Сойер Роберт - Золотое руно (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Золотое руно (сборник)"
Описание и краткое содержание "Золотое руно (сборник)" читать бесплатно онлайн.
В данном сборнике представлены романы «Золотое руно», «Триггеры», «Мнемоскан», «Жить дальше», «Пришелец и закон» и 15 рассказов известного канадского писателя-фантаста Роберта Сойера. Перевод Владислава Слободяна.
Дом на продажу, в который открыт доступ для осмотра всем желающим.
59
Здесь и далее цитаты даны в переводе Владимира Набокова.
60
Бифокальные очки, линзы которых состоит из двух частей различной оптической силы — одна предназначена для чтения, другая — для разглядывания удалённых предметов. Их изобретение приписывается Бенджамину Франклину.
61
Американский телесериал (1967–1975) о полицейском детективе‑инвалиде.
62
(англ.) Hemlock — так называется распространённое в Северной Америке хвойное дерево семейства сосновых, однако тем же словом называют ряд ядовитых растений — болиголов и цикуту.
63
По‑английски триггером называется, в частности, спусковой крючок огнестрельного оружия.
64
Самый восточный населённый пункт штата Аляска.
65
Пер. К. А. Тимирязева. Цит. по изд.: Огиз — Сельхозгиз, Москва — Ленинград, 1935
66
Канадский живописец (1882–1974), основатель Группы Семи.
67
«Зелёный сойлент» (Soylent Green) — художественный фильм 1973 года о перенаселённом мире, в котором тела умерших людей перерабатывают в еду.
68
Джеймс Бьюкенен — президент США в 1857–1861 годах. Патрик Бьюкенен (род. 1938) — американский журналист и политик, советник при президентах Никсоне, Форде и Рейгане, участник президентской кампании 2000 года.
69
Бортовой компьютер космического корабля из книги Артура Кларка «Космическая одиссея 2001 года».
70
Технология создания необычайно подвижных кукол‑марионеток, применявшаяся в британских телешоу 1960‑х годов.
71
Благотворительные организации, принимающие от производителей и поставщиков продовольственные товары с истекающим сроком годности и распределяющие их среди нуждающихся.
72
По‑английски эти слова рифмуются — Paris the Heiress, так же, как Джейк‑гуляка — Jake the Rake.
73
Государственное телевидение Канады.
74
Канак — прозвище канадцев, часто презрительное.
75
Имеется в виду Эллис — остров в Нью‑Йоркской бухте, на котором в первой половине XX века располагались иммиграционные службы США, и через который попала в страну значительная часть американских иммигрантов тех лет.
76
Труднопереводимая игра слов: в английском «arm and leg» («рука и нога») — устойчивое выражение, означающее «большие деньги».
77
Алан Дершовиц (род. 1938) — знаменитый американский юрист, профессор права в Гарварде, участник нашумевших судебных процессов.
78
Процедура расширения поражённого кровеносного сосуда для обеспечения кровотока через него. Обычно выполняется путём имплантации в сосуд специального расширителя.
79
Университет Джона Хопкинса в Балтиморе (Мэриленд) — один из ведущих вузов США.
80
Лондонское издательство, специализирующееся на роскошных подарочных изданиях.
81
Картонная коробка для хранения отдельного книжного тома.
82
С 24 по 26 декабря.
83
Кукуруза с зёрнами разных цветов в початке.
84
Намёк на библейскую историю об апостоле Петре, трижды отрёкшемся от Христа.
85
The Frantics — канадская комик‑труппа 1980‑х годов.
86
Джек Кеворкян (1928–2011) — врач‑патолог и сторонник эвтаназии из города Понтиак в Мичигане, помогавший уйти из жизни неизлечимо больным пациентам, за что в 1999 году был осуждён и приговорён лишению свободы на срок от 10 до 25 лет; в 2007 году был освобождён условно‑досрочно. Книга вышла в 2005 году; на момент её написания Джек Кеворкян ещё сидел в тюрьме.
87
Труднопереводимая тонкость: в английском языке слово men часто употребляется для обозначения людей вообще, хотя в буквальном смысле означает только мужчин.
88
Это слово выкрикивают американские десантники, прыгая с парашютом; традиция зародилась в 1940 году.
89
Имеется в виду шотланский национальный вид спорта — бросание бревна.
90
Престижный университет в Монреале.
91
Город неподалёку от Торонто.
92
Американский комик.
93
Майкл Дуглас старше Кэтрин Зеты‑Джонс на 25 лет.
94
Американский комедийный сериал (1989–1998), действие которого происходит в многоквартирном доме в Нью‑Йорке.
95
Персонаж пьесы Теннеси Уильямса «Трамвай „Желание“» (1947).
96
SETI — S earch for E xtraT errestrial I ntelligence — Поиск Внеземного Разума.
97
Город в штате Массачусетс неподалёку от Бостона.
98
Британский телесериал (2000–2001).
99
Реальные астрономы, занимающиеся поиском внеземных цивилизаций.
100
Научно‑популярная программа на канадском радио.
101
Massachussetts Institute of Technology — Массачутетский технологический институт, один из ведущих вузов США.
102
«Mark's Work Wearhouse» — канадская сеть магазинов одежды.
103
Английский поэт‑маринист.
104
Американская международная сеть ресторанов.
105
Понятие из вселенной сериала «Звёздный путь» — запрет персоналу Звёздного Флота вмешиваться во внутреннее развитие инопланетных цивилизаций.
106
Канадский философ средств массовой информации и коммуникаций.
107
109 кг.
108
178 см.
109
80 кг.
110
Утренние новостные программы канадского национального радио — радиостанции «Си‑би‑си».
111
Популярная канадская радиоведущая.
112
National Enquirer — американское издание, специализирующееся на сенсациях и «жареных» новостях, в том числе об НЛО, экстрасенсах, «снежных людях» и прочем.
113
Знаменитый американский режиссёр (1897–1991), в годы второй мировой войны снимавший военно‑пропагандистские фильмы.
114
Базовый корабль упоминавшейся ранее расы Борг из сериала «Звёздный путь».
115
Один из сценаристов канадско‑германского мультсериала «Нэд и Ньютон».
116
Радиожурналистка «Си‑би‑си», ведущая передачи «As it Happens», известная своими интервью с политическими деятелями.
117
Neighbou rhood, с буквой «u» — написание, принятое в Великобритании и Канаде; в США это слово пишется neighborhood. Передача начала выходить на «Си‑би‑си» в 1963 году, но с 1966 переехала в США, соответственно изменив написание своего названия. В США она выходила на различных телеканалах до 2001 года.
118
Пещера во Франции, известная наскальной живописью времён палеолита (примерно 17300 лет назад).
119
В Канаде синие мусорные контейнеры предназначены для поддающихся переработке материалов; мусор разделяют по категориям ещё на этапе сбора, и в домах на кухне обычно имеется несколько ёмкостей для мусора.
120
Средство для посудомоечных машин, сейчас (2014) выпускается под маркой «Finish».
121
163 см.
122
Канадский университет в провинции Британская Колумбия.
123
«Блевотина» и «дерьмо» (англ.).
124
Нейрологическое расстройство, когда раздражение одного органа чувств вызывает ощущения, характерные для другого, например, запах воспринимается как звук.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Золотое руно (сборник)"
Книги похожие на "Золотое руно (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сойер Роберт - Золотое руно (сборник)"
Отзывы читателей о книге "Золотое руно (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.