Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Счастливый сюрприз"
Описание и краткое содержание "Счастливый сюрприз" читать бесплатно онлайн.
Прелестная Джозефина Мидлтон никогда в жизни не видела предназначенного ей в супруги герцога Митфорда - но заведомо успела невзлюбить его столь отчаянно, что предпочла ненавистному браку по расчету бегство в неизвестность, навстречу опасным приключениям.
И в этот трудный момент на помощь ей приходит загадочный мужественный человек, называвший себя просто мистер Вильерс. Человек, которого Джозефина полюбила страстно и которому отдалась душой и телом, даже не подозревая, кто скрывается под маской таинственного незнакомца…
Но каждая клеточка его тела ныла, когда он укладывался на полу и натягивал на себя пальто, из-под которого высовывались то плечи, то ноги.
"Но, черт возьми, - подумал Митфорд, - ведь половина мягкой кровати и теплые одеяла ждут меня. Возможно, она действительно спит. Ведь и для нее день был тяжелым и длинным".
Пол тихо встал, свернул пальто, положил его в центре кровати и осторожно забрался под одеяло. Герцогу показалось, что никогда еще ему не было так удобно.
Он не долго радовался, потому что через минуту уже крепко спал.
Все хорошее рано или поздно заканчивается, и, конечно же, обычно раньше, чем хотелось бы. Герцог Митфорд проснулся от сильного удара в левый глаз. Казалось, будто с неба на него упал камень. Встряхнув головой, герцог понял, что это вовсе не камень, а женский кулак.
Обладательница этого кулака явно спала. Она повернулась к нему лицом - Боже, и когда он успел подвинуться к центру кровати? Зевая спросонья, девушка обнаружила, что плечо Пола удобнее и теплее подушки, и положила на него голову. Что-то пробормотав, она обвила рукой его талию. Потом снова погрузилась в глубокий сон. Свернутое пальто все еще лежало между ними. О Боже! Боже!
Ее волосы щекотали ему нос. За десять минут отсутствия герцога Джозефина, наверное, умылась и подушилась чем-то очень приятным.
Герцог Митфорд не разбирался в женских духах. От Эвелин всегда пахло чем-то сладким. Этот запах никогда не нравился герцогу, но из вежливости он не говорил ей об этом.
Духи мисс Мидлтон волновали. Он чувствовал на шее ее теплое дыхание. И куда, черт возьми, ему положить руку? Наконец, сделав несколько неловких движений, Митфорд опустил руку на талию Джозефины. Какая же она нежная, тонкая и теплая! Его руку отделяла от ее тела лишь тонкая сорочка.
– Папа, я не выйду замуж за герцога, - решительно проговорила Джозефина.
От неожиданности Пол вздрогнул, а затем тихо лег и затаил дыхание. Она пробормотала что-то еще и затем снова положила голову ему на плечо.
– Кольцо упало, - прошептала опять Джозефина. Ну и положение! Если он отодвинется, она, без сомнения, проснется и вообразит, что Пол хочет изнасиловать ее. Если не отодвинется, Джозефина может проснуться раньше него и решить, что это он так обнял ее.
Что же делать? Герцог Митфорд горячо пожалел, что у него так мало жизненного опыта. Он сегодня не сомкнет глаз. Возможно, немного позже, когда Джозефина покрепче заснет, он освободится из ее объятий и вернется на пол.
– Хорошо, - снова прошептала Джозефина и глубоко вздохнула, отчего по всему телу Митфорда пробежала мелкая дрожь. - Хорошо.
Герцог Митфорд крепко заснул.
***
"Оказывается, ехать внутри старого дилижанса куда удобнее, чем на козлах", - подумал Бартоломью. И карета двигалась гораздо мягче. Но дело здесь, конечно, не в кучере. Просто дорога на север в лучшем состоянии, чем та, по которой они путешествовали этим утром.
Так или иначе, Сьюзи больше не тошнило. Сэм сказал, будто это потому, что она позавтракала. Сьюзи объяснила это тем, что ехали они спокойнее. Бартоломью считал, что она привыкла к поездкам в экипаже.
Сэм оказался тираном. Он остановился поменять лошадей намного раньше, чем Бартоломью счел это необходимым.
– Маленькой леди нужен отдых, чай и еда, - заявил новый кучер.
Таким образом, Сьюзен пила чай с пирожными, пока ее брат кипел от злобы из-за задержки. И на ночь Сэм остановился задолго до темноты. - Я все еще ясно вижу дорогу, - запротестовал Бартоломью. - И ночь будет ясной, с луной и огромным количеством звезд.
– Маленькой леди нужен отдых и ужин, - отозвался Сэм. И кто поспорит с таким верзилой? Естественно, не Сьюзен. У нее был измученный вид, хотя она героически воздерживалась от жалоб. - Господин с драгоценностями не скроется, - добавил Сэм, самоуверенно улыбаясь. - И другой господин с барышней тоже не скроется. Они оставили за собой очень заметный след.
Сэм был прав. Многие видели броский сине-желтый экипаж с красивым джентльменом и открытую коляску с молодой леди и молодым человеком.
– Мы нагоним их завтра или послезавтра, - заверил их Сэм.
Но кто же, черт возьми, этот Пол Вильерс? И что делает с ним Джозефина?
