Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Том 6. С того берега. Долг прежде всего"
Описание и краткое содержание "Том 6. С того берега. Долг прежде всего" читать бесплатно онлайн.
Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.
Шестой том собрания сочинений А. И. Герцена содержит произведения 1847–1851 годов. Центральное место в томе принадлежит книге «С того берега» (1847–1850). Заметка «Вместо предисловия или объяснения к сборнику» посвящена вопросу о создании вольной русской печати за границей. Статьи «La Russie» («Россия») и «Lettre d'un Russe à Mazzini» («Письмо русского к Маццини»), опубликованные автором в 1849 г. на французском, немецком и итальянском языках, представляют собою первые сочинения Герцена о России, обращенные к западноевропейскому читателю. Заключает том повесть «Долг прежде всего» (1847–1851).
10 После: вымышленный // миф
10 Перед: кумиром // каким-то
15 Вместо: представителей // поэтических представителей, как
17 После: не садился // вовсе
21 Слово: по-своему – отсутствует.
28–29 Вместо: Но зачем же со предшественников? // изучать физиологию, геологию. Но не будем задвигать их славой, их успехами труды Линнея и его учеников.
31 Вместо: народа // народных масс
37 Перед: народ // весь
Стр. 83
2 После: Бурбонов // не давая себе полного отчета, почему
3 Вместо: Бастилью // казаков
5–6 Вместо: сосед ~ полковником // соседи, такие же крестьяне, возвращались генералами, полковниками
12 Вместо: империи // Наполеона
13 Вместо: узнал // знает
16 Перед: в Париж // из департаментов
24–27 Вместо: осуществлять ~ внутреннюю // Да, понять – значит помочь приобрести орудие, отгадать тайну действоваиия. Вы давеча иронически сказали, что лучше молиться: под молитвой умные теологи разумели возноситься духом, раскрывать свое сердце истине, понимать безбоязненно, покоряться откровенно, отдаваться прямодушно. Что же? отдайтесь истине, возрастите ее в себе с тою бескорыстной преданностью, с тою глубокой и действительной любовью, с которой фантазировали религиозные люди; это настоящая молитва наша, и она не останется без ответа: вы увидите, она не приведет к бездействию и немому отчаянию, напротив, вы будете говорить, действовать, не натягивая себя ни на слово, ни на действие. Всем кажется, что как только узнаем и поймем окружающее – то желание действовать пройдет; отсюда прямое заключение: стало быть, вы хотели делать не то, что надо; ищите другой работы, не найдете – ваша беда.
31-2 Вместо: не одним желанием со человечеству // не одной волей но и требованием на него. Требование всегда бывает – надобно уметь понять его. Чем ближе совпадает воля, пониманье лица со внутренним стремлением среды – тем сильнее, мощнее развивается, действует, царит, наконец, над событьями человеческая личность; в этом вся тайна таких явлений, как Наполеон, как Кромвель: эти люди проницательно и прежде всех понимают, куда идут обстоятельства, и идут перед ними. Посылая во имя республики картечь роялистам в Вандемьере, Наполеон понял, что республика невозможна. Оправданный тогда, он еще раз оправдан 48 годом. Какая республика могла существовать пятьдесят лет тому назад во Франции? – Террор или диктатура. От террора Франция тогда устала: оставалась диктатура – он взял ее себе, он короновался императором на трупе республики, не остался безутешным и печальным упреком, как Карно. Кромвель – я сегодня второй раз ссылаюсь на него – говаривал, что никто не идет в политике далее того, кто не знает, куда идет, т. е. кто не стремится гнуть обстоятельства под отвлеченную личную мысль, а овладеет ими беспрерывным живым пониманьем их стремления и делается, таким образом, их органом, главой.
– Это ваше vae victis[159] ваш комплимент успеху. Я многое мог бы вам возразить, но замечу одно: по этой теории нам следует заглушить сильное сочувствие к освобождению народов, любовь к человечеству и повернуть парус по ветру, к который так и несет теперь к австрийскому порядку, к Гизо, к Меттерниху.
– Я этого не говорил: это невозможно. Для этого нам надобно было бы не знать всего того, что мы знаем, иои сойти с ума.
– Итак, остается опять то же вынужденное бездействие при всей готовности тяжкого труда, при всей любви к человечеству?
Стр. 84
6 Вместо: что такое любить ~ самое человечество // за что любить человечество? Что такое человечество
9 После: это понятно // христианство толковало о любви к ближнему – это тоже понятно
14 Слово: особенно – отсутствует.
14–15 Вместо: Или инстинкт ~ деятельности?// Инстинкт или пониманье, друг мой, среды, в которой вы живете, вашего времени – вот что ведет к деятельности.
