» » » » Мэри Бэлоу - Ухаживая за Джулией


Авторские права

Мэри Бэлоу - Ухаживая за Джулией

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Ухаживая за Джулией" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ /Ермак, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Ухаживая за Джулией
Рейтинг:
Название:
Ухаживая за Джулией
Автор:
Издательство:
АСТ /Ермак
Год:
2004
ISBN:
5-17-024064-3/5-9577-1344-9
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ухаживая за Джулией"

Описание и краткое содержание "Ухаживая за Джулией" читать бесплатно онлайн.



Джулия Мейнард, считавшая себя «ироничной старой девой», получила наследство – и сделалась вдруг самым желанным призом на лондонской «ярмарке невест»… За кого же ей выйти? За лучшего друга Огасгуса? За милого, доброго Малькольма? Но уж точно – не за холодного, надменного Дэниела, графа Биконсвуда… или – как раз за него? Дружба – или любовь? Понимание – или страсть? Женщина и мужчина могут пылать взаимной ненавистью, но быть счастливыми друг без друга не в силах!..






Дэниел дошел до озера и медленно зашагал вдоль берега. Он нахмурился, вдруг осознав странность своей ярости. Что, если Фредди ее уже поцеловал? Не скомпрометировал ли он ее, так далеко уведя от дома? Но может быть, он именно этого и добивался, чтобы позже исправить это женитьбой? Возможно, и Джулия хотела того же. Фредди, без сомнения, был самым привлекательным и представительным мужчиной из них пятерых, но ей не хватало здравого смысла, чтобы обнаружить изъяны в его характере.

Так почему он хочет ее защитить и от чего?

Но у Дэниела не хватило времени ответить на свой вопрос. Кто-то купался в озере, один. Это была глупая затея. Наверное, кто-то из слуг, решил молодой граф. Он готов был повернуться и двинуться в противоположном направлении, но, вглядевшись пристальнее, заметил изящные руки, которые грациозно и ритмично поднимались из воды. Это была женщина! Она напрашивается на неприятности – ведь поблизости мог оказаться кто-то из слуг. Возможно, именно на это она и надеется? Он почувствовал, как в нем снова закипает гнев.

Ну, конечно, неожиданно подумал Дэниел, подойдя и останавливаясь рядом с эллингом, как он мог хотя бы на минуту подумать, что там, на глубине, плавал слуга? Правда была настолько очевидна, что ему стало смешно, как это он сразу не понял! Однако он не смеялся. В один момент гнев перерос в ярость.

Там, на середине озера, плавала Джулия! Тут он заметил полотенце, лежащее на траве, и небрежно брошенное рядом платье.

Боже правый! Что было на ней надето? Точнее, что на ней осталось? Молодой граф почувствовал, что его сердце забилось как бешеное.

Ленивыми взмахами рук она плыла к берегу. Его первым движением было повернуться и скрыться в лесу. Но гнев пригвоздил его к месту. Что, если бы сюда пришел кто-то другой и стал свидетелем того, что увидел он? Что, если бы им оказался один из слуг? Или садовник? Или кто-то из кузенов? Что, если бы это был Фредди? Она плыла бы к судьбе, которая стала бы для нее хуже смерти.

Если он ее не задушит, когда она выйдет из воды, он заслужит медаль за выдержку. Но он никогда не стремился получить медаль, а сейчас особенно. Он удовлетворится тем, что схватит ее за шею и сожмет.

Граф Биконсвуд слегка расставил обутые в крепкие ботинки ноги, сцепил руки за спиной и стал ждать.

Глава 6

Она оперлась руками о берег, приподнялась из воды, поставила на траву сначала колено, затем ступню и выпрямилась – все одним плавным грациозным движением.

На короткий миг Дэниелу показалось, что купальщица была обнаженной. Да, она могла плавать и нагишом, подумал он, когда понял, что на ней надета сорочка. Она прилипла к ее телу словно вторая кожа, не оставляя никакого простора для воображения. У него пересохло во рту.

Джулия подняла руки и лицо к солнцу, пронизывающему ветви деревьев, и, запрокинув голову, выжала волосы. Затем, не опуская головы, провела руками сверху вниз по телу, отжимая влагу с рубашки. Ладони начали движение от плеч и опускались вниз, проводя от груди – по полным, крепким грудям, ясно выступающим под мокрой тканью, – к узкой талии и стройным бедрам до длинных изящных ног.

Она могла бы научить самых опытных куртизанок, как возбудить мужчину, подумал граф, наблюдая за ней. Хотя мысли его были неясными. У него сжало горло, и он почувствовал стеснение в паху. Ему хотелось дотронуться до нее. Он хотел потрогать ее. Ему хотелось обвести руками эти восхитительные груди. Он почувствовал бы холод, прикоснувшись к ним. Ему хотелось согреть их своими ладонями. Сжимать эти соски, видимые сквозь сорочку, пока они не затвердеют и не заострятся. Ему хотелось сжать ладонями ее бедра и провести ими по ее плоскому животу, коснуться ее там, где батист прилип к телу между ногами…

Он хотел дотронуться до нее…

Прошли считанные секунды, как Джулия вылезла на берег. Она вздрогнула и, потянувшись за полотенцем, неожиданно остановилась, словно окаменев. Дэниел стоял в тени эллинга, менее чем в двадцати футах от нее. Джулия медленно подняла голову и взглянула прямо на него. Какие-то мгновения они смотрели друг на друга, прежде чем она подняла полотенце и неторопливо выпрямилась, держа его скомканным перед собой.

