» » » » Дмитрий Быстролётов - Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI


Авторские права

Дмитрий Быстролётов - Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI

Здесь можно скачать бесплатно "Дмитрий Быстролётов - Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Биографии и Мемуары, издательство Крафт+, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дмитрий Быстролётов - Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI
Рейтинг:
Название:
Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI
Издательство:
Крафт+
Год:
2012
ISBN:
978-5-93675-188-2 (том VI)
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI"

Описание и краткое содержание "Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI" читать бесплатно онлайн.



Д.А. Быстролётов (граф Толстой) — моряк и путешественник, доктор права и медицины, художник и литератор, сотрудник ИНО ОГПУ — ГУГБ НКВД СССР, разведчик-нелегал-вербовщик, мастер перевоплощения.

В 1938 г. арестован, отбыл в заключении 16 лет, освобожден по болезни в 1954 г., в 1956 г. реабилитирован. Имя Быстролётова открыто внешней разведкой СССР в 1996 г.

«Пир бессмертных» относится к разделу мемуарной литературы. Это первое и полное издание книг «о трудном, жестоком и великолепном времени».

Рассказывать об авторе, или за автора, или о его произведении не имеет смысла. Автор сам расскажет о себе, о пережитом и о своем произведении. Авторский текст дан без изменений, редакторских правок и комментариев.






— Ну как вам это нравится? — кривится капитан.

Я молчу. Лицо, спину и грудь щекочут капли пота. Я поднимаю сигарету ко рту, на локте сейчас же повисает капля, наклоняю голову и вижу — на носу растет другая капля, отрывается и падает на горячий пол.

— Нет, капитан. Есть Африка и Африка. Я, конечно, вижу этот двор. Но неужели он — символ Африки в целом? Не верю. Вы спрашиваете, чего мне нужно. Отвечу: Африки… без вас.

Он слушает тяжело дыша. Видимо, ему хотелось бы сказать мне что-то длинное и злое, но слишком жарко, чтобы много говорить. И капитан только машет рукой:

— Вы ее получите.

* * *

Последняя ночь в Леопольдвилле.

Все проходит, кончилась и эта страница моей жизни. Завтра открою новую. На машине хозяина гостиницы я выехал за город, чтобы освежиться и собраться с мыслями. Смутная тоска томила меня. И как-то так получилось, что, сам того не желая, я попал на высокий берег реки, вышел из машины и очутился у памятника Генри Мортону Стэнли. Попирая африканскую землю тяжелыми сапогами, стоял он, опираясь на походную палку, приложив руку к козырьку шлема, глядя вдаль. У его ног бесшумно катила горячие воды великая река, при лунном свете они казались черными, как могучий поток человеческой крови. Огромная лимонная луна устало повисла над черной многострадальной землей, черной горячей рекой, черным смертоносным лесом и черной статуей устроителя этого исполинского застенка. Точно последний живой человек на вымершей земле, я стоял один — между тонким и неживым сиянием и неясными формами мрака, который был не укором и протестом, а только отрицанием жизни.

Этот безбрежный простор ощущался как усталость, спокойствие и скорбь. Тайная печаль Черной Африки медленно восходила в небо, тайная печаль Черной Африки… Неосознанная, неоформленная действием и даже пока немая. Она глядела из леса, поднималась с реки, повисла в воздухе… она медленно наполняла меня до краев, медленно и властно, будто сознавала свою неотразимую силу. Нет и не может быть для меня радости на этой трагической земле, но только ядовитый напиток, щедро налитый лимонной луной в черную бездонную чашу — тайная печаль Африки…

Я стоял у статуи Стэнли и повторял: «Все кончено… какая радость…» — и знал, это — ложь, потому что ничего еще не кончено!

Приготовления закончены, наступил долгожданный момент. Я должен был бы радоваться: вот и конец этому обезьяньему прыганью в клетке! Впереди остается только короткий путь туда, откуда я не вернусь. Освобождение. «Какая радость», — повторял я себе, но радости не было.

Глава 4. Двуликость

Пироги цепочкой поднимаются вверх по течению неширокой, но полноводной реки Итури. Гребцы бодро выгребают навстречу мощной струе как будто бурлящего черного кофе. Справа и слева зелеными стенами подпирает небо исполинский лес и дышит на нас горячо и тлетворно. Все это замечается только вблизи, а глянешь вперед с речного поворота, и сердце замирает — какая красота! Дальняя поверхность воды отражает узкую полоску неба, и после полуденного дождя она сверкает ослепительной синевой и искрится плавленым золотом. Каждое из чудовищных деревьев в отдельности с близкого расстояния кажется грубо-бесформенным, но издали все вместе они сливаются в грандиозные кулисы: река вьется между ними, с каждым зигзагом открывая новые и все новые подробности, словно нарочно выдуманные художником-декоратором с причудливым и изощренным вкусом. Вот лесной великан низко наклонился над водой, почти перекинулся через реку как зеленый мост, и наши узкие и ловкие челны скользят под бархатный занавес листьев и цветов, и мы на ходу палками сбрасываем в воду зазевавшихся обезьянок. Вот из необозримого лесного океана торчит высокая скала, и на ней веером раскинулись пальмы, вокруг них пучком цветных детских шариков вьются пестрые попугаи. Вот река вдруг расступилась, и над бирюзовым зеркалом воды пляшут облака аметистовых и рубиновых бабочек. Вот, наконец, берега сомкнулись, стало темно, река забурлила, и мы с трудом пробираемся среди черных камней и белой пены, а над нашими головами низко и тяжко хлопают крыльями летающие мерзкие собаки.

