Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Замогильные записки Пикквикского клуба"
Описание и краткое содержание "Замогильные записки Пикквикского клуба" читать бесплатно онлайн.
Перевод Иринарха Введенского (1850 г.) в современной орфографии с незначительной осовременивающей редактурой.
Корней Чуковский о переводе Введенского: «Хотя в его переводе немало отсебятин и промахов, все же его перевод гораздо точнее, чем ланновский, уже потому, что в нем передано самое главное: юмор. Введенский был и сам юмористом… „Пиквик“ Иринарха Введенского весь звучит отголосками Гоголя».
— Что это такое? — воскликнул Перкер, быстро приподнимаясь с места.
— Стучатся в дверь, я полагаю, — сказал мистер Пикквик, как будто еще могло быть какое-нибудь сомнение в действительности этого стука.
Неугомонный стук возрастал с изумительной силой.
— Ах, боже мой! — сказал Перкер, позвонив в колокольчик. — Это в состоянии встревожить весь дом — Лоутон, разве вы не слышите?
— Сейчас выйду, — отвечал письмоводитель.
Стук между тем превратился в оглушительный бой, от которого наконец дверь зашаталась и задребезжали стекла.
— Это ужасно! — сказал мистер Пикквик, затыкая уши.
— Торопитесь, Лоутон, бога ради! — закричал Перкер.
Мистер Лоутон, умывавший тем временем свои руки за темной перегородкой, бросился к дверям, отворил их и сделался очевидцем явления, которое нужно будет описать в следующей главе.
Глава LIII. Объяснение необыкновенного стука в дверь и описание многих интересных предметов, имеющих, между прочим, отношение к мистеру Снодграсу и одной молодой леди
Предметом, представившимся глазам изумленного письмоводителя, был парень, необыкновенно жирный и толстый, в простом служительском костюме. Он стоял на половике, и глаза его смыкались как будто от непреодолимого влечения ко сну. Такого жирного парня Лоутон не видал во всю свою жизнь. Впрочем, во всех чертах его лица господствовало удивительное спокойствие, и бешеный стук, им произведенный, не объяснялся решительно ничем.
— Чего вам надобно? — спросил письмоводитель.
Необыкновенный парень не произнес в ответ ни одного слова; он дико моргнул глазами, и какой-то странный храп вырвался из его груди.
— Откуда вы, любезный? — спросил Лоутон.
Парень не сделал никакого знака. Он дышал очень тяжело; но во всех других отношениях оставался неподвижным.
Письмоводитель повторил вопрос в другой, третий, четвертый раз и, не получив никакого ответа, уже хотел затворить дверь, как вдруг парень широко открыл свои глаза, моргнул несколько раз, чихнул однажды и поднял свою руку, как будто для возобновления взбалмошного стука. Убедившись, однако ж, что дверь перед ним отворена на обе половинки, он осмотрелся вокруг себя с величайшим изумлением и, наконец, вперил глаза в лицо мистера Лоутона.
— Чего вы стучали здесь, как сумасшедший? — спросил письмоводитель сердитым тоном.
— Мой господин приказал мне не выпускать из рук молотка до тех пор, пока не отворят.
— Зачем это?
— Он боится, как бы я не заснул здесь перед дверью.
— Вот что! С каким же поручением вас прислали?
— Он там внизу.
— Кто внизу?
— A господин. Он желает знать, дома ли вы, сэр.
Мистер Лоутон выглянул на улицу из окна коридора.
У ворот стояла открытая коляска, и в коляске был какой-то пожилой джентльмен, бросавший вокруг себя беспокойные взоры. Лоутон махнул ему рукой, и при этом сигнале пожилой джентльмен немедленно выскочил из коляски.
— Это, что ли, ваш господин? — спросил Лоутон.
Жирный детина поклонился.
Дальнейшие расспросы были прерваны появлением старика Уардля, который, взбежав на лестницу, пошел, в сопровождении Лоутона, в комнату мистера Перкера.
— Пикквик! — воскликнул пожилой джентльмен. — Тебя ли я вижу, дружище? А я услышал только третьего дня, что тебя законопатили в тюрьму, любезный друг. Зачем вы посадили его, Перкер?
— Сам засел, почтеннейший, — отвечал Перкер с улыбкой, нюхая табак. — Я ничего не мог сделать: от рук отбился. Вы знаете, как он упрям.
— Знаю, да, разумеется, знаю, — отвечал пожилой джентльмен. — Ну, я все-таки рад, что вижу его. Теперь уж мы не выпустим его из виду.
С этими словами старик Уардль еще раз пожал руку мистеру Пикквику и сел в кресла, при этом его красное, добродушное лицо засияло самой дружеской улыбкой.
— Ну, так оно вот что, — сказал Уардль, — позвольте-ка вашего табаку, Перкер. — Должно быть, уж такие времена, что ли… просто из рук вон.
— Какие времена? — спросил мистер Пикквик.
— A ничего. Такие, вероятно, как и всегда. Девчонки все перебесились: вот что, любезнейший. Нового тут, конечно, ничего нет; а все-таки это сущая правда.
— Неужели вы и в Лондон приехали за тем, чтобы возвестить нам эту новость? — спросил Перкер.
— A как бы вы думали? Именно за тем, — отвечал Уардль. — Что Арабелла?
— Здорова как нельзя больше и будет очень рада видеть тебя, старый друг, — сказал мистер Пикквик.
— Черноглазая плутовка! — воскликнул мистер Уардль. — Сказать ли? Я ведь еще недавно сам рассчитывал на ней жениться. Но это не мешает мне радоваться ее счастью. Бог с ней. Если рассудить по совести, так оно и хорошо, что так случилось.
