Гарри Тертлдав - Дело о свалке токсичных заклинаний
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дело о свалке токсичных заклинаний"
Описание и краткое содержание "Дело о свалке токсичных заклинаний" читать бесплатно онлайн.
Как бороться с бесконечеыми пробками на трссах движения ковров-самолетов? Как осуществить экологический контроль при импорте в Америку ирландских лепрехунов? Куда – или никуда? – исчезли своенравные боги индейского племени чумашей? Как отвечать на коварные вопросы вездесущего опер-призрака из Центральной Разведки? Жизнь обрекает тихого инспектора Дэвида Фишера на разрешение кучи неразрешимых проблем. Но самая неразрешимая – запутанное и таинственное дело о свалке токсичных заклинаний...
Попался! Я повернулся к ней.
– Да? – спросил я как можно невиннее.
– Я искренне надеюсь, что на этой неделе ты проявишь себя и в остальных делах.
– Постараюсь, – пообещал я, думая о том, что, будь у меня поменьше дел, я справился бы с ними быстрее. Я еще раз убедился, что Би никогда ничего не забывает. И еще я подумал, что мог бы успеть гораздо больше, если бы не отсиживал полдня на собраниях.
Бумаги на моем столе напоминали крепость, словно тут шла окопная война, как во времена Первой Магической. Я уже собирался пойти на штурм, когда телефон начал шумовую атаку с тыла.
– Агентство Защиты Окружающей Среды, Дэвид Фишер, – пробурчал я, надеясь, что бесенята ошиблись номером.
Как бы не так.
– Инспектор Фишер? Говорит легат Кавагучи из Управления полиции Энджел-Сити.
– Чем могу служить, легат? – Я враз оживился и уже не думал, что этот звонок отрывает меня от работы.
– Вы не могли бы приехать в полицейский участок в долине, инспектор? Похоже, мы сможем побеседовать с библиотечным духом, Эразмом.
Мне захотелось завизжать от восторга. Просто не знаю, как сдержался.
– Уже лечу, легат.
Бастионы на моем столе, конечно, еще подрастут за время моего отсутствия в конторе. Ну и что? Есть более важные вещи.
Разумеется, это так, есть более важные вещи, да и рутина никуда не денется. Я поспешил к лифтовой шахте, стараясь не думать об оставленных делах.
Глава 6
Когда я добрался до долины Сан-Фердинанда, мой желудок уже принялся жалобно поскуливать. Понедельничное собрание слишком затянулось, а не успел я подумать об обеде, как позвонил Кавагучи. Свернув со скоростного шоссе, я в первой же забегаловке купил омерзительного вида сосиску. Увы, должен признаться, что в полицейский участок я вошел, источая резкий запах горчицы.
Полицейские, которые видели меня только вчера, здорово удивились.
– Что такое, Фишер? Собираетесь перейти на работу в полицию? – спросила Борнхольм-чудотехник. Я даже не нашелся, что на это ответить. Кабинет легата Кавагучи оказался крошечной затхлой каморкой, куда меньше монашеской кельи (и к тому же куда грязнее). Нет-нет, я не преувеличиваю: когда я вошел, брат Ваган уже был там, и, судя по выражению его лица, он бы наложил на Кавагучи епитимью навести порядок… если бы только имел надежду, что Кавагучи это поможет.
– Как поживаете? – спросил я, пожав ему руку. – Кардинал позволил вашему монаху прибегнуть к косметической магии?
– Нет, – ответил аббат, и его и без того суровое лицо стало совсем непроницаемым, прямо как у какой-нибудь римской статуи времен Республики. Огни святого Эльма играли на его лысине, словно на полированном мраморе.
– Библиотечный дух Эразм, – сказал Кавагучи, – пострадал больше, чем мы предполагали. Даже сейчас, через две недели после пожара, чтобы установить с ним связь, пришлось вызвать специалистов. Когда вы пришли, инспектор, я как раз рассказывал об этом аббату.
– Продолжайте, пожалуйста, – ответил я. – Если я чего не пойму, надеюсь, вы позволите перебить вас, чтобы задать вопрос-другой.
– Разумеется, – кивнул Кавагучи. – Как я уже говорил брату Вагану, мадам Руфь и мистер Холмонделей, – он произнес эту фамилию, тщательно проговаривая каждый слог, как если бы это было заклинание, – объединенными усилиями попробовали установить связь между нашим миром и Иной Реальностью. Она – медиум, он – источник. Вместе с помощью новой технологии они добились потрясающих результатов. И теперь у нас есть все основания надеяться на успех.
– Что ж, будем надеяться, – кивнул брат Ваган, и я тоже согласно кивнул.
– Они ждут нас во втором кабинете, – сказал Кавагучи. – По идее, если дух находится в Иной Реальности, он может откликнуться, где бы мы ни были. И все же, если побеседовать с ним из комнаты для допросов, его ответы будут более значимы. И потом… – легат закашлялся, – комната для допросов более просторная, чем мой кабинет… Хотя, конечно, мой кабинет…
– Так пойдемте в комнату для допросов, – поторопил я.
Брат Ваган встал со стула. Пожар, а особенно последствия пожара подкосили его. Прежде походка аббата была твердой и решительной, теперь же он шел, как старик, обдумывая, куда поставить ногу при каждом следующем шаге.
