Юлия Григорьева - Искупление (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Искупление (СИ)"
Описание и краткое содержание "Искупление (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Холодная вода охватила ее щиколотки, заставив тонкую шелковистую кожу покрыться мурашками. Девушка пискнула, негромко засмеялась и побежала, стремясь скорей полностью окунуться. Уже через несколько мгновений она нырнула, широко открыла глаза и посмотрела на деловито снующих рыб. Протянула руку к самой ближней рыбке, но та резво ускользнула, так и не позволив притронуться к себе. Девушка вынырнула, обернулась, чтобы взглянуть на берег, и снова нырнула, но теперь уже не охотилась на юрких жителей моря, а просто наслаждалась мягкими волнами, покачивавшими ее тело. Наплававшись, девушка направилась к берегу, на ходу скручивая волосы в тугой жгут, чтобы выжать из них воду.
— Неблагодарная тварь, — зарычал герцог, резко выходя из девушки.
Мгновение, и она уже лежит на спине. Найяр снова вошел в нее, не обращая внимания на слезы, сочившиеся по щекам. Не смогла простить смерть мужа, мужа! Тиган — слабак, хлюпик, кто он перед ним, перед герцогом Таргарским? Не оценила, не прониклась, не поняла, ничего не поняла, не захотел понять. Вместо этого возненавидела. Лживая лицемерка!
— Сука! — вскрикнул он, сжимая горло копии. — Дрянь! Лицемерная стерва! Ненавижу, тварь, ненавижу! Всю душу выела, сука.
Девушка под ним захрипела, попробовала скинуть руку, но герцог сдавил женское горло двумя руками, и зарычал, изливаясь, глядя в стекленеющие глаза. Обессилено склонился над бездыханным телом, опершись руками в стол. Хриплое дыхание постепенно восстановилось. Он натянул штаны и взглянул на труп.
— Эй, кто там! — крикнул он.
Дверь в кабинет открылась, и внутрь просунулась голова одного из слуг.
— Уберите это, — велел его сиятельство, указывая кивком на женское тело.
— Тарганна Сафи? — потрясенно спросил слуга.
— Нет, — рявкнул Найяр. — Всего лишь мразь, посмевшая походить на нее. Вынеси так, чтобы не привлекать внимания.
— Куда убрать тело? — поинтересовался слуга.
— Сожги, зарой, скорми собакам, мне все равно, — отчеканил Найяр и покинул кабинет. — Архивариуса мне! — крикнул он.
Выпустив пар, его сиятельство смог снова спокойно думать.
— Пусть захватит все карты подземных ходов под столицей. Конкретно, Одриг. — Велел он секретарю, подскочившему к нему.
— Будет исполнено, ваше сиятельство, — поклонился тот и исчез.
Пока его кабинет чистили, герцог занял кабинет одного из своих советников. Отступать или сдаваться его сиятельство не привык, терять свою главную ценность не собирался.
Глава 10
— Фрэн! — в нашу сторону бежала молоденькая девушка. — Ты надолго? А кто это с тобой? Зайдешь? Дед так рад будет тебя видеть, — щебетала она, повиснув на шее моего похитителя.
— Здравствуй, Бернас, — Флэй обхватил девушку одной рукой и приподнял над землей. — Зайду, обязательно зайду. Как он?
— После твоего лекаря совсем поправился, — радостно отвечала Бернас. — По деревне бегает, во все нос сует, всех извел своим ворчанием. Ты лучше на глаза людям не попадайся, — рассмеялась она. — А кто эта тарганна?
— Моя жена, — соврал бывший начальник стражи, и вторая его рука легла мне на плечи, подтягивая ближе.
— Жена? — девушка надула губки. — Ты обещал на мне жениться, так и знала, что обманешь.
— Берни, малышка, ты мне смерти желаешь? Как я могу перейти дорогу твоему кузнецу? Пришлось выбрать другую, но, поверь, я ужасно страдал, — заверил он, глядя на девушку честными глазами.
— Врун! — Берни шлепнула его ладошкой по плечу и отошла на шаг, разглядывая меня. — Красивая, глаза только печальные. Он вас обижает? Благородная тарганна, вы не молчите, жалуйтесь, если что. Мы быстро ума ему вложим.
Я невольно улыбнулась, глядя на эту странную сцену. Эта девушка звала моего похитителя — Фрэн, значит, здесь его знали, как Фрэна Грэира, того мрачного и молчаливого человека, каким я привыкла его видеть. И вдруг такая радостная встреча. Значит, тяготился службой своему врагу, а здесь чувствовал себя свободно. И слова про дедушку и лекаря говорят, что он помогал этим людям. И мне помог. Детей спрятал, уверена, что спрятал. Если бы еще не это обещание убить быстро и безболезненно, я бы совсем расчувствовалась.
А вот его слова насчет того, что я его жена, не удивили. Представить меня моим именем было бы глупо. Тарганна Сафи — уже давно имя нарицательное. Для невесты старовата, для сестры, слишком не похожа. Спутница? Женщина, путешествующая с мужчиной без прислуги и прочей охраны — это неприлично, значит, косые взгляды. Остается только жена.
— Благодарю, я запомню, — улыбнулась я, глядя на Берни.
— И чем же тебя, милая, мой ум не устраивает? — шутливо нахмурился Флэй.
— Пока только восхищает… милый, — усмехнулась я.
— А я, о чем, — подмигнул мой похититель, обнял нас с Берни за талию и увлек к приземистому домишке, стоявшему через пять дворов от того места, где мы стояли.
