Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»"
Описание и краткое содержание "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»" читать бесплатно онлайн.
При воспроизведении многоточий Толстого ставится столько же точек, сколько стоит у Толстого.
Воспроизводятся все абзацы. Делаются отсутствующие в диалогах абзацы без оговорки в сноске, а в других, самых редких случаях – с оговоркой в сноске: Абзац редактора.
Примечания и переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие Толстому и печатаемые в сносках (внизу страницы), печатаются (петитом) без скобок.
Переводы иностранных слов и выражений, принадлежащие редактору, печатаются в прямых [ ] скобках.
Пометы: *, **, ***, **** в оглавлении томов, на шмуцтитулах и в тексте, как при названиях произведений, так и при номерах вариантов, означают: * – что печатается впервые, ** – что напечатано после смерти Толстого, *** – что не вошло ни в одно из собраний сочинений Толстого и **** – что печаталось со значительными сокращениями и искажениями текста.
Иллюстрации
Автотипия с первой страницы рукописи четвертого по порядку начала «Анны Карениной» (размер подлинника) – между 50 и 51 стр.стр.
Автотипия с первой страницы рукописи восьмого по порядку начала «Анны Карениной», написанная рукой С. А. Толстой, с исправлениями рукой Л. Н. Толстого (размер подлинника) – между 92 и 93 стр.стр.
Примечания
1
Зачеркнуто: театра
2
Зач.: <Кареловой> М[икѣ]
3
Слово: шубку по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: въ ярко освѣщенной, блестѣвшей
4
Слово: ихъ по ошибке зачеркнуто вместе с последующими словами: беззвучно, почтительно
5
Зачеркнуто: Траві[ата]
6
Зачеркнуто: Анѣ
7
Зач.: <Пушкино> Бернова
8
Зач.: Пушкина
9
Зач.: лелѣетъ его
10
Зачеркнуто: Степанъ
11
Зач.: особенно громко, – а что
12
Зач.: улыбкой молодаго полнаго румянаго съ прекрасными красными губами прямо дер[жавшагося] добродушнаго молодаго человѣка, который входилъ, высоко неся бѣлую грудь въ открытомъ до невозможн[ости] жилетѣ.
– А ваша сестра <Ана Пушкина> М-mе Карени[на]
13
[Графиня Рудольштадт]
14
Зач.: Степанъ
15
Зач.: на мгновенье нахмурился, но сейчас же
16
Зачеркнуто: невысокаго роста коренастаго военнаго, молодаго, но почти плѣшиваго и съ серьгой въ ухѣ
17
Зач.: Вронскаго.
18
В рукописи: тебѣ
19
Зачеркнуто: Гагинъ
20
Зач.: былъ А. А. <Гагинъ> Каренинъ съ женою.
21
Зач.: маленькимъ
22
Зач.: за что
23
Против этих строк и ниже на полях написано: [1] Кидается, не зная куда пристать. [2] Ей легко свѣтское, что др[угимъ] трудно. На жалкое plaisant[erie?] посмотри[тъ?] съ недоумѣніемъ и, главное, глаза. [3] Сдержанная энергія движеній.
24
Зачеркнуто: Кити
25
Зач.: Гагинъ
26
Зач.: Нана
27
Зач.: его безпокойство и оглядыванье и, главное, послѣднее, что прив[ело]
28
Зач.: Это было лицо Нана, <ея взглядъ на Гагина.> Никто не могъ спорить съ молодымъ человѣкомъ, назвавшимъ ее некрасивой, въ то время какъ она вошла въ комнату и, еще больше сощуривъ свои и такъ небольшіе узкіе глаза (такъ что видны были только густые черные рѣсницы), вглядывалась въ лица. Низкій, очень низкій лобъ, маленькіе глаза, <толстыя,> неправильныя губы и носъ <некрасивой формы>. <Но когда> Она сдѣлала тѣ нѣсколько шаговъ, которые отдѣляли ее отъ хозяйки,
29
В рукописи после этого: что
30
Зачеркнуто: привѣшенной къ полнымъ, необыкновенно круглымъ локтямъ,
31
На полях против этих слов написано: Дамы пасъ. Мущины всѣ глядятъ на нее.
