Александр Левитов - Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы"
Описание и краткое содержание "Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы" читать бесплатно онлайн.
Автор книги – Александр Иванович Левитов (1835–1877), известный беллетрист и бытописатель Москвы второй половины XIX в. Вниманию читателя представлено переиздание сборника различных зарисовок, касающихся нравов и традиций москвичей того времени. Московская жизнь показана изнутри, на основе личных переживаний Левитова; многие рассказы носят автобиографический характер.
Новое издание снабжено современным предисловием и комментариями. Книга богато иллюстрирована редкими фотографиями из частных архивов и коллекций М. В. Золотарева и Е. Н. Савиновой; репродукциями с литографий, гравюр и рисунков из коллекции Государственного исторического музея-заповедника «Горки Ленинские» и фонда Государственной публичной исторической библиотеки России. Книга представляет интерес для всех, кому небезразлично прошлое российской столицы и судьбы ее простых жителей.
184
Дока – профессионал, мастер своего дела.
185
Лепорелло – персонаж трагедии A. C. Пушкина «Каменный гость», слуга Дона Гуана.
186
Казенная палата – орган Министерства финансов, учрежденный в губерниях России в 1775 г. Вначале казенные палаты ведали государственными имуществами и строительной частью, а со 2-й половины XIX в. – счетоводством и отчетностью в губернских и уездных казначействах.
187
о beau mond'e (фр.) – о высшем свете.
188
Bon jour, madame la comtesse! (фр.) – Доброе утро, госпожа графиня!
189
невообразимо патентованный – здесь: невообразимо роскошный.
190
…полковника и приятного господина называют еще камелиями в кепи. – Подразумевается, что молодой мужчина находится на содержании у своего пожилого благодетеля и оказывает ему услуги интимного свойства. «Камелиями» в России XIX в. называли женщин легкого поведения. Термин появился после выхода в свет романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями» (1848) о любви, жизни и гибели парижской куртизанки Маргариты Готье, прототипом которой явилась Альфонсина Плесси.
191
«Людская молвь и конский топот…» – Неточная цитата из «Евгения Онегина» A. C. Пушкина.
192
…кавалер из палочной академии… – переживший все тяготы военной службы в период 1808–1825 гг., когда граф А. А. Аракчеев активно восстанавливал дисциплину в армии, жестоко наказывая нерадивых солдат и офицеров, и позже при Николае I.
193
Марьина слободка – деревушка в пригороде Москвы, расположенная за Крестовской заставой, рядом с Марьиной Рощей. Знаток московской старины С. М. Любецкий сообщал в 1877 г., что еще недавно «хибарки марьинские окружены были душистыми белоствольными березами и кудрявыми палисадниками, находившимися у каждой избы». «В настоящее время, – замечал он, – она стоит обнаженная, на солнцепеке; кое-где около нее высятся тощие березки, рябинник и запыленные акации, а сзади пролегает Николаевская железная дорога, оглашаемая пронзительными свистками и пыхтением огнедышащих паровозов» (Любецкий СМ. Московские окрестности ближние и дальние, за всеми заставами, в историческом отношении и в современном их виде для выбора дач и гулянья. М., 2006. С. 40–41).
194
Хорей – двухсложный стихотворный размер, стопа которого содержит долгий и следующий за ним краткий, или ударный, и следующий за ним безударный слоги. В данном случае речь идет о незамысловатых куплетах, исполняемых под аккомпанемент гармони.
195
Руже – французское красное вино фирмы «Les Rougeots».
196
…урезавший… до ризположения… – в крайней степени опьянения, напившийся до беспамятства.
197
..окромя Егория… – кроме знака отличия Военного ордена Св. Георгия. В 1807 г. Александр I «для поощрения храбрости и мужества» ввел знак отличия Военного ордена – серебряный Георгиевский крест, имевший только одну степень и носившийся на оранжево-черной «георгиевской» ленте. Награжденные солдаты, унтер-офицеры и матросы – их было более 113 тыс. – лишь числились при ордене Св. Георгия. В 1856 г. было учреждено четыре степени знака отличия Военного ордена: первая и вторая – золотые кресты, третья и четвертая – серебряные. «Полный бант» солдатских «Георгиев» имели немногие, а всего различными степенями Георгиевского креста было отмечено более 180 тыс. человек.
198
«Подвязавши под мышки передник…» – цитата из стихотворения H. A. Некрасова «Тройка».
199
И в дом мой смело и свободно хозяйкой полною войди! – строки из стихотворения «Когда из мрака заблужденья…» H. A. Некрасова.
200
Поронцы – порка.