Бернас вывернулась и умчалась вперед, что дало мне возможность немного расслабиться и тоже убрать руку Флэя со своей талии.
— Неожиданная сцена, — произнесла я.
— Познакомился с этими людьми год назад, когда нашел потайной ход, — ответил мужчина, щурясь на солнце. — С тех пор иногда наведываюсь. Тар Мерон, дед Берни, старейшина этой деревушки, как раз пропал, я взялся помочь в поисках. Нашел его с переломанной ногой, неудачно споткнулся и скатился с обрыва. Успел, как раз, вовремя, на него волк наседал. Зверя убил, позвал людей, деда принесли в деревню. Знахарь местный им занялся, но тар Мерон ходить толком не мог. Я привез лекаря, тот поработал над стариком, сейчас ползает по деревне, вон, всех жизни учит. — Он хохотнул и посмотрел на меня. — Они мне мое родное поселение напоминают. Мы общиной живем, все друг друга знают.
— Откуда вы? — полюбопытствовала я.
— Ледигьорд, — ответил Флэйри, пропуская меня вперед.
Но я остановилась и потрясенно уставилась на него. Ледигьорд — дикие или свободные земли на другом берегу Финалейского моря, омывающего берег Таргара. Там живут свободные племена, сохранившие до сих пор общины вместо цивилизованных государств. Грубо говоря, дикари. Я по новому взглянула на своего похитителя. Что же такого сделал ему Найяр, если он перебрался через море, выучил язык и обычаи, стал Фрэном Грэиром, сумел завоевать доверие герцога и два года жить с ним бок о бок, готовя окончательный акт своей мести. Стоп, Грэир — это существующий род, как он сумел стать одним из представителей этой аристократической династии? Проклятье! Дикарь стал истинным таргом и начальником стражи дворца самого герцога Таргарского! Похоже, Най все-таки нашел себе достойного противника. И все это замечательно, но!
— Что будет со мной, Флэй? — тихо спросила я.
— Скинешь ненавистное ярмо, разве этого мало? — спросил в ответ мой похититель.
— Вы заберете меня в Ледигьорд?
— А тебе бы хотелось остаться здесь? — и вновь вопрос вместо ответа.
— Что вам сделал Найяр?
Но тут открылась дверь, и из дома вышел высокий старик, чьи волосы напоминали своей белизной снег. Он опирался на толстый посох, явно стараясь, свой вес больше переносить на правую ногу. Он подслеповато прищурился, разглядывая именно меня, а затем взмахнул рукой:
— Слава богам! А я уж боялся, что твое хозяйство годно лишь выливать выпитый эль, — и разразился квакающим смехом.
— Старый лис, ты сомневался в моем хозяйстве? — весело отозвался Флэй. — Будь ты женщиной, я бы заставил тебя на своей шкуре испытать все, что оно может.
— Боги, — вполголоса произнесла я, невольно краснея от услышанного.
— Будь я женщиной, твое хозяйство бы задымилось и сгорело, — снова заквакал старик.
— Еще неизвестно, кто бы сгорел! — захохотал мой похититель.
— Прости, милый, что прерываю твое бахвальство, но, как видишь, я даже не тлею, — встряла я в их диалог, устав слушать непристойности.
Смех Флэя оборвался, сменившись округлившимися от возмущения глазами, зато старик пришел в полный восторг, распахивая мне объятья.
— Ну, наконец, кто-то уел этого болтуна, — воскликнул он, обняв меня, как только я поравнялась с ним. — Как звать?
— Сафи, — ответил за меня Флэй, догнав меня. — Такие язвы других имен не носят.
— Женщина хорошая, а имя то еще, — фыркнул тар Мерон. — Ну, какое боги дали, лишь бы не как…
— Э-э, дед, — усмехнулся мой похититель, — ты лишнее сейчас скажешь. Имя достойное, очень хорошее имя. Ты вот знаешь, что та самая Сафи детей кормит, поит, одевает, грамоте, да наукам разным обучает? А знаешь, что она для нищих столовую открыла? И уж точно ты не знаешь, что она училище для лекарей открывает, чтобы таких трухлявый пней было, кому на ноги ставить. Я уж не говорю о школах для девочек…
— Да, зачем бабе грамота? — чистосердечно удивился старейшина. — Баба должна мужа накормить, ублажить, детей рожать, да растить их. Может, моя покойница по ночам мне должна была алхавит читать, пока я ее того?
Я закатила глаза и скорей проскочила в дом. Ну и разговоры! Но, уже шагнув за дверь, я развернулась и вышла к ним.
— По-вашему, женщина подобна скотине бессловесной? — возмутилась я. — Только на хозяйство и годится? И это я сейчас не о доме говорю…
— Так а что в бабе главное? Руки, да то, что ниже пояса, — хмыкнул старик.
— Ну, знаете! — воскликнула я. — Чтобы женщина была счастливой, она должна чувствовать себя цельной и нужной личностью!
— Вот ты сейчас слова какие-то странные сказала, — прищурился тар Мерон. — Вам благородным-то бабам делать нечего, вот и маетесь блажью всякой, а нашим, простым, забот хватает, им не до этих, как его, цельностей. Муж, дети, дом, и чтоб животы не сводило — вот оно бабье счастье. А эти ваши мудрености вовсе ни к чему, пустое баловство.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Искупление (СИ)"
Книги похожие на "Искупление (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Юлия Григорьева - Искупление (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Искупление (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.