г.

20

«Венгерская рапсодия» (фр.).

21

Рубинштейн Антон Григорьевич (1829–1894) – российский пианист, композитор, дирижер, основатель Русского музыкального общества (1859) и первой русской консерватории в Санкт-Петербурге (1862).

22

Дебаркадер – здесь: крытая платформа железнодорожной станции.

23

Бонна (фр. «bonne») – воспитательница-иностранка при маленьких детях.

24

Портплед – дорожная сумка или чехол для пледа и постельных принадлежностей.

25

См.: Пс. 103: 24.

26

Разъяренные.

27

Лотерея-аллегри – лотерея, в которой розыгрыши производятся сразу после покупки билетов.

28

Веленевая бумага – сорт плотной белой глянцевитой бумаги высшего качества.

29

Лоция – раздел науки о судовождении, изучающий условия плавания в морях, океанах и т. д.

30

Дендрология – раздел ботаники, изучающий древесные растения.

31

Фортификация – военно-инженерная наука об укреплении местности для ведения боя.

32

Септаккорд – музыкальный аккорд из четырех звуков.

33

Доминанта – здесь: V ступень музыкального лада.

34

Жан Жак Элизе Реклю (1830–1905) – французский географ, историк и социолог.

35

Остзеец (остзейский немец) – выходец из Прибалтики.

36

Коленкор – накрахмаленная или пропитанная специальным составом хлопчатобумажная ткань.

37

К стене! (фр.)

38

Архаровец – буян, головорез. Слово произошло от фамилии обер-полицмейстера Москвы Николая Петровича Архарова (1740–1814) и поначалу означало «служитель полиции».

39

Волчий паспорт – документ с особыми отметками или отрицательными характеристиками, лишающий его обладателя возможности рассчитывать на хорошую должность или другие блага.

40

Частный поверенный – частный адвокат по гражданским и уголовным делам. В отличие от присяжного поверенного, должен был получать разрешение на свою деятельность от судов.

41

Анахорет – отшельник, пустынник.

42

Журналист – здесь: чиновник канцелярии, ведущий журналы (протоколы) заседаний.

43

Аркадия – область в центральной части Пелопоннеса (Греция). Аркадское благополучие – идиллический образ счастливого и беспечного времяпровождения людей, живущих на лоне природы.

44

Экзекутор – чиновник, ведавший хозяйственными делами учреждения и наблюдавший за порядком в канцелярии.

45

13 августа по старому стилю – день памяти мученицы Конкордии, т. е. у матери главного героя рассказа – день Ангела.

46

Коллежский регистратор – низший гражданский чин 14-го класса в Табели о рангах в России XVIII–XIX веков.

47

Столоначальник – чиновник в дореволюционной России, возглавлявший стол – отделение в государственном учреждении, ведающее каким-либо узким кругом дел.

48

Модистка – мастерица по изготовлению женских шляп и нарядов.

49

Мать-кормилица, университет (лат.).

50

«Апостол» – богослужебная книга, содержащая апостольское учение (части Нового Завета – «Деяния святых апостолов», «Послания святых апостолов» и «Апокалипсис»).

51

Пржевальский Николай Михайлович (1839–1888) – географ и путешественник, исследователь Центральной Азии, почетный член Петербургской академии наук.

52

Елисеев Александр Васильевич (1859–1895) – врач, путешественник, писатель. Известен главным образом как исследователь Малой Азии и Африки, публиковал описания своих путешествий в периодических изданиях.

53

То есть ухватом.

54

Квартирьер – военнослужащий, направляемый вперед воинской части для приготовления квартир.

55

Олеография – способ печатания копий с картин, писанных масляными красками, с имитацией рельефной поверхности холста.

56

Фельдфебель – помощник ротного командира по хозяйству и внутреннему распорядку.

57

Креп (фр. «crêpe») – шелковая ткань с шероховатой поверхностью.

58

Винт – здесь: карточная игра.

59

Фат – пустой щеголь, франт.

60

Анджело Мазини (1844–1926) – итальянский певец (тенор). Неоднократно выступал в России с 1877 года.

61

Гаэтано Доницетти (1797–1848) – итальянский композитор, представитель романтической оперной школы.

62

Свиньи несчастные! (ит.)

63

Интродукция – короткое вступление в некоторых музыкальных произведениях.

64

Владислав Тарновский (1836–1878) – польский пианист, композитор, поэт и переводчик.

65

Интендантство – военная организация, ведавшая снабжением войск.

66

Местечко (польск.) – городок, расположенный на территории бывшей Речи Посполитой, то есть в современной Польше, Литве, Белоруссии, Украине, восточной Латвии и западной России.

67

Ломовые дроги – телеги, предназначенные для транспортировки тяжелых грузов.

68

Дрогаль (местн.) – ломовой извозчик.

69

Предводитель дворянства – выборный руководитель дворянства уезда или губернии.

70

Товарищ – здесь: заместитель.

71

Камер-юнкер – придворное звание младшего ранга.

72

Власяница – длинная грубая рубашка монаха, отшельника, ведущего аскетическую жизнь.

73

Уч-Кош – горное ущелье в Крыму.

74

Записная книжка (фр.).

75

Шпалеры – здесь: ряд кустов, растущих по сторонам дороги (спец.).

76

Фунт – мера веса, равная 0,4 кг.

77

Канталупа – разновидность дыни.

78

Ландо (от нем. «Landau») – легкая конная повозка со складывающейся крышей.

79

Бивуак – расположение войск вне мест постоянной дислокации.

80

Восстание 1863 года – шляхетское восстание на территории Царства Польского, Северо-Западного края и Волыни с целью восстановления Речи Посполитой в границах 1772 года. Зкончилось поражением повстанцев.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Повести и рассказы"

Книги похожие на "Повести и рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Куприн

Александр Куприн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Куприн - Повести и рассказы"

Отзывы читателей о книге "Повести и рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.