Я стою на корме последней пироги, шлем сдвинут на затылок, рукава засучены, все тело наполняет радость бытия, жадно впитываю в себя неповторимое очарование окружающего и дирижирую хором, а длинные ряды гребцов мерно работают, и их голубые мускулистые спины ритмично покачиваются в такт песне. Стою и дирижирую хором, и мне кажется, что мне выпало счастье стоять у истока народного творчества, присутствовать при рождении песни — народной и детской, что, конечно, одно и то же. Негритянская песня рождается в труде, и так как он, как всякая работа при отсутствии машин, всегда физический и коллективный, то и песня в Африке ежедневно рождается в процессе общего труда, как выражение трудового ритма и трудового упоения. Один выкрикнет фразу, другие ее шлифуют, подгоняя под обязательный ритм хорея, и вот она уже гремит над рекой и эхом отдается в лесу.

Сели в пироги: в первую — прикомандированный к моей экспедиции опытный капрал Мулай, в последнюю — я.

— Готово? — кричу я.

— Поехали! — отзывается вдали высокая феска.

Резкий толчок, и течение нас подхватывает, каждый гребец опускает за борт свое весло-лопату. Вода пенится, челны начинают рваться вперед, но еще нет ритма, и вдруг кто-то бодро нараспев кричит:

— Наши челны в ход пошли!

— Наши челны пошли в ход! — исправляет другой, формируя излюбленный детьми хорей.

— Наши чены поши ход! — дружно подхватывает вся команда и снабжает ритмичную строфу таким же ритмичным музыкальным речитативом.

— Живей! Навались! — командую я.

Гребцы молоды и сыты, вода ритмично плещется за бортом, и всех увлекает это стремительное движение вперед. В песне участвуют все до одного, ритм нас захватывает, и помимо воли поют не люди, поют мышцы.

— Наши-чены-поши-ход,

— Наши-чаши-поши-под!

Каждая мышца играет, черные спины отливают голубизной неба, и узкие пироги несутся по реке вдаль и как будто сами желают, чтобы ей не было конца!

И каждый человек знает и чувствует, что еще одно сильное движение, и мы выскользнем из воды и дружной ватагой ворвемся на небо!

Доктор де Гаас снабдил меня пропуском в гипносерий — место изоляции больных сонной болезнью. Он расположен близ поселка, где мы высадились. Это наша последняя остановка на реке. Мои вещи грузят на автомашины и доставят на лесную концессию, там завтра я наберу двадцать три носильщика. К вечеру намечена остановка в деревне у края Итурийского лесного массива, а утром мы выступим дальше и к ночи разобьем бивуак уже в джунглях: они замкнутся за нами и отрежут горстку людей от мира. Нас поглотит зеленая стихия, тогда бегство назад для меня станет невозможным. Мы пойдем только вперед и вперед…

Я посмотрел на погрузку моих вещей и на первую работу капрала, он — мой помощник и едет со мной из Леополь-двилля. Деловой парень, напористый. На него можно положиться. Он выведет из леса людей, когда меня не станет. Я закурил сигарету, обтерся одеколоном и отправился в гипносерий.

Черный фельдшер проверил пропуск и только после этого стал отвечать на вопросы.

— Гипносерий организуется для того, чтобы уничтожить человеческий резервуар болезни, поскольку каждый зараженный является очагом: его может укусить муха це-це, она сама заразится и затем передаст возбудитель болезни сотням здоровых людей из окружения больного, как это делает комар анофелес с возбудителем малярии. Здесь больные собраны вместе, и зараженные мухи кусают уже больных людей. Здесь каждый укус такой мухи означает верное заражение. Помните — це-це вонзает жало с лёта! Поэтому спустите накомарник на лицо и шею, мсье, и берегите руки, а потом поскорее уезжайте не только отсюда, но и из деревни. Плохое место, мсье.

— Почему?

— Свалка использованного материала. Мусорный ящик. Там все больные: среди них вы можете подхватить и проказу, и сифилис, и оспу. Богатый клинический материал, мсье.

— Большая больница?

— Нет, ведь в больнице лечат, а здесь просто материал.

— Без лечения?

— Конечно, мсье.

— Только для поучительного наблюдения?

— О, нет, наблюдателей здесь нет, мсье. Кому это интересно? Здесь были немецкие врачи, я слышал, как они сказали бельгийцам, что слова положения о необходимости уничтожить человеческий резервуар нужно понимать прямее, не как изоляцию, а именно как уничтожение. Здесь, в изоляции, больные продолжают заражать здоровых, и было бы целесообразнее просто истребить их из соображений не фальшивой, а настоящей гуманности.

— Ну чего же вы ждете?

— Никаких распоряжений из Брюсселя, мсье, в таком смысле не поступило, а немцы по прошлой войне — враги бельгийцев. Я полагаю, им просто не верят. Опустите же накомарник шлема!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI"

Книги похожие на "Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дмитрий Быстролётов

Дмитрий Быстролётов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дмитрий Быстролётов - Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI"

Отзывы читателей о книге "Пир бессмертных: Книги о жестоком, трудном и великолепном времени. Цепи и нити. Том VI", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.