Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Счастливый сюрприз"
Описание и краткое содержание "Счастливый сюрприз" читать бесплатно онлайн.
Прелестная Джозефина Мидлтон никогда в жизни не видела предназначенного ей в супруги герцога Митфорда - но заведомо успела невзлюбить его столь отчаянно, что предпочла ненавистному браку по расчету бегство в неизвестность, навстречу опасным приключениям.
И в этот трудный момент на помощь ей приходит загадочный мужественный человек, называвший себя просто мистер Вильерс. Человек, которого Джозефина полюбила страстно и которому отдалась душой и телом, даже не подозревая, кто скрывается под маской таинственного незнакомца…
Конюх поднял кепку и, переминаясь с ноги на ногу, почесал затылок.
– Не тот ли это мрачный господин, который так торопился в дорогу?
– О! - воскликнула Джозефина, наверняка доставив наслаждение всем окружающим. - То, наверное, был мой отец, отправившийся на мои поиски. Нет, я имела в виду молодого мужчину, уехавшего вчера вечером.
Старший конюх не работал вчера после девяти и поэтому позвал какого-то Сэма.
Герцог Митфорд не схватил глупую девчонку за шиворот, не втащил в экипаж, не уехал один, бросив ее на произвол судьбы. Ничего подобного он не сделал, хотя следовало бы. Пол смиренно ждал, пока все заметят, что он отправляется в путь с молодой леди, хотя приехал вчера один.
Выхода из сложившейся ситуации герцог не нашел, поскольку еще ни разу не попадал в такое неловкое положение.
Сэм, лысый здоровяк, с которым не каждый захотел бы встретиться в темном переулке, появился в сопровождении хозяина гостиницы и двух служанок. Он утверждал, что красивый господин отправился не на юг, а на север.
Джозефина Мидлтон отнеслась к этой новости очень скептически. Герцог Митфорд внутренне согласился с ней. Однако Сэм твердо стоял на своем и наконец убедил их.
– У этого господина был экипаж ярко-голубого с желтым цвета?
– Да, - ответила "мисс Мидлтон. - Ярко-голубой с желтым.
– Господин с осоловевшими глазами. Его вырвало здесь, в углу, где теперь куча соломы. - Огромная лысая голова кивнула в сторону одного из углов двора гостиницы. - Да, это точно он. Сэм сплюнул и растер по земле плевок. - Он подался на север.
Ну как поспоришь с человеком, уверенным в своих словах? - Вообще-то, - сказала мисс Мидлтон, устраиваясь на сиденье рядом с герцогом, - в этом что-то есть. Полагаю, мистер Портерхаус умный человек. Он поступил бы глупо, отправившись в Лондон, где его будут искать прежде всего. Мистер Портерхаус вполне разумно поступил, поехав на север. - Их экипаж миновал ворота гостиницы. Джозефина повернулась и помахала рукой хозяину гостиницы, Сэму, старшему конюху и служанкам. Они все сочувственно улыбались, поскольку Джозефина рассказала им об украденных драгоценностях.
– В нашей гостинице этот мошенник никогда больше не остановится, - заверил ее хозяин.
– Иначе я ему уши пообрываю, - с угрозой добавил Сэм. Старший конюх, осклабившись, взглянул на герцога Митфорда. Остальные конюхи тоже заухмылялись - все забыли о работе и, опершись на вилы, забавлялись любопытным зрелищем.
"Нам бы еще флаги да колокольчики на экипаж повесить", - подумал герцог Митфорд.
Итак, они направились на север, словно ехали в Гретна-Грин. Митфорд решил, что не мешало бы с опаской поглядывать через плечо на старых джентльменов, бросающих на него свирепые взгляды и державших руку на пистолете.
– Нам следовало бы уехать тихо, привлекая как можно меньше внимания.
– Но тогда, - рассудительно заметила Джозефина, - мы не узнали бы, что мистер Портерхаус отправился на север. И сейчас ехали бы совсем в другом направлении. Вы-то сами пытались разузнать что-нибудь, сэр?
– К сожалению, нет. Я предположил, что он направился в сторону Лондона.
– Тогда, - продолжала Джозефина, - мы совершили бы ужасно долгое путешествие, потратив зря несколько дней на поиски мистера Портерхауса. Я отняла бы у вас слишком много времени. - Вы правы.
– А теперь, если он захочет обмануть нас и повернет назад, мы его не увидим, но Сэм, будьте уверены, обязательно заметит негодяя и сотворит с ним Бог знает что. У мистера Портерхауса весьма необычный экипаж. Честно говоря, я считала его цвет полной безвкусицей, но никогда не говорила этого, поскольку мистер Портерхаус казался мне очень любезным джентльменом. Но теперь я смело высказываю свое мнение.
– Полагаю, вы осознаете, мадемуазель, что теперь отец быстро найдет вас, если вернется сюда?
– Но может, оно и к лучшему, потому что папа жестоко расправится с мистером Портерхаусом. Он не выносит воров. Конечно, отец заставит меня вернуться домой и выйти замуж за этого противного герцога Митфорда. Впрочем, надеюсь, к тому времени его светлость устанет ждать меня и отправится восвояси. Вы бы только видели его слугу, сэр!
– В чем дело? - осведомился герцог, заметив, что одной рукой Джозефина вцепилась в его пальто, а другой ухватилась за дверцу экипажа. - Мы не слишком быстро едем?
