» » » » Гвюдлёйгюр Арасон - Морской узел


Авторские права

Гвюдлёйгюр Арасон - Морской узел

Здесь можно скачать бесплатно "Гвюдлёйгюр Арасон - Морской узел" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детская проза, издательство Детская литература, год 1987. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гвюдлёйгюр Арасон - Морской узел
Рейтинг:
Название:
Морской узел
Издательство:
Детская литература
Год:
1987
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Морской узел"

Описание и краткое содержание "Морской узел" читать бесплатно онлайн.



Вместе с героями повести молодого исландского писателя Г. Арасона, исландскими мальчишками, вы совершите путешествие на далекий остров Исландию на севере Атлантического океана, у самого Полярного круга.

Исландия — удивительная страна: здесь всюду горы и огромные ледники, самые большие во всей Европе, а рядом с ними кипит и клокочет горячая вода, прямо из земли поднимается пар — это знаменитые гейзеры, их в Исландии не меньше восьмисот. И еще вулканы, много-много вулканов. Люди могут жить тут только у побережья океана, где есть зеленые пастбища и можно найти корм для домашних животных, прежде всего овец.

Исландцев совсем немного — всего лишь 240 тысяч человек. Это потомки тех норвежцев, которые более тысячи лет тому назад обнаружили остров и начали сюда переселяться. Хотя на острове благодаря теплому течению Гольфстрим никогда не бывает особенно холодно, зато не бывает и настоящего тепла. Растет только трава, с трудом выращивают картофель, хлеба сажать бесполезно, а фрукты могут созревать только в теплицах. На протяжении многих столетий исландцев всегда выручало море — в прибрежных водах много рыбы, эту рыбу исландцы ловили, ели свежей и сушили, чтобы питаться ею в трудные зимние месяцы, когда нередко погибал весь скот. И сегодня девять человек из десяти заняты на добыче или переработке рыбы. И конечно, самая заветная мечта каждого исландского мальчишки — иметь свою лодку и самостоятельно ловить рыбу. Обо всем этом — повесть Г. Арасона с чудесными иллюстрациями нашего художника О. Г. Верейского, который хорошо знаком с Исландией.

Владимир Якуб






— Заметывай! — крикнул Паульми, давая полный ход.

Как же, очень в его духе — заводить невод на полных оборотах. Совсем свихнулся, теперь в этом не было никакого сомнения. Дело явно идет к тому, что придется привязать его к мачте.

Лои с кислой миной поплелся в рулевую рубку. Уже подняли на борт стяжные кольца и приступили к выборке невода. Паульми, против обыкновения, мурлыкал себе под нос какую-то мелодию. Это был плохой признак — значит, сельдь точно попала в невод и им придется продолжать промысел.

— Ну, Лои, что скажешь? — спросил Паульми, засунув одну руку в карман, а другой почесывая голову.

— Все хорошо…

— Это наш последний замет в нынешнем сезоне.

— Как? Разве сельдь не попалась?

— Нет, она шла слишком глубоко. Я невод только прополоснул.

Лои выскочил на палубу, лишь бы скрыться с глаз Паульми. Он так и сиял от счастья. Мысленно он обогнул Лаунганес, проплыл мимо Сльетты и мыса Рёйдаргнупюр и взял курс на Гьёгюр, которого и держался, пока перед ним не раскрыл свои объятия Эйя-фьорд. А там уже было рукой подать до Дальвика.

Вычерпав воду из «Оладьи», поиграв в футбол, сбегав в кино и полежав в собственной постели, он возвратился в рулевую рубку и спросил Паульми, когда тот рассчитывает быть в Дальвике.

— Завтра вечером или ночью. Пойди-ка и сам вычисли, какое у нас расстояние до дому.

Лои пошел в штурманскую рубку и склонился над картой. Чуть погодя он уже вернулся к Паульми.

— До гавани ровно двести двенадцать миль, — сказал он. — Курс норд-вест, на мыс Фонтюр.

Паульми рассмеялся и крикнул матросам на шлюпке, что Лои вместо него определил курс.

— Самое время кончать промысел, пока он не отобрал у меня управление судном!

После выборки невода Лои подал буксирный трос, шлюпку завели за корму, и из трубы вырвался долгожданный столб дыма — машину пустили на полные обороты.

— Ну вот, Лои, теперь надо перед приходом домой побриться и переодеться в чистое, — сказал кок.

От разгулявшегося ветра похолодало, началась качка. Кок накрыл стол мокрой скатертью, чтобы не соскальзывали тарелки.

— Тьфу ты, черт! — Лои подхватил на лету упавшую пепельницу.

Хёйкюр поднял на него насупленный взгляд:

— Кончай ругаться.

— Лои, ты не хочешь побриться? — спросил кок. — Я тебе могу дать бритву и тазик с водой.

— Тазик тебе самому понадобится, когда затошнит.

— Ну и парень, черт бы его побрал! — рассмеялся Хёйкюр.

— Кончай ругаться, — сказал Лои и тоже рассмеялся.

— Ничего себе благодарность за то, что я целое лето кормил и поил его, — вздохнул кок. — Небось ты не был такой боевой, когда, промокший, приполз в кубрик и мне пришлось стаскивать с тебя штаны.

Лои посмотрел на свои брюки. Они уже давно не напоминали просмоленное днище корабля в солнечную погоду, теперь они были цвета протухшей ливерной колбасы…

Во всяком случае свою службу они сослужили, хотя так заскорузли, что могли стоять стоймя и их не повалил бы даже самый сильный ветер.