Второй кабинет располагался в середине длинного унылого коридора, который, видимо, специально выкрасили в столь мрачный цвет, чтобы вселить в сердца преступников страх Божий. Кавагучи открыл дверь и махнул рукой, приглашая нас войти.
Мадам Руфь – высокая, смуглая, с золотыми коронками на зубах – была невероятно толстой. Ее яркое набивное платье любому другому могло запросто послужить палаткой.
– Очприятно… – сказала она. Рукопожатие у нее было, как у грузчика. Ее партнер, Найджел Холмонделей, не мог бы отличаться от нее разительнее, даже если бы стремился к этому всю жизнь. Классический англичанин с изысканной речью, с длинным лошадиным лицом, с щеточкой песочных усов, в старомодном галстуке… Если обычно говорят «родился в сорочке», то к нему больше подошли бы слова «родился в твидовом костюме».
– Прежде чем мы начнем, – попросил легат Кавагучи, – не расскажете ли вы святому отцу и инспектору о разработанной вами технологии?
Великанша-медиум и англичанин-источник какое-то время молча смотрели друг на друга, а потом Холмонделей сказал:
– Позвольте мне.
Мадам Руфь пожала массивными плечами. Я сдержал вздох облегчения: что ни говори, но натурального англичанина слушать куда приятнее.
– Хотя человек общается с Иной Реальностью с самого момента творения, техника этого общения за последние годы значительные усовершенствовалась. Вы сами сможете в этом убедиться: большая часть моего оборудования всего несколько десятилетий назад была незнакома нашим коллегам.
Он указал на обшарпанный столик. Там лежало пять самых странных шлемов, какие я только видел. Судя по всему, они должны были закрывать всю верхнюю часть головы до середины переносицы. Прорези для глаз отсутствовали, а на месте ушей торчали длинные выступы. В таком шлеме сразу становишься похож на насекомое или на человека, которому в одно ухо вставили палку, а из другого ее вытянули.
Позволив нам с братом Ваганом несколько секунд полюбоваться «артефактами», Холмонделей подвел итог:
– Судя по вашему выражению, господа, осмелюсь предположить, что это – ваша первая встреча с добро-виртуальной реальностью?
Он подождал, словно надеясь, что мы опровергнем это предположение. Ну, если он на это рассчитывал, ожидание могло затянуться надолго.
Холмонделей понял и улыбнулся, продемонстрировав полный комплект желтоватых зубов. – Добровиртуальная реальность, друзья мои. позволяет нам воспроизводить лучшее, что есть в обоих мирах. Она создает проекцию и не совсем Нашего мира, и не совсем Иной Реальности, проекцию, в которой, к примеру, раненый дух может встретиться и поговорить с нами, если он не в состоянии сам полностью перейти в Наш мир из-за плохого самочувствия.
– А как мы попадем в эту… в добровиртуальную реальность? – спросил я.
– Мы с мадам Руфь будем вашими проводниками. – Холмонделей опять улыбнулся, еще зубастее, чем прежде. – Если вы просто подойдете к этому столику, сядете вокруг него и наденете шлемы…
Подобная перспектива не вызвала у меня энтузиазма, но – что делать? – я покорно приблизился к столу. Как только я уселся на жесткий стул, мадам Руфь сказала:
– Как только шлем наденете, хватайте за руки соседей. Шоб туда, в добровиртуальную реальность, попасть, надоти замкнуть круг. Я потянулся к ближайшему шлему – он оказался тяжелее, чем я предполагал, вероятно, из-за нелепых «ушей», – и надел его на голову. То, что я ничего не увижу, я подозревал, но уж никак не ожидал, что заодно и совершенно оглохну. Шлем словно вобрал в себя все мои ощущения, оставив лишь пустоту, которую нужно было заполнить.
Я с трудом вспомнил, что велела сделать мадам Руфь. По бокам от меня сидели брат Ваган и Найджел Холмонделей, и я заставил себя потянуться к ним, взять их за руки, почти не чувствуя своих движений.
Первой я нащупал руку брата Вагана. Его рукопожатие было теплым и сильным, оно помогло мне вспомнить, что я еще должен дотянуться до руки Холмонделея. Я поборол апатию, навеваемую шлемом. Казалось, прошла целая вечность, когда мои пальцы наконец коснулись его кисти. Косточки у Холмонделея оказались тонкими и хрупкими, как у птицы, и я испугался, что мое прикосновение причинит ему боль.
Я ждал – долго-долго. Я думал, что стоит нам взяться за руки, как тут-то все и начнется, но все произошло совсем иначе. Время будто замедлилось в моем восприятии, искаженном шлемом. Вскоре я уже не был уверен в том, что держу за руки настоятеля и источника. Разумом я знал, что это так, но все равно сомневался.
Внезапно цвета, звуки, запахи – все ощущения потоком хлынули на меня. Позже я узнал, что это произошло в тот момент, когда последние двое соединили руки и замкнули круг. И в тот же миг мне стало так легко, и я очутился… да, где же я все-таки очутился?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дело о свалке токсичных заклинаний"
Книги похожие на "Дело о свалке токсичных заклинаний" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гарри Тертлдав - Дело о свалке токсичных заклинаний"
Отзывы читателей о книге "Дело о свалке токсичных заклинаний", комментарии и мнения людей о произведении.