– О нет. Жаль, что вы не можете пустить лошадей вскачь, ведь у мистера Портерхауса сейчас большое преимущество в расстоянии. Раньше я никогда не ездила в открытом экипаже. У меня такое ощущение, будто я парю в воздухе. Это так волнующе! О, вы не возражаете против того, что я держусь за вас?
– Вовсе нет. Можете взять меня под руку, если угодно. Так что такого особенного в слуге герцога Митфорда?
– О! - презрительно воскликнула Джозефина. - Это именно такой слуга, который и может быть у герцога, сэр. Он морщил нос, словно воздух недостаточно чист для его высокой персоны.
Митфорд подавил смешок. Да, по описанию это действительно был Генри.
– Представляете себе, каков тогда сам герцог? - сказала с еще большим презрением Джозефина.
– Да. Земля, без сомнения, для него слишком маленькая планета.
– Точно, - воодушевилась Джозефина. - А папа и дедушка считают, что я должна выйти за него замуж! Да я лучше выйду за лягушку.
– Восхитительное сравнение!
Они встретили почтовую карету, следовавшую на юг. Сидевшие на ее крыше веселые молодые люди стали громко приветствовать его спутницу и сняли шляпы. Джозефина с улыбкой помахала рукой в ответ.
Когда- нибудь им встретится кто-нибудь из его знакомых. О Боже!
– Мне следовало еще в тот вечер поговорить с вашим отцом, мисс Мидлтон. Не понимаю, почему я не сделал этого? Возможно, он рассердился бы на вас, но по крайней мере ничего неприличного не было бы совершено.
– Но он убил бы вас.
– Думаю, что нет. Я все объяснил бы ему. И он был бы с вами в тот момент, когда вы обнаружили пропажу драгоценностей. В таком случае ваш отец совершил бы это путешествие с вами.
– Вы не хотели ехать со мной?
– Не в этом дело. Просто мы ведем себя очень неприлично, мадемуазель.
– Но мне пришлось бы выйти замуж за герцога Митфорда, - опечалилась Джозефина.
– Ваш отец не заставил бы вас. Кроме того, возможно, герцог сам не захотел бы жениться, увидев, что вы этого не желаете. Вы думали об этом?
– Он женился бы. Ведь для развлечения у герцога много женщин, а я нужна для респектабельности, чтобы растить его наследников. Герцог вспыхнул и оставил эту тему. Два часа спустя Митфорд заметил впереди гостиницу и понял, что им придется остановиться здесь. Лошади устали, и нужно было их поменять.
– Мы остановимся в гостинице, - сказал он Джозефине. - Нужно поменять лошадей. Я сам попробую здесь что-нибудь разузнать. Слышите? Я сам. А вам следует вести себя как можно тише. Вы же догадываетесь, что вам не подобает путешествовать со мной в открытом экипаже. Хорошо, если никто не заметит вашего лица.
– Как мило, что вы заботитесь обо мне! Но если бы вы были моим мужем, все выглядело бы вполне пристойно, не так ли? Я позаимствую имя миссис Вильерс до конца нашего путешествия, если вы позволите, и тогда никому не •покажется странным, что мы путешествуем вместе. Если бы герцог Митфорд сейчас стоял, он покачнулся бы.
– А кстати, существует ли настоящая миссис Вильерс? - спросила Джозефина. - Она, наверное, очень рассердится, что я задерживаю вас?
– Нет, - поспешно ответил герцог. - Никакой миссис Вильерс нет. И не говорите никому о своих драгоценностях.
***
– С каким еще другим господином? - Затем, просияв, добавил:
– О, это, наверное, мой отец. Значит, он догнал ее.
– Нет, сэр, - ответил Сэм. - Ваш отец, если верить Уолтеру, отправился на восток.
– О, Барт, я не могу больше стоять! - Сьюзен повисла на руке брата.
– Не выносите езды в экипаже, мадам? - посочувствовал Сэм. - Вам надо хорошо подкрепиться, прежде чем вы поедете дальше. Лицо Сьюзен выразило отвращение.
– Иди, - сказал Бартоломью, - и закажи себе хотя бы чаю.
Сьюзен удалилась.
– А теперь, - Барт повернулся к здоровяку конюху, - с каким господином моя сестра уехала на север? Сэм пожал плечами.
– Да какой-то мелкий тип. У него открытый экипаж. Явно неподходящее сопровождение для леди, если вы меня спрашивали об этом, сэр. Но она так беспокоилась о драгоценностях.
– Неужели Джозефина так глупа, что доверила этому негодяю свои драгоценности? - Бартоломью нахмурился. - Как звали этого господина? Сэм снова пожал плечами.
– Спросите у хозяина. Сэр, вы аккуратно вели экипаж с той барышней, которой так плохо?
– Что за вопрос? Конечно же, аккуратно, - возмутился Бартоломью. - Что же мне делать, если на дорогах Англии столько канав и ухабов. Если бы она не думала, что ее стошнит через первые же две мили пути, ничего не случилось бы.
– А-а, - протянул Сэм, - но дамы такие хрупкие создания. Кто-нибудь заботится о ней в экипаже, сэр?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Счастливый сюрприз"
Книги похожие на "Счастливый сюрприз" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз"
Отзывы читателей о книге "Счастливый сюрприз", комментарии и мнения людей о произведении.