» » » » Аксель Сандемусе - Былое — это сон


Авторские права

Аксель Сандемусе - Былое — это сон

Здесь можно скачать бесплатно "Аксель Сандемусе - Былое — это сон" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Художественная литература, год 1984. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Аксель Сандемусе - Былое — это сон
Рейтинг:
Название:
Былое — это сон
Издательство:
Художественная литература
Год:
1984
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Былое — это сон"

Описание и краткое содержание "Былое — это сон" читать бесплатно онлайн.



Роман современного норвежского писателя посвящен теме борьбы с фашизмом и предательством, с властью денег в буржуазном обществе.

Роман «Былое — это сон» был опубликован впервые в 1944 году в Швеции, куда Сандемусе вынужден был бежать из оккупированной фашистами Норвегии. На норвежском языке он появился только в 1946 году.

Роман представляет собой путевые и дневниковые записи героя — Джона Торсона, сделанные им в Норвегии и позже в его доме в Сан-Франциско. В качестве образца для своих записок Джон Торсон взял «Поэзию и правду» Гёте, считая, что подобная форма мемуаров, когда действительность перемежается с вымыслом, лучше всего позволит ему рассказать о своей жизни и объяснить ее. Эти записки — их можно было бы назвать и оправдательной речью — он адресует сыну, которого оставил в Норвегии и которого никогда не видал.






Беги за ними, Сусанна, догони их, помоги Гюннеру Гюннерсену и его больному брату!

Я забрал у лавочника покупки и ничего не сказал Сусанне.

Сан-Франциско, 6 июня 1944.


Сейчас я упакую для тебя эти бумаги. Вечером мы уезжаем.

Сегодня 6 июня. Союзники открыли второй фронт. Опять кровь, опять пот, опять слезы. Я слышу, как ликуют легкомысленные.

Мы очень задержались, хотя Карлсон сделал все, что от него зависело. Каждый день возникали непредвиденные осложнения. Оказывается, не так-то просто списать тридцать пять лет жизни.

И вот они списаны. Сегодня мы уезжаем.

Перу трудно расстаться с бумагой. Мой мальчик, мне бы очень хотелось сказать тебе последнее и решающее слово. Но я сам не знаю последнего и решающего слова. Мне бы очень хотелось сказать последнее веское слово, которое все в нас объяснило бы. Я знаю, такое слово есть, но мне его не доверили! Я всегда желал добра, но ты видишь, к чему это привело. Я остался верен, не изменил той, которую любил, и вот теперь в старости завишу от милости своих слуг.

Не надо хранить верность призракам. Это приводит к пропасти. Но как мне научить тебя изменять призракам? Будь верен живому человеку, держись подальше от старых разбитых вымыслов! Но как научить тебя этому?

Держись подальше от этих руин. Там, за гранью реального, стерегут смерть и безумие, и однажды между этими мнимыми стенами раздается вполне реальный выстрел. И является полиция, которая знает все о револьверах и ничего о погибших мирах.

О чем я писал? Я ждал лавины, и она могла обрушиться в любую минуту. В этой книге, состоящей из одних предисловий, я так и не дождался ее, она так и не обрушилась.

Но, оглядываясь назад в страхе и тоске, я понимаю, что все-таки лавина обрушилась, только я не знаю, где и когда. Непоправимое уже случилось, просто я еще не знаю об этом.

Перо цепляется за бумагу. Найти бы последнее веское слово. Перо не желает расставаться с бумагой. Я гляжу на вращающуюся секундную стрелку. Когда-нибудь Время вырвет нас из спокойного путешествия и швырнет вниз головой в стремнину. Вернусь ли я сюда? Зачем согласился я на эту поездку? И вернусь ли вообще? Сусанна, я чувствую, как что-то в душе сжимается, и хочется бежать, но я не могу, ничего не могу, стоит мне только подумать, какой страх охватил тебя, когда ты в последний раз на этой земле услыхала, что кто-то пришел и повернул в замке ключ.


Сусанна, я слышу твой смех, но не знаю, кто это смеется, ты или Агнес. Вот я на мгновение закрываю глаза и вижу мать, склонившуюся над моей постелью, она смеется воркующим смехом, как все матери, когда их переполняет радость. За ней стоит отец, это он, ослепнув, послал в пустоту испуганный зов своему старшему сыну.

Я вспоминаю далекую юность и Агнес, ради которой поехал в Норвегию:

Вот в танце ласточки взлетают и садятся,
И мысли мои льнут к поре былой,
Когда, во всем согласны, мы не могли расстаться
И верили, счастливые, что воздух голубой.