— Как вы узнали об этом? — спросил мистер Пикквик.
— Да как? Через своих девчонок, — отвечал Уардль. — Аребелла написала к ним третьего дня, что вот, дескать, она вступила в тайный брак без согласия отца своего мужа и что ты, дружище, отправился в Бирмингем хлопотать об этом согласии теперь, когда уж нельзя было не дать его. При этом известии я, натурально, счел со своей стороны необходимым заметить, что вот, дескать, так и так, и этак, что послушные дети не должны оскорблять своих родителей такими безумными выходками, что это ужасно, больно нестерпимо, и так далее; но все это, можете представить, не сделало ни малейшего впечатления на их слабые душонки: все равно, как будто я говорил этому дураку, Джо.
Здесь пожилой джентльмен приостановился, понюхал табаку, улыбнулся и потом продолжал:
— A штука, видите, в том, что у них на уме были своего рода проделки, о которых я ровно ничего не знал. Целые шесть месяцев мы бродили по минам, и вот наконец они взорвались.
— Это что значит? — воскликнул побледневший мистер Пикквик. — Неужели еще тайный брак?
— Нет, нет, до этого еще не дошло покамест. Нет.
— Что ж это такое? — спросил мистер Пикквик. — Я тут заинтересован сколько-нибудь?
— Как вы думаете, мистер Перкер, отвечать мне ему на этот вопрос?
— Как знаете. Отвечайте, почтеннейший, если это не может скомпрометировать вас.
— Ну, так слушай же, Пикквик, ты заинтересован тут, любезный друг.
— Неужели! — воскликнул мистер Пикквик с жадным беспокойством. — Какими же это судьбами?
— Ого! — сказал Уардль. — Нет, брат, ты слишком горяч, и уж я не знаю, право, рассказывать ли тебе эту историю. Вот если вы, Перкер, на всякий случай сядете здесь между нами, для предупреждения беды, так уж, пожалуй, расскажу.
Затворив дверь и подкрепив себя новой понюшкой из табакерки адвоката, пожилой джентльмен приступил к открытию своей тайны следующим образом:
— Дело в том, что дочь моя Белла… та, что вышла за молодого Трунделя, вы знаете…
— Да, да, мы знаем, — сказал мистер Пикквик с нетерпением.
— Очень хорошо, так прошу не перебивать меня. Дочь моя Белла, в ту пору, как сестра ее Эмилия, прочитав письмо Арабеллы, пошла спать с больной головой, — Белла, говорю я, подсела ко мне и повела речь об этой интересной свадьбе. — «Ну, папа, — говорит она, — что вы думаете об этом?» — «Я думаю, что это очень хорошо; все, надеюсь, будет к лучшему». Я отвечал на этот лад потому собственно, что в ту пору сидел я у камина и пил обыкновенным порядком свой гоголь-моголь. Обе мои девчонки, надо вам заметить, вылитые портреты своей покойной матери, и вот, как я становлюсь все старее и старее, мне приятно по вечерам сидеть с ними у камина и болтать о разных пустяках: голоса их, изволите видеть, и плутовские глазки живо напоминают мне счастливейшее время моей жизни, и я будто опять становлюсь молодцом, как в бывалые годы. — «Вот уж можно сказать, папа, что одна только любовь послужила основанием для этого брака», — сказала Белла после короткой паузы. — «Да, — говорю я, — так-то оно так, моя милая, только эти браки по любви не всегда бывают счастливы».
— Вздор, вздор! — перебил мистер Пикквик. — Я протестую против этого мнения.
— Очень хорошо: можешь протестовать, когда придет твоя очередь, только уж, пожалуйста, не перебивай меня, — отвечал Уардль.
— Прошу извинить, — сказал мистер Пикквик.
— Извиняю. Молчи и слушай. — «Это очень жаль, папа, что вы предубеждены против браков по любви», — сказала Белла, покраснев немного. — «О, нет, мой друг, я вовсе не предубежден, — отвечал я, потрепав ее по розовой щечке своей грубой, старческой рукой, — мне бы не следовало и говорить этого. Твоя мать вышла за меня по любви, и ты ведь тоже была влюблена в своего жениха». — «Я не об этом думаю, папа, — сказала Белла, — мне хотелось поговорить с вами об Эмилии».
Мистер Пикквик вздрогнул.
— Что же с тобою, дружище? — спросил Уардль, приостанавливаясь в рассказе.
— Ничего, — отвечал мистер Пикквик. — Продолжай.
— Но ведь, если рассказывать все по порядку, история выйдет очень длинная. Я сокращу. После приличного вступления, сопровождавшегося разными ужимками, Белла сказала наотрез, что Эмилия очень несчастлива, потому, видите ли, что она и любезный ваш приятель, Снодграс, были в постоянных связях и вели между собою переписку с прошлых святок. На этом основании, следуя, как водится, влечению своего сердца, она твердо решилась убежать с ним, подражая похвальному примеру своей старинной приятельницы и пансионской подруги; но, принимая в соображение, что я был всегда добрым и снисходительным отцом, они обе, с сестрой, решились наперед, так, для проформы, спросить моего мнения об этом предмете. Теперь, мистер Пикквик, если вы углубитесь в сущность этого дела и рассмотрите его с надлежащей точки зрения, — вы меня очень обяжете, сэр.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Замогильные записки Пикквикского клуба"
Книги похожие на "Замогильные записки Пикквикского клуба" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Чарльз Диккенс - Замогильные записки Пикквикского клуба"
Отзывы читателей о книге "Замогильные записки Пикквикского клуба", комментарии и мнения людей о произведении.