Джозефина проснулась за пять минут до того, как в дверь постучали. Ей было тепло и не хотелось вставать. Она обязательно спросит у Бетти, каким новым мылом та стирала ее простыни. Пахнет мускусом. Хорошо.
– Хорошо, - услышала Джозефина свой шепот и вдруг почувствовала себя крайне глупо - она ведь лежала не у себя дома на постели, а в номере гостиницы, за который заплатил мистер Вильерс. Джозефина прижималась к мистеру Вильерсу всем телом. Голова ее покоилась на его плече. Носом она уткнулась ему в плечо, а рукой обнимала за талию. Нога лежала на его ноге. Только одеяло или что-то еще сбилось между ними.
Джозефина открыла глаза, но тут же закрыла их снова, боясь, что ресницы будут щекотать ему шею и он проснется. Она и дышать боялась по той же причине, пока не испугалась, что задохнется. Рука мистера Вильерса лежала на ее плече.
Его рука лежала поверх ее руки, значит, Джозефина первая обняла мистера Вильерса. Она ответственна за это неловкое положение. Неловкое? Да в высшей степени оскорбительное! Папа убил бы их обоих. Дедушка читал бы нотации целую неделю. Даже Барт был бы шокирован.
О Боже милостивый! Как она допустила такое? Все, теперь она окончательно погибла. Если бы Джозефина сидела дома и воображала самую ужасную ситуацию, подобное не пришло бы ей в голову. Ничего более ужасного, чем брак с этим высокомерным герцогом, она себе не представляла.
Очень хорошо, что мистер Вильерс такой добрый человек. Иначе Джозефина попала бы в весьма опасное положение. И тогда смерть показалась бы ей раем.
К счастью, она совсем не чувствовала себя в опасности, если, конечно, отбросить мысли о папе, дедушке и Барте. Джозефина и раньше замечала, что плечи и руки у мистера Вильерса очень мускулистые. Но теперь она ощущала их у себя под головой. Джозефине пришло в голову, что сейчас ее не испугала бы и целая армия всяких мистеров Портерхаусов. Она защищена. Ей тепло и уютно.
Пол. Какое славное имя! Если вчера у Джозефины спросили бы, какое ее любимое мужское имя, она бы назвала Джастина, Николаса, Кристофера или Роберта. Но не Пола. Он был бы последним в ее списке. Но только потому, что она не вспомнила о нем. Если бы вспомнила, то поставила бы в начало списка.
Ей нравилась его улыбка. Не та, которой он улыбался в обществе, хотя она тоже была приятной, а та, что появлялась на его лице, когда он действительно радовался: правый угол рта поднимался чуть выше левого, в глазах плясали веселые огоньки. Джозефина никогда не видела более привлекательной улыбки. Пол!
Джозефина открыла глаза, осознав, что снова начинает засыпать. Но ей нельзя спать. Она должна высвободиться из его объятий, иначе он сочтет ее бесстыжей девчонкой. Джозефина убрала голову с плеча мистера Вильерса и попыталась вытащить руку из-под его руки.
– М-м, - промычал герцог Митфорд, и Джозефина замерла.
Его рука скользнула с плеча ей на шею, и он слегка погладил ее. Джозефина почувствовала, как дрожь пробежала по всему ее телу. Она судорожно сглотнула.
Но Митфорд не проснулся. Прежде чем совсем отодвинуться от него, Джозефина, не сдержавшись, слегка коснулась его кудрей. Она расправляла пальчиком одну кудряшку, когда в дверь негромко постучали.
Но Джозефина так быстро откатилась к краю кровати, что едва не свалилась на пол. Мистер Вильерс вскочил с кровати.
"По крайней мере он никогда не узнает, - подумала Джозефина, - что обнаружил бы, проснись в тот момент сам". Митфорд посмотрел на нее - такой очаровательно помятый - и открыл дверь.
Несколько минут спустя мистера Вильерса попросили взглянуть, подойдет ли ему одна из сорочек Уоррена Хеннесси. "Неужели так заметно, что Пол спал в той сорочке, которую носит?" - удивилась Джозефина. Сама же оказалась в надежных руках горничной Каролины. Люси, бросив выразительный взгляд на смятую постель, поздравила Джозефину с прошедшей два дня назад свадьбой. О Боже!
Глава 7
– Мне следовало вчера, - сказал герцог Митфорд, - отвести мистера Хеннесси в сторону и все ему объяснить. Он со своей семьей отвез бы вас домой, а я продолжил бы поиски драгоценностей.
– Но что бы он подумал, узнав, как мы проводим вместе все это время? - возразила Джозефина Мидлтон.
– Я сообщил бы, что мы встретились вчера утром, после того как вы обнаружили пропажу, и согласился последовать за вором вместе с вами. Это показалось бы глупым, но не слишком неприличным. Жаль, что я об этом не подумал.
– Но мистер Хеннесси отправил бы меня домой, - не унималась Джозефина. Она по обыкновению схватилась за рукав пальто Пола, когда экипаж делал вираж на повороте. - И возможно, вернулась бы домой раньше герцога Митфорда, и мне пришлось бы выйти за него замуж.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Счастливый сюрприз"
Книги похожие на "Счастливый сюрприз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз"
Отзывы читателей о книге "Счастливый сюрприз", комментарии и мнения людей о произведении.