201
Кто не имеет тени, тот не должен выходить на солнце… Передо мной заходили фантастические приключения Петра Шлемиля, о котором сказал еще Шамиссо… – имеется в виду герой романа немецкого писателя Адельберта Шамиссо (1781–1838) «Удивительная история Петра Шлемиля», который продал дьяволу свою тень, т. е. душу, и стал отверженным среди людей.
202
Островский – Александр Николаевич Островский (1823–1886), писатель, драматург, театральный деятель.
203
Vanitas vanitatum et omnia vanitas! (лат.) – Суета сует, и все суета!
204
…из-пид Пилтавы… – здесь: из Малороссии.
205
«Парижские тайны» – роман французского писателя Мари Жозефа Эжена Сю, увидевший свет в 1843 г.
206
Принц Рудольф Герольштейн – главный герой романа «Парижские тайны», благородно заступившийся за гризетку на улице Парижа.
207
Шуринер – персонаж романа «Парижские тайны», бывший каторжник.
208
Глупов – место действия повести М. Е. Салтыкова-Щедрина «История одного города».
209
Эжен Сю – автор романа «Парижские тайны».
210
Хохландия – Малороссия.
211
Иверская Божия Матерь – здесь: часовня у Воскресенских ворот, где находится икона Иверской Божией Матери.
212
…вытаскивает серебряную луковицу… – вынимает серебряные карманные часы.
213
…с Горот'ами, Париж'ами и Аршавами… – московские рестораны.
214
«Ведомости Московской городской полиции» – официальная газета, выходившая в Москве с 1848 по 1917 г. В издании публиковались постановления городских властей, казенные объявления, а также обозрения культурной жизни города и сводки происшествий.
215
..et cetera (лат.) – и так далее.
216
«О прикладах, како пишутся кумплименты разные» – Имеется в виду книга «Приклады како пишутся комплименты разные», изданная в Москве в 1708 г. на немецком языке.
217
Asinus asinum fricat (лат.) – Осел трется об осла.
218
Лафит – сорт красного виноградного вина.
219
«Вдоль да по речке, вдоль по Казанке» – русская народная песня.
220
Гопак – национальный украинский танец.
221
«Черевикам, що купила, лыхо трепку задам…» – украинская народная песня.
222
Джон Франклин (1786–1847) – английский полярный исследователь, морской офицер. В 1845 г. возглавил экспедицию на судах «Эребус» и «Террор» для поиска северо-западного прохода из Атлантического океана в Тихий. Поход закончился гибелью всех его участников в районе Земли Принца Уэлльского.
223
Ходынка – Ходынское поле. С конца XVIII в. эта местность на окраине Москвы использовалась для проведения торжественных празднеств, народных гуляний и коронационных массовых шествий.
224
Вельзевул – В Новом Завете – «князь бесовский», Сатана.
225
«Миллион» – повесть писателя-разночинца Н. Ф. Павлова.
226
Фатера (искаж.) – квартира.
227
Онамедни – на днях.
228
…нафабренные, так называемые «разусы»… – усы, намазанные фаброй (нем. Farbe – краска для волос) для придания им лоска и жесткости.
229
Гольтяпа – беднота, городская голь.
230
…заварили хлебово… – «заварили кашу», затеяли хлопотливое дело.
231
…с фордеком… – со складным подъемным верхом.
232
…барынь… вольного обращения… – барынь легкого поведения, гулящих.
233
Глясе – шелковая материя, которая отливает то одним, то другим цветом.
234
Банжур (искаж.) – Приветствую!
235
Причт – состав лиц, служащих при церкви.
236
… чисто немецкий – западный, европейский.
237
Чуйка – здесь: длинный суконный кафтан, армяк прямого покроя.
238
…нежинские корешки… – смесь трубочного табака с травами.
239
…игольчатая октава… – здесь: одетый «с иголочки» кучер, ожидающий своего хозяина.
240
О, руссиш швейн! – О, русская свинья! (нем.)
241
…для блезиру… – ради шика, напоказ.
242
Одалиска – наложница, состоящая в гареме султана.
243
…гордые барские дома, выстроенные про себя… – особняки.
244
…аван суаре… – искаженное французское выражение «l'avant-soiree», что значит «под вечер», т. е. до званого обеда.
245
Забулдыга – беспутный, гуляка, пьяница, пропойца.
246
«Через черную грязь перепелицей…» – слова из русской народной песни «Во горнице, во светлице…».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы"
Книги похожие на "Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Левитов - Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы"
Отзывы читателей о книге "Жизнь московских закоулков. Очерки и рассказы", комментарии и мнения людей о произведении.