32
Зачеркнуто: тончайшія
33
Зач.: съ огромными волосами
34
Зач.: Гагина
35
Зач.: головки
36
Зач.: и, блеснувъ на него долгимъ взглядомъ из-за черной рамки рѣсницъ,
37
Зачеркнуто: жалкую, некрасивую, сутуловатую, маленькую фигуру мужа – не стараго бритаго бѣлаго, бѣлокураго мущину
38
Зач.: мямля что-то непонятное. Алексѣй Александровичъ былъ одинъ изъ тѣхъ людей, преданныхъ страстно умственному труду, но открытыхъ ко всѣмъ <наслажд[еніямъ]> благамъ міра людей и спеціалистовъ и вмѣстѣ съ тѣмъ тонкихъ и умныхъ наблюдателей, но которыхъ, благодаря ихъ внѣшнему труженническому виду, ихъ случайной разсѣянности, такъ охотно подводятъ подъ одну общую категорію дѣльныхъ и занятыхъ ученыхъ людей или чудаковъ или даже дурачковъ и которые потому рѣдко пользуются
39
В рукописи дальше слово: тѣмъ, по контексту связанное с зачеркнутым текстом и, видимо по рассеянности, здесь Толстым не зачеркнутое.
40
Зачеркнуто: <Гости послѣ оперы собирались у Княгини Врасской.> Пріѣхавъ изъ оперы, Княгиня Мика, какъ ее звали въ свѣтѣ,
41
Зач.: жилистую
42
Зач.: къ ихъ огромному дому и высаживать <гостей> съ помощью лакеевъ свой грузъ
43
Зачеркнуто: Врасской
44
Зач.: Мика
45
На полях вкось вписано: Борьба. Онъ говоритъ: «что вы со мной сдѣлали». Она говоритъ: «простите меня и оставьте».
46
Зачеркнуто: злое и смѣшное
47
На полях вкось сверху вписано: Двѣ дамы царствуютъ: безбровая бойкая и черная красавица, молча и обиженная, злая.
48
Зачеркнуто: красной
49
Зач.: и сморщенна
50
Зачеркнуто: вся въ кружевахъ и бриліантахъ
51
Зач.: Кити
52
Зач.: Кити
53
Зач.: <еще болѣе> <Каренина> извѣстнаго дѣльца и умницы Михаила
54
Зач.: Нана
55
Зач.: Нана была жена Каренина, Анастасья Аркадьевна. – Есть что то странное въ Нана.
56
Зач.: Алексѣй Гагинъ
57
Зач.: Нана
58
Зач.: Мика
59
Зачеркнуто: Мари,
60
Зач.: Гагинъ
61
Зач.: Генералъ вслушивался въ разговоръ.
62
Зач.: Нана
63
[розового чорта.]
64
[как это смешно.]
65
Зачеркнуто: – Сейчасъ. Извините меня.
66
Зач.: неловкой
67
Зач.: Нильсонъ
68
Рядом на полях написано: <Застѣнчива.>
<Необыкновенно неприлична.>
Онъ смѣшонъ.
Она насмѣшлива.
Сестра Леонида Дмитрича страдаетъ и оттого, что дѣти тоже, что онъ.
69
Зачеркнуто: дипломатъ
70
[манеры держать себя,]
71
[прощать.]
72
Зачеркнуто: Французскаго театра
73
Так в подлиннике. Расшифровать значение этих букв не удалось.
74
Зачеркнуто: Ан[на]
75
На полях против этого абзаца написано: Застѣнчива. Скромна.
76
Зачеркнуто: <Кура[кину]> <Корсаку> <Неволи[ну?]> Волы[нскому?] или Вольс[кому?]
77
Зач.: – Не знаю, – сказала она.
78
Рядом на полях написано: <Что то противное и слабое>
79
Ниже поперек текста написано: Разговоръ искренній, шуточный, насмѣшливый и блестящій, умный. Рядом на полях пометка: <Нечаянно повстрѣчались [?], и всѣ ужаснулись, какъ пропустили.>
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»"
Книги похожие на "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лев Толстой - Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»"
Отзывы читателей о книге "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»", комментарии и мнения людей о произведении.