О, если бы избавиться от всех воспоминаний,
И по ступеням тем однажды вновь взбежать,
И голосом, в котором волненья не сдержать,
Ты дома ли, спросить — и знать ответ заране[54].

Карлсон и Мэри убирают с письменного стола последние мелочи, я чувствую, как она украдкой поглядывает на меня. Недавно он научил ее стрелять, и они изрешетили пулями весь забор. Вот Карлсон выдвинул ящик, мне пришлось отставить стул и писать, вытянув руку. Джон, если б сказать тебе последнее и решающее слово, но у меня нет такого дара, жизнь дала мне все, все получил я, только не самое главное. Я блуждал в столетиях, но так и не нашел пути, по которому шел Прометей, когда нес огонь со священной горы. У меня нет огня, мне нечего сказать тебе и нечего дать. Карлсон трогает меня за плечо и торопит: пароход уходит.

Примечания

1

Бухте Несчастий (англ.).

2

Второе «я» (лат.).

3

Букер Вашингтон (1859–1915) — американский негритянский писатель и педагог.

4

Сетер — высокогорное пастбище.

5

Начало норвежского государственного гимна.

6

Строчки из стихотворения норвежского поэта Арнульфа Эверланна, который с 1941 г. и до конца второй мировой войны находился в немецком концентрационном лагере Заксенхаузен в Германии.

7

Эдгар Уоллес (1875–1932) — английский писатель.

8

Перифраза последних слов Архимеда: «Не трогай моих кругов!»

9

Гюстав Фрёдинг (1869–1911) — шведский поэт. (Отсюда и далее стихи в переводе Е. Аксельрод).

10

Акционерное общество с ограниченной ответственностью.

11

Сигрид Унсет (1882–1949) — норвежская писательница, лауреат Нобелевской премии.

12

Яльмар Сёдерберг (1869–1941) — шведский писатель.

13

Боязнь пустоты (лат.).

14

Куллерво — герой-мститель в финской и карельской мифологии.

15

Нарушение обещания (англ.).

16

Фома Кемпийский (1380–1471) — средневековый религиозный писатель.

17

Кристофер Янсон (1841–1917) — норвежский теолог и писатель.

18

«Мы идем на Англию» (нем.) — песня, популярная в гитлеровской Германии.

19

В Эйдсволле 17 мая 1814 г. Государственное собрание приняло конституцию, провозгласившую Норвегию свободным и независимым государством.

20

Норвежский национальный праздник — День конституции.

21

Ричард Бакстер (1615–1691) — английский религиозный писатель и проповедник.

22

Косвенные улики (англ.).

23

Тихо Браге (1546–1601) — датский астроном.

24

Дух извращенности (англ.).

25

Философия не занимается рассмотрением этого явления. И тем не менее я убежден, так же как в собственном существовании, что извращенность — это одно из первичных побуждающих начал в человеческом сердце, одно из основополагающих качеств или чувств, которые формируют характер человека (англ.).

26

Великого благодетеля и спасителя культурного мира (нем.).

27

Лансмол, или новонорвежский язык, был создан в середине XIX в. на основе сельских диалектов.

28

Норны — богини судьбы в скандинавской мифологии.

29

Среднему Западу (англ.).

30

Хенрик Вергеланн (1808–1845) — норвежский поэт, писавший на датском языке.

31

Ясень Иггдрасиль — древо жизни и судьбы в скандинавской мифологии.

32

Э. Куэ (1857–1926) — французский врач, один из первых разработал метод самовнушения.

33

Общительным человеком (англ.).

34

Бьёрнстьерне Бьёрнсон (1832–1910) — норвежский писатель.

35

Осмунд Винье (1818–1870) — норвежский поэт.

36

Название американского бульварного журнала (англ.).

37

Из стихотворения шведского поэта Дана Андерссона (1888–1920).

38

Карл-Юхансгатен — главная улица в Осло.

39

Белая лошадь (англ.).

40

Великий голод (англ.).

41

«Из глубины» (лат.) — название исповеди Оскара Уайльда, написанной вскоре после освобождения из тюрьмы.

42

Не плачь, моя милая, не плачь… (англ.).

43

…а дни проходят, ложатся на сердце
чистой и светлой печалью…

(англ.)

44

С нами бог! (нем.).

45


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Былое — это сон"

Книги похожие на "Былое — это сон" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Аксель Сандемусе

Аксель Сандемусе - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Аксель Сандемусе - Былое — это сон"

Отзывы читателей о книге "Былое — это сон", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.