16 Вместо: отвлеченное // теоретическое, школьное
18–19 Вместо: тогда вы ~ порядке // Вам жаль вашей мудрости, вам жаль, что все идет не так, как вы придумали, вам хотелось бы одной рукой уничтожить феодальный мир, а другой поддержать, чтоб он не расшибся, падая. Вам это не удается – отсюда ваше отчаяние. Поучитесь у христиан быть революционерами; оставьте мертвым погребать мертвых и идите за новой истиной, берите меха новые для вина нового, совлекайте всего старэго Адама. Вы хотите политической деятельности?
22 Слово: совершенно – отсутствует.
22 После: вопросах // что он дальше их
23–27 Вместо: или не нужен ~ они // или нет преяидент, нужно или нет разогнать это собрание. Всякое время имеет свою деятельность; в 93 году нельзя было живому человеку тронуться в политическую борьбу; борьба эта была исполнена веры – она-то и была великое дело революции. Тогда надобно было быть якобинцем – теперь политические распри становятся бедны, тощи: они не стоят того, чтобы в них участвовать. Возьмите соперничество Каваньяка и Люи Бонапарта: думайте месяц, думайте год, кто из них лучше, – Вы не решите; в сущности, ни тот ни другой не представляют ни-какого живого интереса: они
28–29 Вместо: человеку, уважающему себя // порядочному человеку
29–31 Вместо: Посмотрите ~ богам» // Можно ли серьезно быть за честную республику или за Гору Ледрю-Роллена, за венгерцев или за славян, за франкфуртскую диету или за сардинского короля – они посвящены богам. И те и другие гибнут –
Стр. 85
Вместо: мещанской // парижской
Вместо: Убеждайте со людей // Убеждайте легкомысленных людей
4 Вместо: полуреспублики // мещанской республики
5–6 Слова: как падение Австрии – отсутствуют.
8–9 Вместо: амнистия ~ требуйте // дело будущего требует
10 Вместо: валяется ~ вперед // что мешает развитию, что валяется еще на дороге к будущему
13 Перед: французского // связь
14 Вместо: Каваньяка // Ламартина
17–18 Вместо: либерализма ~ Террор // либеральничая, как лафайетисты. Робеспьер, скрепя сердце
20 Перед: предрассудки // все
20–21 Вместо: всех ~ пощады//всех
24 Вместо: не видят // не веруют
27 Слово: дальние – отсутствует.
34 Вместо: людям // возможно
35 После: Теперь нет! // Однако что-то холодно; пойдемте в Тюильритам для нынешнего торжества Потель разбил палатку. Пойдемте завтракать.
– Пожалуй, пойдемте! – сказал молодой человек нехотя. – Только мне, право, ни есть ни пить не хочется.
– Полноте, полноте! Выпьем Кло-де-Вужо – оно успокоит вас, не отнимая энергии, а в заключение я напомню вам следующие стихи Гёте: (пропуск в копии}. Не лучше ли спросить свежего сомона aux câpres?[160]
ВАРИАНТЫ НЕМЕЦКОГО ИЗДАНИЯ
Стр. 5
Под заглавием (на шмуцтитуле) эпиграф:
Wer hat Recht?
Wähntest du etwa
Ich sollte das Leben hassen,
In Wüsten fliehen,
Weil nicht alle
Blüten träume reiften?..
<Кто прав?
Неужели ты думал, что я возненавижу жизнь, убегу в пустыню, оттого что не все цветы мечтаний расцвели наяву?..
Гёте. Прометей>
I. Перед грозой
Стр. 19
18 После: причины // für psychische Erscheinungen <для психических явлений>
16 Вместо: успокоиться // eine indifferente Ruhe zu finden <обрестя покой безразличия>
18 Вместо: от страданий // von den menschlichsten Leiden <от человечнейших страданий>
17 Вместо: на треволненный мир // auf das unsinnige Toben der Wellen dort unten <на бессмысленное бушевание волн там внизу>
18 Вместо: брожением // der wilden Gärung <диким брожением>
26 После: был молод //und übermütig <и заносчив>
27 После: очень дорого // man wird älter <стареешь>
27–28 После: их остается ~ меньше. // da erst lernt man sie hochschätzen. Für mich freilich sind die hinler mir liegenden Brücken längst verbrannt. Das schmerzt mich auch nicht <тут только учишься их высоко ценить. Для меня, правда, оставшиеся позади мосты давно сожжены. Меня это и не огорчает>
Стр. 20
1 Вместо: посильного пониманья//suchte nur meinen Gesichtskreis über das gewöhnliche hinaus zu erweitern <стремился лишь расширить свой кругозор за пределы обычного>
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Том 6. С того берега. Долг прежде всего"
Книги похожие на "Том 6. С того берега. Долг прежде всего" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего"
Отзывы читателей о книге "Том 6. С того берега. Долг прежде всего", комментарии и мнения людей о произведении.