» » » » Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов


Авторские права

Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов

Здесь можно скачать бесплатно "Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство Сигма-пресс, год 1994. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов
Рейтинг:
Название:
Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов
Издательство:
Сигма-пресс
Жанр:
Год:
1994
ISBN:
5-85949-27-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"

Описание и краткое содержание "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" читать бесплатно онлайн.



Старинные замки с потайными ходами... Сокровища и клады, оставленные в наследство... Романтическая любовь... Всё это можно найти в увлекательных приключенческих романах известной писательницы-фантаста Андрэ Нортон.






Наконец фонарик был найден. Пятно света от него было крошечным. Однако даже в этом бледном и неверном отблеске можно было разглядеть тёмный провал выхода. Брат и сестра кинулись в очередной коридор как раз в тот момент, когда первый из преследователей ввалился в помещение, где они только что были. Раздались ругательства и топот. Вэл приказал Рики выключить свет и они двинулись вдоль стены на ощупь. Обратный путь показался им гораздо длиннее, чем тот, по которому они пришли сюда. Уже давно пора было бы выбраться в сад, но под ногами всё так же похрустывали твёрдые камни, да и пол был ровным, а не поднимался вверх, указывая на близость лаза. Рики первая поняла, в чём дело, и сдавленно всхлипнула:

— Мы не туда повернули! Это тупик!

Увы, она оказалась права. Свет на миг включённого фонарика скользнул по сплошной стене, перегораживающей коридор. Вэл вздохнул. Теперь и он вспомнил, что в той кладовке с бочонками было два выхода. Он и Рики выбрали тупиковый. Значит, рассудил юноша, теперь им придётся вернуться назад и попробовать пробраться к выходу, не натолкнувшись в темноте на ту подземную команду головорезов.

— Может, они подумали, что мы бежим впереди, и уже выбрались наружу? — подумал он вслух.

— Как бы то ни было, нам всё равно надо идти назад, — сказала Рики.

Они пустились в обратный путь, до той первой кладовки, откуда начинался проход наружу. Зачем первым хозяевам Пиратского Логова понадобилось возводить в дополнение к основному ходу в этот мощный тупик, ни Вэл ни Рики понять не могли. Наконец фонарик высветил выход в кладовую. Вэл остановил Рики, приказав снова выключить фонарик.

— Подожди. Прежде чем высунемся туда, стоит осмотреться, нет ли чего подозрительного.

Они замерли, вслушиваясь. Не было слышно никаких шорохов, только где–то поблизости капала вода, стуча о камень.

— Кажется, никого нет, — прошептал Вэл.

— Интересно, откуда течёт вода? — невпопад спросила Рики.

— Сверху. В саду наводнение. Ну, пошли дальше. Рики включила фонарик и его свет упал на балку,

поддерживающую свод у выхода из коридора в каморку. Собственно, балок было две — толстые гнилые брёвна, скрещенные наверху для большей прочности.

— Как тут сыро, — начала Рики, но не договорила. Вэл расслышал шорох и рывком отбросил девушку назад, заслоняя её собой.

Это не был шорох двигающегося человеческого тела. Вокруг них шуршала, осыпаясь, земля. От толчка Вэла Рики отлетела в темноту коридора. А Вэл вдруг почувствовал, что на него наваливается невероятная тяжесть, давя на ноги, сминая плечи. Где–то вскрикнула Рики. А может быть, не вскрикнула, а только прошептала что–то. В последний миг Вэл понял, что его засыпало.

Глава 15

Если уж Рэйлстоунам повезёт,

то за десятерых

В ушах стоял отдалённый гул. Вэл прислушался и сквозь пелену этого монотонного ватного гула донеслось:

— Вэл! Где ты, Вэл!

Он молча уставился во тьму.

— Вэ–эл!

— Я здесь, Рики.

Вместо голоса вырвался сдавленный шёпот. Он снова попытался позвать Рики, но выдавил из горла только хрип. Над ним что–то шевельнулось, как бы в ответ на его зов.

— Вэл, я боюсь пошевелиться! — раздался голос Рики. — Вокруг всё осыпается. Где ты?

Вэл попытался пошевелиться. Он чувствовал себя так, будто его крепко накрепко привязали к земле. Боль в спине говорила о том, что придавлен он основательно. Впрочем, к боли Вэл привык со времени авиакатастрофы. Он был засыпан обвалившейся землёй почти до половины грудной клетки.

Наконец он смог заговорить:

— Ты жива, Рики? — говорить было трудно. Каждый вдох отзывался резью в груди. Наверное, сломаны рёбра, решил Вэл.

— Я в порядке, Вэл. Но где ты? Иди сюда!

— Не могу, Рики. Меня засыпало. И пожалуйста, не пытайся подойти ближе, потолгу что свод может осыпаться ещё раз.

— Вэл, но ты жив? — казалось, по ответу брата Рики не могла этого узнать наверняка.

— Меня чуть–чуть побило камнями, — он расслышал движение в темноте и тихо запротестовал. — Нет, Рики, не смей сюда подходить. Прошу, Рики, оставайся там.

— Вэл! — теперь в её голосе сквозил ужас. Рики наконец–то поняла, что же произошло.