Вечером, когда по радио передавали танцевальную музыку, Лои сидел в кубрике и учился вязать беседочный узел. К приходу домой он все-таки должен был освоить его.

Дома он скажет маме, что обогнал всех своих сверстников — он умеет вязать самый главный морской узел и определять курс судна, так что его будущее обеспечено, он вполне может отправляться в самостоятельное плавание.

Глава двадцать третья

Рой Роджерс по-пластунски полз за кустами, сжимая в руке пистолет. В левое плечо ему попала пуля, он остановился и, сорвав с шеи красный платок, перевязал рану.

Но думать о своих ранениях было не время. Этой ночью трое гангстеров совершили ограбление банка, их необходимо было задержать, чтобы они не ушли со всеми деньгами.

Он подполз к изгороди и осторожно выглянул из-за угла. Стоявший возле гаража Джордж, глава шайки, поднимал винтовку.

— Руки вверх! — закричал Рой, направляя пистолет на грабителя. — Бросай оружие, а то буду стрелять!

Метнув в него злобный взгляд, Джордж опустил винтовку на землю. Выпрямляясь, он издал пронзительный крик.

— Молчи! — зашипел на него Рой и уперся дулом пистолета гангстеру в живот.

Он знал, что этот крик — условный сигнал для членов шайки.

Нельзя было терять ни минуты. Вытащив из кармана веревку, Рой торопливо связал Джорджу руки за спиной.

— А теперь мы с тобой прямым ходом в тюрьму!

Обхватив беседочным узлом шею преступника, он повел его туда, где стоял на привязи Триггер, любимый конь Роя.

Но трубить победу было еще рано. Из-за гаража выскочили двое других гангстеров, лица которых были скрыты под платками. Они со всего размаху набросились на Роя. Численный перевес был на стороне противника, так что в конце концов Роя повалили на землю и связали.

— Пусть позагорает здесь, пока мы провернем налет на почту, — сказал Джордж.

— О'кей, — согласился другой грабитель. — Он не уйдет, мы его здорово отделали.

Рою заткнули рот кляпом, чтобы он не мог свистнуть Триггеру.

— Пошли, — скомандовал главарь шайки и, выстрелив в воздух, убежал за угол дома.

По фильму Рой должен был освободиться от пут и нагнать бандитов, прежде чем они успеют совершить новое преступление. Но сегодня противники, очевидно, имели на него зуб: они так скрутили ему руки, что он никак не мог высвободиться. Он катался по траве, проклиная все на свете.

— Лои, тебя ищет Сигги Паудльссон! — крикнул главарь бандитов, выбегая из-за угла.

— Сигги? Что ему надо?

— Не знаю…

— Иди сюда, помоги мне развязать веревку, — сказал Лои. — Нельзя так крепко скручивать… Вы продолжайте, я сейчас вернусь.

Сигги Паудльссон был владельцем «Слейпнира». Лои еще издали увидел Сигги в кабине его грузовика.

— Привет! — проговорил Лои, еще запыхавшийся после схватки.

— Здравствуй! Я привез тебе деньги, — сказал Сигги и протянул в окно машины белый конверт.

Лои молча раскрыл его.

— Это все мне?! — вскинул он удивленный взгляд на Сигги.

— Да, твоя доля за промысел. Неси скорее домой, да не потеряй по дороге.

Лои пожал ему руку.

— Спасибо.

Потом он со всех ног припустил к дому.

— Лои, ты не будешь больше играть? — окликнул его Джордж.

— Нет! — прокричал Лои, размахивая конвертом.

Впервые в жизни он нес домой заработанные им самим деньги.

Интересно, сколько их там?

Он остановился и снова раскрыл конверт. В нем лежало несколько коричневых — пятисоткроновых — бумажек. Одна… две… три… четыре… Десять штук!

Лои не стал терять времени на подсчеты, сколько это будет всего. Сунув банкноты обратно в конверт, он побежал дальше.

Десять бумажек по пятьсот крон… Теперь он сможет на собственные деньги купить себе одежду для школы. А сестре Сигрун подарить новую школьную сумку или куртку на зиму. Теперь он и Ауси отдаст деньги за брюки…

Лои еще не дошел до дому, а в голове уже созрело решение: в первую же встречу с Паульми попроситься будущим летом снова на промысел — в один-два рейса…

Примечания

1

Тун — огороженный луг или поле вокруг жилого дома у исландских крестьян (Здесь и далее примеч. перев.).

2

Судно назвали по имени известного в скандинавской мифологии восьминогого коня бога Одина.

3

В Исландии принято обращение на «ты».

4

Известный американский актер, снимавшийся во многих вестернах.

5

Рыбина — настил на дне лодки.

6

Чушки — металлические болванки, используемые для балласта.

7

Имеется в виду 1050 гектопаскалей, что примерно соответствуют давлению 787 мм ртутного столба.

8

Полуостров на северо-востоке Исландии.

9

Исландия в течение пяти с половиной веков находилась под датским владычеством.

10

Иглица — игла для вязания сетей; обычно деревянная, с вырезом для намотки ниток.

11

Перевод Ю. Вронского.

12

Хрисей — остров в заливе Эйя-фьорд.

13

Выражение «Он звал Эйоульва» по-исландски означает: «У него была рвота».

14

Тинг — народное собрание у скандинавов в средние века.

15

Сокращенное название полуострова Мельраккасльетта на севере Исландии.

16


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Морской узел"

Книги похожие на "Морской узел" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гвюдлёйгюр Арасон

Гвюдлёйгюр Арасон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гвюдлёйгюр Арасон - Морской узел"

Отзывы читателей о книге "Морской узел", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.