– Тебе нравится то, что ты видишь? – Она нарушила молчание первой. – Тебе следовало бы хорошенько спрятаться, Дэниел. Я всегда переодеваюсь в сухое белье перед возвращением домой. Уверена, ты получил бы удовольствие от этого зрелища.

Голос ее и нелюбезный тон развеяли чары, и он вновь содрогнулся от ярости. Содрогнулся от того, что она, черт побери, заставила его желать ее еще сильнее, чем тогда, когда ей было пятнадцать лет. Даже сейчас она не завернулась в полотенце и не нырнула обратно в озеро от стыда и желания соблюсти хоть какие-то приличия. Она стояла на траве с обнаженными ногами, расправив плечи и высоко подняв голову. Так, словно виноват был он.

– У тебя есть хоть немного скромности? – Злобный тон графа удивил даже его самого. – Ты собираешься демонстрировать себя перед всеми, провоцируя насилие над собой?

– Ты говоришь о скромности? Я купалась одетой в шесть часов утра. Демонстрировать себя перед всеми? Это частное озеро в частных владениях. Насилие? Это то, что у тебя на уме, Дэниел? Ты хочешь меня?

– Одетая! – Ноздри у него раздувались, и он неожиданно для себя шагнул к ней. – И это ты называешь одеждой, Джулия? – Выразительным жестом он ткнул в прилипшую к ее телу сорочку и позволил глазам скользнуть вниз по ее ногам, – Ты могла бы снять это и надеть что-нибудь сухое из твоего гардероба, когда вылезла из воды. Что, если бы; тебя сейчас увидел садовник?

– Он выбрал бы другой путь, – невозмутимо ответила она.

– А если бы этим человеком оказался кто-то из гостей, например, Фредди?

– Если бы это был Фредди, он бы оценил увиденное и вместо того, чтобы прятаться в тени, заявил, что ему повезло, и пофлиртовал бы со мной.

– Пофлиртовал. – Слово было произнесено спокойно. Дэниел был так рассержен, что не мог даже проявить свой гнев, опасаясь, что окончательно потеряет над собой контроль. Если он не будет держать себя в узде, он оскорбит ее каким-нибудь насильственным действием. – Ты отдаешь себе отчет в том, какие формы примет этот флирт, Джулия?

– А ты? – Она засмеялась и подняла полотенце, чтобы вытереть волосы.

– Ты больше не должна носить эту сорочку, Джулия. Ты не должна стоять так, выпрямившись. Иначе ты лишишься своей добродетели и девственности, если, конечно, все еще обладаешь ею.

Ее рука замерла, и краска бросилась в лицо.

– Ты оскорбляешь меня, Дэниел, и думаю, тебе надо извиниться.

– Боже, женщина, – простонал он. Кулаки его рук, висящих вдоль туловища, были крепко сжаты. – Ты что, совсем не разбираешься в людях? В мужчинах?

– Нет, – отрезала Джулия, и по блеску ее глаз он увидел, что она тоже рассердилась. – Я понимаю мужчин, Дэниел. По крайней мере, некоторых. Я понимаю, что они могут желать то, что ненавидят и презирают. Я понимаю, что они способны обвинить других в том, что хотели бы совершить сами. Ты хотел бы овладеть мной, не правда ли, Дэниел? И разумеется, эта мысль приводит тебя в ужас, ведь ты благородный граф Биконсвуд! Поэтому вся вина ложится на меня. Нет ничего неприличного в том, что я плавала здесь рано утром, но поскольку ты увидел меня здесь и потому, что возжелал меня, я – распутница, а может быть, даже продажная женщина!

Дэниел крепко сжимал кулаки, ему казалось, что костяшки пальцев вот-вот треснут.

– Ты когда-нибудь слышала о поддразнивании? Женщины созданы для того, чтобы их желали мужчины, Джулия. Так продолжается человеческий род. Женщина, обнажающая тело перед мужским взглядом, вправе ожидать, что он захочет ее. – Ее щеки вновь порозовели. – В его желании нет ничего позорного, все зависит от того, что он делает с этим желанием. Тебе повезло, что утром тебя застал человек, способный себя контролировать, {

– Ах, так, – ехидно ответила Джулия, – значит, ты оправдан? Ты человек, которым следует восхищаться? Человек, обладающий самоконтролем и наделенный совестью? Вся вина – моя. Пусть будет так. Но все же ты должен извиниться передо мной.

– Джулия. – Граф схватил ее за запястье. Ее кожа была холодной. – Будь осмотрительна. Ты больше не ребенок, который ведет себя как сорванец. Ты – женщина. Леди. Не провоцируй других мужчин. Они могут оказаться менее щепетильными.

– Например, Фредди? Вчера вечером ты лишил меня его поцелуя. Я хотела, чтобы он поцеловал меня. Видишь, Дэниел, какая я распущенная. Мне двадцать один год, и я хочу, чтобы меня целовали. Это ужасно?

Ему не следовало касаться ее. Он чувствовал, как тепло его руки проникало в ее запястье. Он мог бы согреть ее всю, если бы крепко прижал к себе, если бы сильно потер ее спину ладонями, если бы содрал с нее мокрую сорочку, если бы передал ей свое тепло, поцеловав в губы. Его мысли текли независимо от его воли. Он отпустил ее руку.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ухаживая за Джулией"

Книги похожие на "Ухаживая за Джулией" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Ухаживая за Джулией"

Отзывы читателей о книге "Ухаживая за Джулией", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.