— Рики, не кричи. Всё в порядке, просто я не могу выбраться из–под насыпи. Пока я не пробую вылезти наружу, со мной ничего худшего уже не произойдёт.

— Не лги, Вэл, ты наверняка что–нибудь сломал себе.

— Рики, успокойся, всё нормально.

Где–то совсем рядом с Вэлом раздался тихий всхлип и шорох. На голову Вэлу легла рука.

— Я здесь, — прошептала Рики. — Давай я подложу тебе под голову куртку. Тебе станет легче.

— Не станет, даже не пытайся. Любое движение может вызвать новый обвал. Лучше не тормоши меня, дай перевести дыхание, — каждый вдох отзывался в груди, словно в лёгкие воткнули нож.

— Я попробую откопать тебя, — сказала Рики.

— Нет! Слишком опасно.

— Что же, оставаться здесь? — Рики умолкла, представив, что будет, если они останутся.

— Боюсь, что нам придётся остаться здесь, — тихо ответил Вэл.

— Значит, нас… нас могут не найти?!

— Могут не найти. Однако будем надеяться, что найдут. Руперт наверняка заметит обвал и предпримет раскопки.

— Руперту неизвестно, куда мы делись, — Рики пришла в отчаянье. — Нас могут никогда не найти!

— Да, я свалял дурака, — резюмировал Вэл.

— Так нельзя говорить, — отозвалась Рики. — Если бы ты не пошёл за этими негодяями, я отправилась бы одна.

Это было самое благородное из всех высказываний Рики. Вокруг стояла полная тишина, только рядом, как и прежде, капала вода. Вэл вдруг понял, что хочет пить. Он отдал бы полжизни за стакан холодной воды.

— Если бы фонарик уцелел, — тоскливо произнесла Рики.

— Наверное, он тоже засыпан.

На Рики вдруг накатило нервное веселье. Она заговорила со смехом:

— Знаешь, Вэл, а ведь это забавно — стать привидением! Представляешь, мы умрём, придём в Большой Зал и будем разгуливать вместе с дедушкой Риком!

— Замолчи, Рики.

Она истерично хихикнула:

— Сейчас ты заявишь, что моё чувство юмора прорезалось в неподходящий момент…

— Да, миледи, — натянуто ответил Вэл, — сейчас не лучшее время для шуток.

Она коснулась его лба, откидывая назад пропитанную потом прядь волос. Нет, Рики не назовёшь золотом, подумал Вэл. Золото вообще грязная штука. А его сестра сделана из стали лучшей марки. Словно чистое лезвие благородного меча, только что выкованное мастером–кузнецом.

Вэл осторожно попробовал пошевелиться и обнаружил, что может подвинуть правую руку на дюйм–другой. Он пошевелил ею, поднатужился и вытащил руку из под завала. Но левое плечо оставалось под насыпью, и внутри грудной клетки слева запульсировала боль.

— Вытащил руку! — провозгласил Вэл довольным тоном. И пошарил вокруг, пытаясь найти Рики. Вместо неё он нащупал какую–то ткань, потянул на себя и понял, что рядом с ним лежит незнакомый свёрток.

— Что это такое?

Рики пошарила руками, тоже нашла загадочный свёрток и подтянула его поближе.

— Здесь что–то завёрнутое в тряпку, не могу понять, откуда взялась эта штука.

— Наверное, осталась от пиратских деньков.

— Здесь ещё какой–то предмет. Кажется, большая сумка. Фу! Пахнет отвратительно. В ней дырка, я нашла её на ощупь. О, по–моему, я вытащила оттуда монету. Во всяком случае это похоже на монету. А в сумке таких ещё целая куча, — Рики прижала к ладони Вэла круглый диск размером с полдоллара.

— Пиратская добыча, — пробормотал он. Следовало говорить как можно больше и о чём угодно. Лишь бы не думать, куда они попали и сколько шансов выбраться отсюда.

Рики зашевелилась:

— Вэл, помнишь старую поговорку? Если Рэйлстоунам повезёт, то за десятерых.

— Каждую порядочную семью найдётся за что поддразнить, — ответил он.

— И в каждой порядочной семье происходят несчастья.

Вэл промолчал, потому что ответить было нечего. Кроме того, у него теперь заболела нога. Она уже давно онемела под слоем почвы, но теперь он ощутил в ней ноющее покалывание. Вэла била дрожь, но не от холода, а от ужаса перед мыслью, насколько серьёзны могут быть его повреждения. А вдруг…

Вода всё ещё капала где–то рядом, но теперь частота капель, ударяющих о камень, изменилась. Рики звякала монетами в сумке, пытаясь сосчитать их. Когда она на мгновение прервала своё занятие, Вэлу послышалось, будто металл звякнул о камень.

— Не теряй свое счастье, — сказал он.

— Я ничего не теряю, — удивилась Рики.

— Как же? Тебе повезло за десятерых, ты нашла сумку с деньгами, а теперь соришь, роняя их на пол.

— Но я не уронила ни одной монетки. Вэл, тебе что, становится хуже, да?

Но он уже не слушал тревожных вопросов Рики. Если не она уронила монетку, тогда что же звякнуло? Вэл приложил ухо к осыпавшейся почве.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"

Книги похожие на "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Андрэ Нортон

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Андрэ Нортон - Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов"

Отзывы читателей о книге "Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.